Содержание

фиаско — это… Что такое фиаско?

  • ФИАСКО — (ит. бутылка). Выражение употребляется в театральном мире в смысле полной неудачи пьесы или артиста; сделалось нарицательным после неудачи знаменитого болонского арлекина, буффонада которого с фляжкой была единогласно ошикана публикой. Словарь… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • фиаско — См …   Словарь синонимов

  • фиаско — фиаско, ср., нескл. и устарелое фиаско, м., нескл. В литературном языке XIX века употребление слова фиаско, м. было распространённым (М. Салтыков Щедрин, Н. Чер нышевский и др.) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ФИАСКО — ФИАСКО, нескл., ср. (итал. fiasco, первонач. большая бутылка, которую в средневековой Италии обязаны были носить проститутки) (книжн.). Полная неудача, неуспех. Потерпеть фиаско. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ФИАСКО — (итальянское fiasco), провал, полная неудача, неуспех …   Современная энциклопедия

  • ФИАСКО — (итал. fiasco) провал, полная неудача, неуспех …   Большой Энциклопедический словарь

  • ФИАСКО — (итал. fiasco) провал, полная неудача, неуспех. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 …   Экономический словарь

  • ФИАСКО — ФИАСКО, нескл., ср. (книжн.). Неуспех, полная неудача. Потерпеть ф. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Фиаско — (итал. fiasco) провал, полная неудача, неуспех. Политическая наука: Словарь справочник. сост. проф пол наук Санжаревский И.И.. 2010 …   Политология. Словарь.

  • Фиаско — (итальянское fiasco), провал, полная неудача, неуспех.   …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Фиаско — В Викисловаре есть статья «фиаско» Фиаско абсолютная и унизительная неудача. Также может означать: Фиаско традиционный для Италии тип …   Википедия

  • фиаско: ru_etymology — LiveJournal

    Этимология слова fiasco, несомненно итальянского, не совсем ясна. Вот что пишет по этому поводу Online Etymological Dictionary:
    fiasco 1855, theater slang for «a failure,» by 1862 acquired the general sense of any dismal flop, on or off the stage. Via Fr. phrase fiare fiasco «turn out a failure,» from It. far fiasco «suffer a complete breakdown in performance,» lit. «make a bottle,» from fiasco «bottle,» from L.L. flasco, flasconem (see flask). The reason for all this is utterly obscure today, but «the usual range of fanciful theories has been advanced» [Ayto]. Weekley finds it utterly mysterious and compares Fr. ramasser un pelle «to come a cropper (in bicycling), lit. to pick up a shovel.» OED makes nebulous reference¹ to «alleged incidents in Italian theatrical history.» Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks. But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean «to play a game so that the one that loses will pay the fiasco,» in other words, he will buy the next bottle (of wine). That plausibly² connects the word with the notion of «a costly mistake.»
    ____________________

    ¹ Первый раз вижу неуважительное отношение OED (Online Etymological Dictionary) к OED (Oxford English Dictionary)…

    ² В духе Фоменко (within his usual range of fanciful theories), предложу своё (equally plausible) толкование, основанное на печальной истории одной итальянской актрисы, которая припухла на гастролях в Санкт Петербурге, играя в «бутылочку». Слухи об этом фиаско опередили вернувшуюся на родину актрису и на следующий год она потеряла ангажемент.

    UPD: Обширный update перенесён на мою собственную страницу — ибо маленький пост превратился в расширенную до неприличия статью. Оказалось, что чем дальше, тем интереснее (впрочем, так оказывается почти всегда). Спасибо всем откликнувшимся за интересные подробности!

    fiasco (из цикла занимательная этимология)

    02:53 pm —

    fiasco (из цикла занимательная этимология)

    По мотивам дискуссии в сообществе ru_etymology. Что же касается других статей из означенного цикла, их можно найти здесь: «Занимательная этимология».

    Этимология слова fiasco, несомненно итальянского, не совсем ясна. Вот что пишет по этому поводу Online Etymological Dictionary:

    fiasco 1855, theater slang for «a failure,» by 1862 acquired the general sense of any dismal flop, on or off the stage. Via Fr. phrase fiare fiasco «turn out a failure,» from It. far fiasco «suffer a complete breakdown in performance,» lit. «make a bottle,» from fiasco «bottle,» from L.L. flasco, flasconem (see flask). The reason for all this is utterly obscure today, but «the usual range of fanciful theories has been advanced» [Ayto]. Weekley finds it utterly mysterious and compares Fr. ramasser un pelle «to come a cropper (in bicycling), lit. to pick up a shovel.» OED makes nebulous reference¹ to «alleged incidents in Italian theatrical history.» Klein suggests Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flasks. ² But according to an Italian dictionary, fare il fiasco used to mean «to play a game so that the one that loses will pay the fiasco,» in other words, he will buy the next bottle (of wine). That plausibly³ connects the word with the notion of «a costly mistake.»
    ______________________________
    Примечания
    ¹ «… OED makes nebulous reference … » Первый раз вижу неуважительное отношение OED к OED… Вот что говорит на самом деле OED (Oxford English Dictionary):
    The fig. use in the sense ‘to break down or fail in a performance’ is of obscure origin; Italian etymologists have proposed various guesses, and alleged incidents in Italian theatrical history are related to account for it.
    Почтенный английский словарь не приводит конкретных примеров этих alleged incidents in Italian theatrical history. Но их можно найти elsewhere. Мориц Ильич Михельсон в своей знаменитой книге «Меткие и ходячие слова», впервые опубликованной в 1892 году в Санкт Петербурге и до сих пор никем не поставленной online на сети, приводит такую историю:
                Итальянск. Fiasco в переносном смысле — неудача, в прямом — бутылка. Флорентинский арлекин Бианконелли имел обыкновение являться на сцене с какой-нибудь вещью и по поводу ее смешить публику остротами. Однажды, вышедши с бутылкой, обтянутой соломою, он желаемого эффекта не произвел: публика не смеялась. Тогда Бианконелли, обратясь к бутылке, сказал: «Это ты виновата», и швырнул ее от себя через плечо. Хотя эта выходка и понравилась, но с тех пор, при неудаче артистов, в публике говорили: «Это фиаско Бианконелли, это фиаско».
    Михельсон не сообщает, откуда он взял эту историю. Поскольку Мoриц Ильич опочил в 1908 году, взятки с него гладки. Но примерно то же самое, хотя и несколько расцвеченное ему одному известными подробностями, пишет Эдуард Арамаисович Вартаньян в своей широко доступной на сети книге «Путешествие в слово»:
                К таким русским словам, как неудача, неуспех, провал, поражение, синонимом может служить и освоенное международной лексикой итальянское фиаско. Фьяско итальянцы именуют большую бутыль.
                Однако почему, собственно, «бутылка», и притом итальянская, стала обозначением неудачи? Чтобы понять, в чем дело, нужно вспомнить одну историю, приключившуюся в прошлом веке на театральных подмостках Флоренции.
                Предстоял выход арлекина Бианконелли, любимца публики, ее кумира, Не раз прежде, появляясь перед публикой с какой-нибудь вещью в руках, он разыгрывал с нею потешные «диалоги», отпуская удачные шутки и каламбуры. Зал взрывался хохотом и аплодисментами.
                В тот роковой вечер Бианконелли вышел на сцену с бутылкой в руках. Но его остроты и реплики оказались неудачными. Буффонада провалилась. Под свист и улюлюканье зрителей раздосадованный актер со словами: «Это ты, фьаско, всему виной!» — грохнул бутылку оземь.
                Трагикомический эпизод стал сенсацией. Во Флоренции, а затем и в Тоскане, Болонье, Венеции, где нe однажды выступал знаменитый арлекин, возникает выражение фиаско Бианконелли — уже характеристика любой провалившейся пьесы, неудачного выступления того или иного артиста.
                Проходит время. Имя арлекина забывают даже его соотечественники. Зато во многие языки мира внедряются — уже с расширенным значением — фиаско, потерпеть фиаско.
    История красивая и правдоподобная. Однако, имеется небольшая проблема. Дело не в очевидном плагиате Вартаньяна (ссылки на Михельсона он не приводит, но у него «детская» книга, так что это, может, и ничего… кроме того у них с Михельсоном мог быть общий источник), а в том, что арлекина Бьянконелли никогда не существовало. Итальянская википедия приводит список всех знаменитых арлекинов, Arlecchini famosi… Bianconelli среди них нет, но есть Dominique Biancolelli (1636 — 1688), il più famoso Arlecchino dopo Martinelli (кто из нас не помнит Мартинелли?)… но этот Бьянколелли к Флоренции никакого отношения не имел, ибо работал почти исключительно во Франции (lavorò quasi escusivamente in Francia) в Comédie-Italienne a Parigi, где он был назначен capocomico… он даже принял французское гражданство. .. попробовал бы кто-либо освистать любимого комика Людовика XIV ! Ухватившись за соломинку «quasi», мы тоже многого не добьемся, ибо славный Доменико родился в Болонье и во Флоренции никогда не выступал. А если бы случайно и выступил во флорентийской глуши, полагаю, что тамошняя публика почтительно бы внимала столичному арлекину, с бутылкой или без… шутка ли — capocomico !
    Upd: Версия арлекина Бьянколелли существует и в итальянских источниках, которые, впрочем, благоразумно не поселяют его во Флоренции. С благодарностью анонимному комментатору привожу ссылку на идентичное толкование (spegazione) этимологии фиаско, сводящее её к шутке великого арлекина. Согласно итальянской вечерней газетенке Corriere della Sera, такое толкование будто бы привoдится в Dizionario moderno del Panzini:
                Una sera, verso la fine del Seicento, il bolognese Domenico Biancolelli, grande Arlecchino, improvvisò un monologo intorno a un fiasco che teneva in mano, ma il pubblico non rise. Allora Biancolelli disse al fiasco: «È colpa tua se stasera sono una bestia» e buttò via il recipiente. «Fare fiasco» sarebbe nato così.
    ² «… Venetian glass-crafters tossing aside imperfect pieces to be made later into common flask …» Похожая версия распространяется французами, с добавлением некоторых технический деталей. Французский Wictionnaire дает такую Étymologie:
    Emprunté de l’italien, des ateliers de Murano à Venise. Lorsque la pâte était rebelle à la fantaisie du maître verrier il la rattrapait en lui donnant la forme la plus facile à souffler, celle d’une flasque, « fiasco » en italien.
    Напомню читателю, что сам рецепт холодной изготовки стеклянных изделий при помощи pâte de verre идет от Плиния Старшего. Тем не менее, соответствующая итальянская страница Wikizionario жалуется на отсутствие этимолoгии и приглашает читателей восполнить пробел:
    Etimologia mancante. Se vuoi, aggiungila tu.
    Совсем недавно известный американский лингвист, этимолог и блогмейстер, Anatoly Liberman, подверг этимологию выражения far fiasco аналитической инквизиции, точнее лингвистическому анализу. Не удостаивая il grande Arlecchino даже упоминания, он сконцентрировался на венецианских стеклодувах и не оставил от этой версии камня на камне. «No evidence supports the idea that the phrase far fiasco originated in Venice.» Тех же из нас, которые, разинув рот, имели удовольствие наблюдать за деятельностью несчастных стеклодувов, Либерман называет дураками («stupid tourists»), что несколько подрывает авторитет его интересной статьи. А статья весьма квалифицированная и делает неожиданное утверждение, что корни (не корень, а корни, подчеркивает Либерман) выражения зарыты не в Италии, а во Франции, причем эти корни, если и связаны с придворным capocomico, то не напрямую. Лингвистический анализ Либермана «purports to explain how the now obsolete French expression faire une bouteille “make a mistake” became far fiasco and why the Italian phrase appeared in France before the Italians began to use it.» Итак, если верить Либерману, некогда существовало французское выражение faire une bouteille (совершить ошибку). Прежде чем выйти из употребления, это выражение приобрело итальянскую окраску в результате калькирования его заезжими итальянскими комедиантами. Причем калькирование это состоялось в XVIII веке, когда кости Biancolelli уже истлелли (какая рифма пропадает!). Не судите Либермана, пока не прочитаете его статью. А потом судите, причем строго. Потому что, услышав решительное утверждение Анатолия Симоновича, что слова bouteille, fiasco и даже латинская ampulla имеют звукоподражательную (onomatopoeic) природу, на ум приходит лишь одна onomatopoeia, трах-тарарах!

    ³ Within the usual range of fanciful theories, предложу своё (полагаю, equally plausible) толкование, основанное на печальной истории одной итальянской актрисы, которая припухла на гастролях в Санкт Петербурге, играя в «бутылочку». Слухи об этом фиаско опередили вернувшуюся на родину актрису и на следующий год она потеряла ангажемент (из записок dal grande scienziato italiano, il signore Fomenico). Готова поделиться этой версией с Вартаньяном и жду цветистых подробностей.

    Какое значение имеет фиаско? Происхождение слова и интернет-мемов

    Наверняка вам не раз приходилось слышать или читать благозвучное слово «фиаско». А недавно в Рунете вокруг него закрутился даже небольшой ажиотаж. На этой волне мы разберем, что означает фиаско. Как это слово связано с многообразием популярных мемов — юмористических картинок с узнаваемыми героями вирусных фото, видео и определенным текстом.

    Значение и синонимы

    Что означает слово «фиаско» (ударение на «а»)? Это несклоняемое существительное трактуется так:

    • неудача;
    • крах надежд;
    • полный провал;
    • большая неприятность.

    Первоначально употреблялось как синоним неудачи именно в театральном искусстве. Словом «фиаско» называли неуспех актера, постановщика, какой-либо пьесы в целом.

    Слово можно заменить (в зависимости от контекста) следующими синонимами:

    • крушение;
    • неуспех;
    • провал;
    • неудача;
    • проигрыш;
    • завал;
    • срыв.

    Происхождение слова

    Мы выяснили, что означает фиаско. Давайте разберемся в происхождении слова:

    1. В русский язык пришло из итальянского. Fiasco переводится не иначе, как «бутылка»! В чем же связь? Слово является частью устойчивого выражения far fiasco. Его можно перевести так: «провалиться», «потерпеть крупную неудачу». Все идет от неудачного выступления известного болонского арлекина. Он представлял публике буффонаду, используя фляжку, бутылку. Номер так не понравился зрителям, а бедняга потерпел столь сокрушительный провал, что выражение стало нарицательным, интернациональным и даже дошло до наших дней.
    2. В итальянский слово пришло из латыни — flasco.
    3. Более древняя форма — прагерманское слово flahsko, flahskon.
    4. Первоисточником считается праиндоевропейское plek. От него, кстати, произошло и старорусское слово «плести».

    Что означает «Это фиаско, братан!»?

    Откуда пришло это выражение, которое в последнее время полностью заполонило российские социальные сети? Истоки его в коротком ролике, который за рекордный срок стал вирусным.

    Сюжет видео, как говорится, из серии «и смех, и грех». Здесь два участника, а именно пес и его хозяин (он же является оператором). Человек с собакой гуляют в зимнее время возле незамерзшей речушки, через которую перекинуты бревна — своеобразный мостик. Хозяин дает четвероногому другу команду перебежать через эту конструкцию. Перед этим он предупреждает собаку: «Только не упади, это будет фиаско!».

    Но, увы, животное с задачей не справилось и соскользнуло с бревна в воду. Оператор комментирует неудачу: «Это фиаско, братан!». Ролик прерывается.

    Зрителям так полюбилось это видео с участием симпатичной собачки породы сиба-ину, что оно быстро перекочевало из «Ютуба», куда было первоначально закачано владельцем этого немножко неловкого песика, в другие соцсети. А позже были составлены мемы, подходящие под смысл уже крылатой фразы.

    Что означает «фиаско» здесь? Скорее всего, большую неудачу, которую можно потерпеть по случайности, глупости. Многие стали иллюстрировать этой фразой все крупные жизненные неприятности.

    Теперь вы знаете, что означает «фиаско» как в оригинальном значении, так и на волне той известности, что подарило слову вирусное видео с собакой. Не менее увлекательно проследить историю отделения слова от итальянского фразеологизма.

    Словарь молодежного сленга — фиаско

    Довольно часто происходит так, что обычное слово, оказывается у всех на слуху, но не все знают его смысл. Так происходило с различными мемасами и глупыми шутками, так произошло и в этот раз. Сегодня мы поговорим о весьма неоднозначном словечке, это Фиаско, что значит, вы можете прочесть немного позже.

    Впрочем, перед тем, как вы продолжите, мне бы хотелось посоветовать вам ознакомиться с ещё парочкой толковых публикаций по тематике уличного сленга. Например, что значит Цветы Мэри Джейн, что такое Бло, что означает Хайтопы, кто такой Позер и т. п.

    Итак, продолжим, что значит Фиаско? Этот термин был заимствован из итальянского языка » фиаска«, и обозначает большую 2-х литровую бутылку.

    Фиаско это звучный синоним к слову «поражение», то есть испытать неудачу, сорваться на пути к своей цели

      Синоним слова Фиаско: несчастье, крушение, провал, неуспех, отсос, завал, гибель, крах, срыв.

    Что значит Это фиаско братан?

    Происхождение Фиаско, уходит своими конями в историю Флоренции. Существует одна легенда, но сейчас уже никто не знает, правда это или вымысел.

    Это событие связано напрямую с флорентийским Арлекином Бианконелли, который зарабатывал себе на хлеб насущный, выступая перед горожанами, изо всех сил стараясь её рассмешить. У него была привычка, захватывать с собой на сцену, разные небольшие предметы, которые помогали ему «растормошить» почтенную публику.

    Вот и в этот раз, Арлекин вышел к зрителями, держа в руках здоровенную бутылку, ёмкостью два литра, по моде того времени обтянутую соломой. И сколько бы он ни кривлялся, публика оставалась безучастна и неприветлива. Тогда артист разозлился, и посмотрев на бутылку сказал: «это ты во всём виновата», и отправил её в полёт через плечо. Как ни странно, публике подобное действие пришлось по вкусу, но с тех самых пор все неудачи артистов в том городе стали называть » Фиаско Бианконелли«.

    Вроде как встречаются два почтенных флорентийских купца, и один другому говорит, ходил ли тот на выступление известной труппы из Палермо?

    » Да, ходил, но выступление было отвратительным. Это фиаско Бианконелли постаралось«.

    Прочтя эту статью, вы узнали, что значит Фиаско, и теперь точно не попадёте впросак, если вдруг вновь обнаружите это слово.

    История происхождения выражения: Фиаско | Занимательная этимология

    Думаю, все видели ролик, где собака породы сиба‐ину упала в ледяную реку с хлипкой переправы. Её хозяин, комментирует вслух: «Это фиаско, братан»…

    Общее значение – неудача.

    Однако, первоначально, итальянское слово «fiasco» означает –  «фляга».

    Версий две. Начну с самой прозаической.

    Итальянские стеклодувы

    если допускали «косяк», при изготовлении бутылки, ругали самих себя со свойственной экспрессией и темпераментом.

    Типа, не смог выдуть высокохудожественное изделие — «far bottiglia»- «сделать бутылку», вместо этого смастрячил какую-то фляжку – «far fiasco» — «сделал флягу».

    Дело в том, что средневековые итальянские женщины с низкой социальной ответственностью должны были по закону носить с собой такую фляжку.

    В качестве опознавательного знака.

    (Но это неточно)

    Сейчас ситуация изменилась. В 2016 году, власти обязали девушек этой профессии, работающих на трассе Милан — Кремона надевать светоотражающие жилеты. Без спец-одежды — штраф —  500 евро.

    Версия вторая.

    В 19-м веке, во Флоренции, выступал популярный комик Биаконелли.

    Как правило, все его номера – моноспектакли, с обыгрыванием какого-либо предмета. Биаконелли выходил на сцену то с книгой, то с тростью, то со шляпой. Публике нравилось.

    В очередной раз, комик взял в качестве реквизита — бутыль. Но, что-то – «не задалось». Все его манипуляции с бутылью на сцене происходили в полной тишине. Никто не смеялся.

    Любимца публики, натуру творческую, следовательно – рефлексивную и нервную, к тому же – итальянца, это взбесило.

    Биаконелли грохнул бутыль об пол вдребезги. С криком: «Fiasco»!!! 

    И удалился со сцены прочь.

    После этого неприятного случая слово стало означать «провал», случившийся «на публике». Сначала в театральной сфере, затем — в спорте и в обычной жизни.

    Пусть Вас минует бутыль чаша сия. Удачи Вам, Дамы и Господа !

    Историю слова мем и происхождение других мемов читать здесь.

    Благодарю за внимание.

    Доска объявлений. Новосибирск. Откуда что берётся — частные объявления, предложения фирм и компаний

    Интересно почитатьОткуда что берётся

    Для начала — замечательный анекдот. Кафедра русского языка, две доцентши, одна курит, вторая разгадывает кроссворд.

    — Мария Ивановна, полный крах всех надежд — шесть букв, вторая «и».

    Курящая долго думает, потом:

    — Ну, не может быть! В газете?

    — Да.

    — «П….ц»?!

    — Подходит…

    Входит завкафедрой, профессорша.

    — Софья Марковна, вот вы доктор наук… Полный крах всех надежд, шесть букв, вторая «и»…

    — «П….ц»! Однозначно!

    — Ну не может же быть в газете — и такое слово…

    — Сейчас всё может быть!

    Входит аспирантка Машенька, юное невинное создание.

    — Вот, молодежь всё знает! Машенька, полный крах всех надежд, шесть букв, вторая «и»! У нас только один вариант — «п….ц»!

    Машенька краснеет до корней волос и шепчет:

    — Фиаско…

    — П…ц…

     

    Ну а теперь, собственно, по теме раздела. Что это за слово такое: фиаско? Оно итальянского происхождения (fiasco), тут сомнений у лингвистов нет. Так называют… двухлитровую тосканскую бутыль, оплетённую соломой. Причём на русский язык это слово применительно к бутылке гораздо лучше ложится на слух в женском роде: фиаска, удобнее склонять… В эпоху Возрождения фиаски оплетали соломой до самого горлышка и снабжали ручками. Причём они были трёх размеров: кварто (5,7 л), медзо кварто (2,28 л) и пикколо (1,4 л). В 1574 году фиаски были приведены к единому объёму – 2,28 л. В последующие годы верхнюю часть оплётки убрали, чтобы на стекле можно было выжигать клеймо – флорентийскую лилию, а в основании стали делать соломенную круглую подложку. Вот так примерно выглядит современная тосканская фиаска:

    В этих сосудах издавна хранили, продавали и отправляли на экспорт замечательное тосканское вино кьянти.

    Но при чём здесь эта бутыль, если у нас изначально шла речь о… крахе всех надежд? Ну можно толковать этот термин ещё как крупная неудача, облом… Причём попробуйте набрать это слово в переводчике с любого европейского языка – везде будет «облом». Не в том смысле, что ничего не найдёте, а именно такой перевод будет…

    Известный лингвист и толкователь русской фразеологии XIX века, автор толкового словаря русского языка Мориц Михельсон в своей знаменитой книге «Меткие и ходячие слова» (https://www. prlib.ru/item/389338), увидевшей свет в 1892 году, так объясняет происхождение слова «фиаско»:

    «Итальянск. Fiasco в переносном смысле — неудача, в прямом — бутылка. Флорентинский арлекин Бианконелли имел обыкновение являться на сцене с какой-нибудь вещью и по поводу её смешить публику остротами. Однажды, вышедши с бутылкой, обтянутой соломою, он желаемого эффекта не произвёл: публика не смеялась. Тогда Бианконелли, обратясь к бутылке, сказал: «Это ты виновата», и швырнул её от себя через плечо. Хотя эта выходка и понравилась, но с тех пор при неудаче артистов в публике говорили: «Это фиаско Бианконелли, это фиаско».

    Эта версия, собственно, и стала основополагающей для толкования происхождения термина вплоть до сегодняшнего дня. Но пытливых исследователей сия трактовка не устроила. Ну действительно – мужик вроде современного Павла Воли из «Комеди клаб» выступает, говоря современным языком, в жанре «стэнд-ап», у него слабо как-то получается развеселить публику, и он в конце концов находит причину своей неудачи – бутыль, вокруг которой строил своё выступление.

    И разбивает её вдрызг… Очень смешно… Причём настолько, что в достаточно короткий исторический период в начале и середине XIX века эта его выходка в виде слэнга прочно вошла в европейские языки и даже проникла в Россию…

    То, что это несомненно слэнговый термин, изрядно затрудняет поиск истины, ибо это может быть какое-то неожиданно, дерзко и может быть даже вульгарно образованное созвучие, понятное современникам, но совершенно недоступное нам… Но многие исследователи согласны с тем, что изначально термин возник именно в театральной среде – терпели фиаско спектакли, актёры, и постепенно этот круг значительно расширился до прочих смертных…

    Версия «нашего» Михельсона как минимум не совсем точна, ибо арлекин Dominique Biancolelli (1636-1688) действительно существовал, о чём свидетельствуют некие исторические источники, но… никакого отношения к Флоренции не имел. Родился, правда, в Италии, но в Болонье, а жил и выступал во Франции и был французским подданным. Кстати, скорее всего и свою версию происхождения термина Мориц Ильич почерпнул из французских источников, ибо в XIX веке высший свет России огромными черпаками выгребал из Франции всё, что можно: моду, культуру, напитки… А французам-то что: ежели фиаска, грохнутая известным итальянским комиком, из Флоренции, стало быть и он оттуда…

    Современный американский лингвист Либерман с очень неамериканским именем Анатолий, родившийся в 1937 году в Ленинграде, перечислил ещё пару версий происхождения термина «потерпеть фиаско», ни на одной из которых он, впрочем, не настаивает. Анатолий вообще любит покопаться в истории понятий, о чём говорит изданная им книга «Происхождение слов» на английском, понятное дело, языке. Он ведёт в Сети блог The Oxford Etymologist, в котором, собственно, и высказал свои мысли насчёт фиаско.

    Так вот, ещё одна любопытная версия отправляет нас к итальянским стеклодувам. В данном случае не обязательно тосканским. В Венеции, например, и сегодня туристов развлекают тем, что предлагают выдуть из жидкого стекла собственное произведение искусства. Понятно, мало у кого что путное получается, но – сам же выдул, за него не грех и деньги отдать, чтоб потом друзьям показывать… Якобы над подобной неудачей профессионала его коллеги подшучивали: потерпел фиаско, ибо испорченный потенциальный шедевр венецианского стекла идёт на переработку – то бишь на производство банальных фиасок… Мастер потерпел фиаско… Согласитесь, трудно поверить, что столь профессиональная шутка как-то махом завоевала всю Европу…

    Ну и последняя версия, питейная – любая фиаска же изначально для вина предназначена… В многочисленных итальянских питейных заведениях вполне могли заключаться пари, споры на фиаску кьянти, которую должен был поставить столу проигравший.

    Ибо он потерпел фиаско…  

    В общем, однозначного ответа у лингвистов пока нет… А слово красивое, его ввернуть к месту вполне приятно…

    ПроизводствобутылкакнигасловаязыкпоискпереводОТ и ДО4ТОотношениянапиткиденьгисветКьянтиверсияА77круг


    967 просмотров

    Алексей СУХАНОВ

    Фиаско

    — Викисловарь

    Английский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано из итальянского fiasco («бутылка, колба»), из позднелатинского flasca , flascō («бутылка, контейнер»), из франкского

    * flaska («бутылка, колба») из прото-германского * колба № («бутыль»); см. колба . Смысл «неудач» исходит из французского faire fiasco из итальянского театрального сленга far fiasco (буквально «сделать бутылку») неопределенного происхождения; возможно, из выражения fare il fiasco , означающего «играть в игру с неустойкой», что проигравший купит следующую бутылку или раунд напитков. [1]

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско ( множественное число фиаско или фиаско )

    1. Внезапный или неожиданный сбой.
    2. Нелепая или унизительная ситуация. Некоторые усилия пошли совсем не так.
      Синоним: разгром
    3. Бутылка вина в (обычно соломенной) куртке.
    Переводы [править]

    смехотворная или унизительная ситуация

    См. Также [править]
    • fiasci (гиперкорректное множественное число)
    • fiaschi (итальянское множественное число; часто считается педантичным)

    Ссылки [править]

    Дополнительная литература [править]

    Анаграммы [править]


    Каталонский [править]

    Этимология [править]

    Из Италии фиаско

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет флаконов .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)
    2. фиаско (бутылка)

    Дополнительная литература [править]


    итальянский [править]

    Этимология [править]

    От позднелатинского flasco , flasca («бутылка, контейнер»), от древнефранкского * flaska («бутылка, колба»), от протогерманского * flaskǭ («бутылка»), от Proto -Германский * flehtaną («плести»), из протоиндоевропейского * плек- («плести, плести»).Сродни древневерхненемецкому flasca («колба»), староанглийскому flasce , flaxe («бутылка»). Подробнее на фляжке.

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаски )

    1. колба
    2. фиаско
    3. бутыль
    4. (образно) разгром, отказ
    Связанные термины [править]
    Потомки [править]

    Анаграммы [править]


    Португальский [править]

    Этимология [править]

    Из итальянского фиаско . [1] Дублет из фраско .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (нелепая или унизительная ситуация)
      Синоним: fracasso

    Список литературы [править]

    См. Также [править]


    Испанский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет фраско .

    Произношение [править]

    • IPA (ключ) : / ˈfjasko /, [ˈfjas.ko]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско
      Синоним: fracaso

    Дополнительная литература [править]

    Фиаско

    — Викисловарь

    Английский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано из итальянского fiasco («бутылка, колба»), из позднелатинского flasca , flascō («бутылка, контейнер»), из франкского * flaska («бутылка, колба») из прото-германского * колба № («бутыль»); см. колба .Смысл «неудач» исходит из французского faire fiasco из итальянского театрального сленга far fiasco (буквально «сделать бутылку») неопределенного происхождения; возможно, из выражения fare il fiasco , означающего «играть в игру с неустойкой», что проигравший купит следующую бутылку или раунд напитков. [1]

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско ( множественное число фиаско или фиаско )

    1. Внезапный или неожиданный сбой.
    2. Нелепая или унизительная ситуация. Некоторые усилия пошли совсем не так.
      Синоним: разгром
    3. Бутылка вина в (обычно соломенной) куртке.
    Переводы [править]

    смехотворная или унизительная ситуация

    См. Также [править]
    • fiasci (гиперкорректное множественное число)
    • fiaschi (итальянское множественное число; часто считается педантичным)

    Ссылки [править]

    Дополнительная литература [править]

    Анаграммы [править]


    Каталонский [править]

    Этимология [править]

    Из Италии фиаско

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет флаконов .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)
    2. фиаско (бутылка)

    Дополнительная литература [править]


    итальянский [править]

    Этимология [править]

    От позднелатинского flasco , flasca («бутылка, контейнер»), от древнефранкского * flaska («бутылка, колба»), от протогерманского * flaskǭ («бутылка»), от Proto -Германский * flehtaną («плести»), из протоиндоевропейского * плек- («плести, плести»).Сродни древневерхненемецкому flasca («колба»), староанглийскому flasce , flaxe («бутылка»). Подробнее на фляжке.

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаски )

    1. колба
    2. фиаско
    3. бутыль
    4. (образно) разгром, отказ
    Связанные термины [править]
    Потомки [править]

    Анаграммы [править]


    Португальский [править]

    Этимология [править]

    Из итальянского фиаско . [1] Дублет из фраско .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (нелепая или унизительная ситуация)
      Синоним: fracasso

    Список литературы [править]

    См. Также [править]


    Испанский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет фраско .

    Произношение [править]

    • IPA (ключ) : / ˈfjasko /, [ˈfjas.ko]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско
      Синоним: fracaso

    Дополнительная литература [править]

    Фиаско

    — Викисловарь

    Английский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано из итальянского fiasco («бутылка, колба»), из позднелатинского flasca , flascō («бутылка, контейнер»), из франкского * flaska («бутылка, колба») из прото-германского * колба № («бутыль»); см. колба .Смысл «неудач» исходит из французского faire fiasco из итальянского театрального сленга far fiasco (буквально «сделать бутылку») неопределенного происхождения; возможно, из выражения fare il fiasco , означающего «играть в игру с неустойкой», что проигравший купит следующую бутылку или раунд напитков. [1]

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско ( множественное число фиаско или фиаско )

    1. Внезапный или неожиданный сбой.
    2. Нелепая или унизительная ситуация. Некоторые усилия пошли совсем не так.
      Синоним: разгром
    3. Бутылка вина в (обычно соломенной) куртке.
    Переводы [править]

    смехотворная или унизительная ситуация

    См. Также [править]
    • fiasci (гиперкорректное множественное число)
    • fiaschi (итальянское множественное число; часто считается педантичным)

    Ссылки [править]

    Дополнительная литература [править]

    Анаграммы [править]


    Каталонский [править]

    Этимология [править]

    Из Италии фиаско

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет флаконов .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)
    2. фиаско (бутылка)

    Дополнительная литература [править]


    итальянский [править]

    Этимология [править]

    От позднелатинского flasco , flasca («бутылка, контейнер»), от древнефранкского * flaska («бутылка, колба»), от протогерманского * flaskǭ («бутылка»), от Proto -Германский * flehtaną («плести»), из протоиндоевропейского * плек- («плести, плести»).Сродни древневерхненемецкому flasca («колба»), староанглийскому flasce , flaxe («бутылка»). Подробнее на фляжке.

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаски )

    1. колба
    2. фиаско
    3. бутыль
    4. (образно) разгром, отказ
    Связанные термины [править]
    Потомки [править]

    Анаграммы [править]


    Португальский [править]

    Этимология [править]

    Из итальянского фиаско . [1] Дублет из фраско .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (нелепая или унизительная ситуация)
      Синоним: fracasso

    Список литературы [править]

    См. Также [править]


    Испанский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет фраско .

    Произношение [править]

    • IPA (ключ) : / ˈfjasko /, [ˈfjas.ko]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско
      Синоним: fracaso

    Дополнительная литература [править]

    Фиаско

    — Викисловарь

    Английский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано из итальянского fiasco («бутылка, колба»), из позднелатинского flasca , flascō («бутылка, контейнер»), из франкского * flaska («бутылка, колба») из прото-германского * колба № («бутыль»); см. колба .Смысл «неудач» исходит из французского faire fiasco из итальянского театрального сленга far fiasco (буквально «сделать бутылку») неопределенного происхождения; возможно, из выражения fare il fiasco , означающего «играть в игру с неустойкой», что проигравший купит следующую бутылку или раунд напитков. [1]

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско ( множественное число фиаско или фиаско )

    1. Внезапный или неожиданный сбой.
    2. Нелепая или унизительная ситуация. Некоторые усилия пошли совсем не так.
      Синоним: разгром
    3. Бутылка вина в (обычно соломенной) куртке.
    Переводы [править]

    смехотворная или унизительная ситуация

    См. Также [править]
    • fiasci (гиперкорректное множественное число)
    • fiaschi (итальянское множественное число; часто считается педантичным)

    Ссылки [править]

    Дополнительная литература [править]

    Анаграммы [править]


    Каталонский [править]

    Этимология [править]

    Из Италии фиаско

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет флаконов .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)
    2. фиаско (бутылка)

    Дополнительная литература [править]


    итальянский [править]

    Этимология [править]

    От позднелатинского flasco , flasca («бутылка, контейнер»), от древнефранкского * flaska («бутылка, колба»), от протогерманского * flaskǭ («бутылка»), от Proto -Германский * flehtaną («плести»), из протоиндоевропейского * плек- («плести, плести»).Сродни древневерхненемецкому flasca («колба»), староанглийскому flasce , flaxe («бутылка»). Подробнее на фляжке.

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаски )

    1. колба
    2. фиаско
    3. бутыль
    4. (образно) разгром, отказ
    Связанные термины [править]
    Потомки [править]

    Анаграммы [править]


    Португальский [править]

    Этимология [править]

    Из итальянского фиаско . [1] Дублет из фраско .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (нелепая или унизительная ситуация)
      Синоним: fracasso

    Список литературы [править]

    См. Также [править]


    Испанский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет фраско .

    Произношение [править]

    • IPA (ключ) : / ˈfjasko /, [ˈfjas.ko]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско
      Синоним: fracaso

    Дополнительная литература [править]

    Фиаско

    — Викисловарь

    Английский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано из итальянского fiasco («бутылка, колба»), из позднелатинского flasca , flascō («бутылка, контейнер»), из франкского * flaska («бутылка, колба») из прото-германского * колба № («бутыль»); см. колба .Смысл «неудач» исходит из французского faire fiasco из итальянского театрального сленга far fiasco (буквально «сделать бутылку») неопределенного происхождения; возможно, из выражения fare il fiasco , означающего «играть в игру с неустойкой», что проигравший купит следующую бутылку или раунд напитков. [1]

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско ( множественное число фиаско или фиаско )

    1. Внезапный или неожиданный сбой.
    2. Нелепая или унизительная ситуация. Некоторые усилия пошли совсем не так.
      Синоним: разгром
    3. Бутылка вина в (обычно соломенной) куртке.
    Переводы [править]

    смехотворная или унизительная ситуация

    См. Также [править]
    • fiasci (гиперкорректное множественное число)
    • fiaschi (итальянское множественное число; часто считается педантичным)

    Ссылки [править]

    Дополнительная литература [править]

    Анаграммы [править]


    Каталонский [править]

    Этимология [править]

    Из Италии фиаско

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет флаконов .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (ситуация)
    2. фиаско (бутылка)

    Дополнительная литература [править]


    итальянский [править]

    Этимология [править]

    От позднелатинского flasco , flasca («бутылка, контейнер»), от древнефранкского * flaska («бутылка, колба»), от протогерманского * flaskǭ («бутылка»), от Proto -Германский * flehtaną («плести»), из протоиндоевропейского * плек- («плести, плести»).Сродни древневерхненемецкому flasca («колба»), староанглийскому flasce , flaxe («бутылка»). Подробнее на фляжке.

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаски )

    1. колба
    2. фиаско
    3. бутыль
    4. (образно) разгром, отказ
    Связанные термины [править]
    Потомки [править]

    Анаграммы [править]


    Португальский [править]

    Этимология [править]

    Из итальянского фиаско . [1] Дублет из фраско .

    Произношение [править]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско (нелепая или унизительная ситуация)
      Синоним: fracasso

    Список литературы [править]

    См. Также [править]


    Испанский [править]

    Этимология [править]

    Заимствовано у итальянца , фиаско . Дублет фраско .

    Произношение [править]

    • IPA (ключ) : / ˈfjasko /, [ˈfjas.ko]

    Существительное [править]

    фиаско м ( множественное число фиаско )

    1. фиаско
      Синоним: fracaso

    Дополнительная литература [править]

    слов во всем мире: Fiasco

    Q От Нила Эвенхуиса : Слово fiasco очевидно происходит от итальянского слова «бокал для вина» или «изготовление бокала для вина».Как и когда это приобрело негативный оттенок полной поломки или неудачи?

    A А, трудный. Работы о происхождении фиаско полны тонких догадок, недоразумений и совершенно невежественных утверждений, но каждый, кто поднимает этот вопрос, заканчивает тем, что с грустью заявляет, что проблема неразрешима. Сюда входит и я: имейте в виду, что я не приду к совершенно определенному выводу.

    Основные факты достаточно просты. Fiasco — одно из итальянских слов для обозначения бутылки (оно связано с английским flask ) и идиома far fiasco , буквально «сделай бутылку», придуманная итальянскими деятелями театра и оперы в восемнадцатом веке для обозначения совершения преступления. плохой спектакль, из которого он перешел на английский через репортажи об итальянских постановках:

    Но если верить обычным городским разговорам, невозможно, чтобы кусок не потерпел фиаско на Св.День Стефана.

    The Harmonicon , июль 1825 года. Годовой том этого лондонского журнала за 1825 год и последующие тома настолько приправлены ссылками на неудачи, что мы должны предположить, что либо его критикам было трудно удовлетворить, либо стандарты итальянского театра были шокирующе низкими. . Ранние примеры, такие как этот, все переводили с итальянского на английский как , потерпели фиаско .

    Первое известное употребление этого термина в том же журнале немного раньше:

    В письмах, которые он [Россини] писал своей матери в Болонью, он имел обыкновение рисовать большую или меньшую фигуру фляги ( fiasco ) рядом с отчетом о любой новой опере, которую он принес, чтобы указать степень неудач, с которой столкнулась его работа. Читатель должен знать, что fare fiasco — итальянская фраза для обозначения провала.

    Гармоникон , май 1824 г.

    Это одна из версий распространенной истории о его происхождении:

    Немец, однажды увидев стеклодува во время его занятий, подумал, что нет ничего проще, чем выдувать стекло, и что вскоре он сможет научиться дуть не хуже рабочего. Соответственно, он приступил к работе, энергично дуя, но смог создать только что-то вроде грушевидного шара или маленькой фляги (фиаско).Вторая попытка имела аналогичный результат, и так до фиаско после фиаско. Отсюда возникло выражение, которое нам нередко приходится употреблять при описании результатов наших частных и общественных начинаний.

    Сборы для любопытных на полях урожая литературы , Чарльз Бомбо, 1874. История мистера Бомбо падает на землю, потому что он думал, что фиаско было маленькой бутылкой, а не бутылкой. Другие версии связывают это, в частности, с венецианскими стеклодувами, которые якобы откладывали несовершенное стекло, чтобы сделать обычную бутылку или фляжку. Чтобы предупредить вопросы, это , а не , откуда идиома грушевидная .

    Итальянцы озадачены идиомой так же, как и мы. Этимологи в этой стране выдвинули различные инциденты в истории театра, чтобы объяснить это, например, падение реальной бутылки, жизненно важной для сюжета, во время представления. Это каноническая история:

    Но, касаясь «фиаско», Д. Дж. Услужливо сообщает мне, что однажды во Флоренции был знаменитый арлекин по имени Бьянколелли, сильной стороной которого была импровизация комических речей на любом предмете, который он мог случайно держать в руке.Однажды вечером он вышел на сцену с флягой («фиаско») в руке. Но, как назло, извлечь из бутылки никаких «воронок» ему не удалось. Наконец, рассерженный, он таким образом апострофировал фляжку: «Это твоя вина, что я сегодня такой глупый. Fuori ! Убирайся отсюда! » Сказав это, он бросил фляжку за собой и разбил ее на атомы. С тех пор всякий раз, когда актеру или певцу не удавалось угодить публике, они говорили, что это похоже на «фиаско» Бьянколелли.

    Illustrated London News , 22 сентября 1883 г. Я признателен Стивену Горансону за то, что нашел это.

    Я также нашел сказку, которая связывает это с теми бутылками Кьянти с закругленным дном, которые должны быть заключены в плетеные ножны, потому что они не могут стоять сами по себе, что, возможно, подразумевает что-то, что было плохо сконструировано или что, например, пытались поставить бутылку вверх, наверняка не получится. Эта история приобретает изобретательность, но теряет доверие.

    Другие связывают это с давно умершей французской идиомой faire une bouteille , чтобы совершить ошибку (буквально, опять же, сделать бутылку). Было высказано предположение, что итальянские актеры переняли его у французских в восемнадцатом веке и перевели на итальянский. Если так, то это просто переводит проблему с одного языка на другой, но трудно объяснить потерю статьи. Примечательно, что итальянское выражение вернулось на французский примерно в 1822 году (как faire fiasco ), примерно в то же время, когда оно начало появляться в английском языке, что настолько противоречило стандартной теории, что выражение попало в английский язык через французский.

    Не верьте никому, кто утверждает, что знает полный ответ; по крайней мере, без неопровержимых письменных исторических свидетельств.

    Авторское право на

    World Wide Words © Майкл Куинион, 1996–. Все права защищены.
    URL этой страницы: http://www.worldwidewords.org/qa/qa-fia1.htm
    Последнее изменение: 9 мая 2009 г.

    Одним словом: Fiasco from a Flask

    Еженедельный информационный бюллетень

    Лучшее из The Saturday Evening Post в вашем почтовом ящике!

    Ответственный редактор и логофил Энди Холландбек раскрывает иногда удивительные корни распространенных английских слов и фраз.Помните: этимология говорит нам, откуда происходит слово, но не то, что оно означает сегодня.

    Фляга со спиртным — обычная опора в Голливуде, таинственным образом появляется из внутреннего кармана, ботинка или подвязки, а затем, после быстрого питья, так же быстро исчезает. Иногда это происходит так быстро, что вы даже не знаете, откуда это взялось.

    Это поэтично, что есть некоторая загадка относительно того, откуда произошло само слово фляга .

    Подпишитесь и получите неограниченный доступ к нашему архиву онлайн-журналов.

    В поздней латыни было слово flasco «бутылка». Но поздний латинский период начинается примерно через 300 лет после смерти Юлия Цезаря, после того, как римская экспансия способствовала столетиям языкового перехода между латынью и другими языками Европы и Азии. Так откуда же взялось flasco ?

    Одним из аргументов является то, что flasco было заимствовано на латыни из германского языка. Этим можно объяснить существование, например, flaska на древневерхненемецком языке и flasce на среднеголландском языке, оба из которых означают «бутылка».Другой аргумент, однако, восходит к более раннему латинскому слову vasculum , означающему «маленький сосуд».

    Независимо от своего происхождения, flasco обнаружил, что переходит на среднеанглийский язык как flasco к середине 1300-х годов.

    Но это не единственное место, где flasco нашла новый дом. По-итальянски это слово превратилось в fiasco, по-прежнему значило «бутылка». В итальянских театральных кругах получила развитие идиома , далекая фиаско .Хотя эта фраза буквально означает «сделай бутылку», она относилась к полному разрушению театрального представления — декорации разваливаются, ведущий актер рвет в ярости, недовольный композитор роняет люстру на публику и тому подобное.

    Как и в случае с колбой , , откуда именно пришла идиома , далекое фиаско , неясно, и существует множество конкурирующих теорий. В одном итальянском словаре, например, отмечается, что fare il fiasco когда-то относились к игре, чтобы решить, кто купил в следующем раунде, то есть проигравший покупает следующую бутылку, что оборачивается дорогостоящей неудачей.Эта идиома также могла возникнуть из-за любого количества конкретных стихийных бедствий на сцене, вызванных неуместной или неправильно использованной бутылкой.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован.