Содержание

2.1. Речь, или вербальные средства общения

2.1. Речь, или вербальные средства общения

Речь — это процесс использования языка в целях общения людей, это говорение. Язык — это совокупность звуковых, словарных и грамматических средств выражения мыслей. В разных языках (английском, немецком, русском и т. д.) эти средства имеют различное семантическое содержание, поэтому люди, говорящие на разных языках, могут не понимать друг друга.

Речь, произносимую вслух, называют внешней. Однако когда человек думает, он говорит про себя, выражая мысли словами и фразами в виде так называемой внутренней речи.

Среди различных функций речи (сигнификативной, т. е. обозначения предметов, явлений, действий и т. д., обобщающей и др.) особое значение имеет коммуникативная функция, имеющая три стороны: информационную, выразительную и волеизъявления (действенность).

Информационная сторона проявляется в передаче знаний и умений и тесно связана с функциями обозначения (например, использование терминологии) и обобщения (например, отнесение того или иного случая к определенному классу явлений).

Информационная сторона предполагает умение найти слово, точно отражающее ту или иную мысль, причем оно должно вызвать эту же самую мысль или представление и у слушателя.

Информационная сторона речи характеризуется:

 разборчивостью высказываний, что обеспечивается достаточной силой голоса, не очень быстрым темпом речи (вспомните Трындычиху из кинокомедии «Свадьба в Малиновке»), интонациями, логическими ударениями;

 понятностью (доходчивостью), т. е. учетом уровня знаний собеседника или слушателей по теме сообщения и представлением информации в форме, доступной пониманию слушателей;

 содержательностью высказываний, т. е. наличием новой информации по сравнению с имеющейся у собеседника или слушателей; пустословие снижает внимание собеседника или слушателей и приводит к разрушению личностного контакта в общении;

 определенностью высказываний, которая обеспечивается ясным предметно-понятийным содержанием с указанием достоверности сообщаемой информации; тематическая неопределенность речи запутывает слушателей или собеседника, препятствует пониманию содержания речи и ее направленности («не пойму, куда ты гнешь?»), создает впечатление у собеседника и слушателей, что их пытаются запутать, скрыть правду, т.

 е. что говорящий занимается софистикой;

 упорядоченностью высказываний, которая характеризуется их структурной организованностью, последовательностью; упорядоченность речи связана с логичностью мышления.

Выразительная (эмоциональная) сторона речи связана с передачей чувств и отношения говорящего к тому, о чем он говорит. В словах, сказанных с различной интонацией, отражаются самые разнообразные эмоции и чувства — от страха до радости, от ненависти до любви. По тембру, громкости голоса, по паузам и т. д. узнают, спокоен или взволнован человек, сердится он или радуется, утомлен или скучает. Через речь собеседнику передается свое отношение к поступкам и делам людей. По речи можно легко распознать искренность переживаний собеседника или прикрываемое игрой в взволнованность его равнодушие. Способствует выразительности речи ее образность.

Волеизъявление (действенность) определяется влиянием на мысли, эмоции, поведение другого и отражает стремление говорящего подчинить действия и поступки общающегося с ним человека своим желаниям и намерениям. Оно тесно связано с убеждением и внушением.

Чтобы речь была эффективным средством общения, она должна обладать многими качествами, которые делят на две группы. К первой относятся те, которые делают речь правильной с точки зрения лексики (словарного состава), фонетики (звуков, из которых состоят слова), произношения, построения фраз, отсутствия неточных и ненужных слов (слов-паразитов), провинциализмов (слов, употребляемых только в данной местности) и вульгаризмов (грубых, неприятных для собеседника слов и выражений).

Вокальные помехи

Большинство из нас время от времени допускает вокальные помехи (лишние звуки или слова, нарушающие беглость речи), которые становятся проблемой, когда другие воспринимают их как лишнее или эти помехи начинают привлекать к себе внимание и не позволяют слушателям сосредоточиться на смысле сказанного. Наиболее часто в нашей речи встречаются помехи типа: «э-э-э», «м-м-м», «ладно» и почти универсальные «понимаете» и «типа». Вокальные помехи могут первоначально использоваться как «замещающие выражения», заполняющие пробелы в речи, чтобы не установилось молчание.

Таким образом мы указываем, что еще не закончили речь и что по-прежнему наша «очередь». Мы можем произносить «м-м-м», когда нужно сделать паузу, чтобы подыскать нужное слово или идею. Хотя вполне вероятно, что нас могут прервать (некоторые люди прерывают других, как только возникает пауза), все же если мы слишком часто используем такие звуки, это создает впечатление, что мы не уверены в себе или не знаем, что сказать. В такой же степени и еще более разрушительное действие будет оказывать чрезмерное употребление «понимаете» и «типа». Чрезмерное употребление вокальных помех во время собеседования при приеме на работу или в аудитории может создать о вас неблагоприятное мнение.

Вердербер Р., Вердербер К, 2007, с. 88–89.

Речь бывает монологической и диалогической. Монологическая речь — это чаще всего последовательное и связное изложение системы мыслей, знаний. Из всех многообразных форм чаще всего используются объяснение, описание, рассказ. К монологической речи относятся также выступление, доклад, лекция.

Монологической бывает речь и тогда, когда отдаются распоряжения, задаются риторические вопросы (т. е. вопросы, не требующие ответа, так как они сами по себе являются утверждением чего-либо, аксиоматичны, например: «Ну кто же из нас не знает Александра Сергеевича Пушкина?»). Риторическим вопросом говорящий как бы ставит слушателей рядом с собой, объявляет их своими единомышленниками.

Эффективность общения зависит от того, насколько партнеры глубоко вовлечены в общение. А это связано с тем, насколько сознательно подходит человек к решению тех или иных вопросов, просто ли он слушает и смотрит или не только слушает, но и обдумывает то, что слышит и видит. Для повышения эффективности общения важно иметь возможность или хотя бы шанс «включить» и направить мышление собеседника в «нужном» (в соответствии с целями) направлении.

Один из наиболее известных приемов управления мышлением другого — это риторический вопрос. Суть его сводится к тому, что говорящий и слушающий используют вопросы, на которые они не ждут ответа, а предполагают отвечать на него сами. Зачем же задается такой вопрос? Конечно, не ради красоты стиля. Дело в том, что именно с вопроса начинается думанье, вопрос — пусковая точка мыслительного процесса (Л. М. Веккер, 1976), и, задавая риторический вопрос, говорящий так или иначе надеется «включить» мышление собеседника и направить его в нужное русло (навязывать логику).

Крижанская Ю. С., Треетьяков В. П., 1990, с. 122–123.

Диалогическая речь — это обмен репликами между обеими общающимися сторонами. Она используется для обмена мнениями, согласования совместных действий.

Диалогическая речь предъявляет меньшие требования к правильности речи, в ней не так заметны обмолвки, неточное употребление слов, незаконченность фраз. Ведь диалог — это поддержанная собеседником речь: можно закончить мысль другого, поставить уточняющие вопросы. Это помогает говорящему выразить свою мысль и быть понятым собеседником. Особенностью диалога является и то, что он осуществляется при эмоциональном контакте говорящих в условиях их взаимного восприятия.

Направленный диалог называется беседой. С ее помощью выявляется уровень информированности собеседника, его установки, убеждения, душевное состояние, оказывается внушающее воздействие, убеждение. Поэтому беседа является одним из главных средств воспитания.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ — это… Что такое СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ?

СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ

СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ.

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009.

  • СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ В ИНТЕРНЕТЕ
  • СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ

Смотреть что такое «СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ» в других словарях:

  • ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ — ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ. То же, что речевые средства общения …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ — РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ. То же, что вербальные средства общения. Единицы языка и речи, речевые образцы, посредством которых обеспечивается речевая деятельность (аудирование, говорение, чтение, письмо). Р. с. о. несут основную коммуникативную… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Средства обучения — авмо, авсо, автоматизация, автоматизация обучения, автоматизированная обучающая система (аос), автоматическая обработка текста, автоматический перевод, авторские компьютерные системы, адаптивная обучающая машина, адаптивная обучающая программа,… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Вербальные средства коммуникации — Венчурный капиталист лицо, инвестирующее деньги в новые предприятия. Синонимы: Вербальные средства общения См. также: Коммуникация Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • Исследование общения в этнопсихологии — Активное исследование этнопсихологического О. началось в психологии во 2 й пол. XIX в. В это время в Германии в журнале «Die Zeitschrift fьr Vцlkerpsychologie und Sprachwissenschaft», основанном М. Лацарусом и Х. Штейнталем, публиковались данные… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Шкалы техники общения (ШТО). Н. Д. Творогова — Предназначены для выявления техники О. Шкалы разрабатывались на основе применения вербальной методики, включающей экспертный метод (внеш. оценки наблюдателей) и метод самооценки. Под термином «техника О.» (ТО) автором понимается набор действий и… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Нарушения перцептивной стороны общения — предполагают характерный для нейропсихологии О. системный анализ нарушений 3 взаимосвязанных звеньев перцептивной стороны О. : восприятия себя как субъекта О., восприятия Другого как субъекта О. и восприятия контекста О. (Глозман, 2005). 1)… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Общение — У этого термина существуют и другие значения, см. Общение (значения). Сюда перенаправляется запрос «Коммуникация (психология)». На эту тему нужна отдельная статья …   Википедия

  • Содержание обучения — активная грамматика, активная лексика, активный грамматический минимум, активный словарный запас, активный словарь, артикуляция, аспект обучения, аспекты языка, аудирование, аутентичный материал, база данных, виды речевой деятельности… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аббревиатура, абзац, автоматическая обработка текста, автоматический перевод, автономная речь, адаптация речевая, адаптация текста, адресант, адресат, азбука, акт речевой, активная грамматика, активная лексика, активная речь, активное владение… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)


Урок: «Вербальные средства общения»

Тема занятия:

«Вербальные средства общения»

Цели:

раскрыть понятия: «средства общения», «вербальные средства общения», «невербальные средства общения»;

  • развитие коммуникативных навыков;

  • показать роль вербальных средств общения;

  • формирование культуры поведения.

Оборудование: таблица «Средства общения», памятка «Культура речи», табличка «интонация».

Ход занятия

I. Связь с предыдущим занятием

II. Переход к новой теме

Ребята! Мы с вами ответили на вопрос «Для чего люди общаются?». Сегодня мы поговорим о средствах общения, т.е. при помощи чего люди общаются.

Обсуждение с опорой на таблицу:

  • При помощи каких средств люди общаются?

  • Что является основным средством общения (речь, язык)?

III. Основная часть

Слово, речь, язык – это средства общения. Язык – наше богатство. Мы общаемся на русском языке. В нем более 100 тысяч слов плюс тысячи слов других языков.

Слова влияют на наше настроение. Наверное, каждый помнит, как буквально от одного слова, фразы – улучшалось настроение. И были случаи, когда от слова, сказанного в грубой форме, становилось плохо на душе.

IV. Упражнение «Слово»

  • Вспомните слова, фразы, (которые вы услышали от людей) которые вас подбодрили, утешили.

Если возможно, назовите слова, фразы, которые вас обидели, испортили настроение.

Вывод: роль слова в жизни людей, в общении велика. Словом надо пользоваться умеючи, чтобы не причинить обиды людям.

V. Чем больше слов знает человек, тем богаче и красивее его речь, тем легче ему общаться с людьми, правильно выражать свои мысли.

— Как можно обогатить словарный запас? (книги, кроссворды, шарады, загадки и др.).

Игра «Из сло́ва – слова́»

Дети делятся на 2 команды. В течение 5 минут составляют слова из букв предложенного слова. Побеждает команда, которая составила больше новых слов.

VI. Важно не только иметь богатый запас слов, но и уметь их правильно произносить.

Упражнение: «Правильно ли я говорю?»

  • Портфель, свекла, досуг, трамвай, комбинезон, троллейбус, звонят в дверь.

  • В зале нет местов (мест).

  • У меня сегодня много делов (дел).

  • Вы хочите мороженое (хотите).

  • Сколько времени? (Который час).

  • Эта юбка длиньше (длиннее).

  • Пирожки с повидлой (повидлом).

  • Вы встаёте на следующей остановке? (выходите).

VII. Большую роль в общении играет интонация, с которой мы произносим слова, фразы.

Интонация – различные выражения голоса, понижение и повышение тона, которые передают наше отношение к тому, что мы говорим.

Интонация может быть доброжелательной, мягкой, грубой, резкой, вопросительной, утвердительной и т.д.

Упражнение: «Интонация»

Сказать слово «Да» по цепочке с такими интонациями:

— громко; — тихо; — кратко; — растянуто; — удивлённо; — нежно; — задумчиво; и др.

нередко интонация меняет смысл произносимых слов, фраз.

— Скажите фразу:

«Как хорошо ты выглядишь!» (ободряюще, грубо).

«Я люблю читать книги» (утвердительно, грустно).

«Мой друг — классный парень!» (радостно, вопросительно).

На этих примерах мы убедились, что интонация в речи очень важна. Сначала мы реагируем на интонацию, а потом уже на смысл слова.

VIII. Культура речи

Ребята! В заключение занятия мы составим с вами Памятку «Культура речи».

  • Обогащай словарный запас.

  • Произноси слова правильно.

  • В разговоре будь приветлив.

  • Не засоряй свою речь «грязными» словами.

IX. Выводы, итоги

Сегодня мы с вами рассмотрим основное средство общения (речь, язык).

Составили памятку, как правильно этим средством пользоваться.

виды и примеры. Вербальное общение

Общение – это взаимодействие двух или более людей, представляющее собой обмен информацией познавательного или эмоционально-оценочного характера. Обеспечивают этот обмен невербальные и вербальные средства общения.

Кажется, что может быть проще общения посредством речи? Но на самом деле этот процесс непростой и неоднозначный.

Вербальное общение – это процесс обмена информацией между людьми (или группами людей) при помощи речевых средств. Проще говоря, вербальное общение – это общение посредством слов, речи.

Конечно, кроме передачи конкретной “сухой” информации, во время вербального общения люди взаимодействуют друг с другом эмоционально и воздействуют друг на друга, передавая свои чувства и эмоции на словах.

Кроме вербального, выделяют и невербальное общение (передача информации без слов, посредством мимики, жестов, пантомимики). Но это различие условное. На практике вербальная и невербальная коммуникация непосредственно связаны друг с другом.

Язык тела всегда дополняет, “иллюстрирует” речь. Произнося определенный набор слов и стараясь передать через них какую-то свою идею собеседнику, человек говорит с определенной интонацией, выражением лица, жестикулируя, изменяя позу и так далее, то есть всячески помогая себе и дополняя речь невербальными средствами общения.

Несмотря на то что речь – это универсальное, богатое и выразительное средство информационного обмена, посредством нее передается очень мало информации – менее 35% ! Из них только 7% приходится непосредственно на слова, остальное – интонация, тон и другие звуковые средства. Более 65% информации передается с помощью невербальных средств общения!

Приоритет невербальных средств общения объясняется психологами тем фактом, что невербальный канал общения более простой, эволюционно более древний, спонтанный и плохо поддающийся контролю (ведь невербалика бессознательна ). А речь – это результат работы сознания . Человек осознает смысл своих слов во время их произнесения. Перед тем, как что-то сказать, всегда можно (и нужно) подумать, а вот проконтролировать выражение своего лица или спонтанный жест на порядок тяжелее.

Значимость вербального общения

При личностном , эмоционально-чувственном общении преобладают (являются более приоритетными и важными) невербальные средства общения. В деловом взаимодействии важнее умение правильно, четко, ясно передавать свои идеи вербально, то есть умение грамотно выстраивать свой монолог, вести диалог, понимать и правильно интерпретировать в первую очередь речь другого человека.

Умение грамотно выражать себя, свою личность посредством речи очень важно в деловой среде. Самопрезентация, собеседование, длительное сотрудничество, решение разногласий и конфликтов, нахождение компромиссов и прочее деловое взаимодействие предполагает умение эффективно общаться посредством слов .

Если личные отношения невозможны без эмоций и чувств, то деловое общение является по большей части безэмоциональным. Если в нем присутствуют эмоции, то они либо скрываются либо выражаются в максимально сдержанной, этичной форме. Ценятся главным образом, грамотность речи и культура вербального общения.

Но и в делах сердечных очень важно умение разговаривать и договариваться ! Длительные любовные, дружеские отношения и, конечно же, крепкая семья строятся на умении говорить, слушать и слышать друг друга.

Вербальные средства общения

Устная речь – основное и очень важное средство вербального общения, но не единственное. В качестве отдельных вербальных средств общения выделяются также речь письменная и внутренняя речь (диалог с самим собой).

Если невербалике учиться не нужно (это врожденные умения), то вербальные средства общения предполагают выработку определенных умений , а именно:

  • воспринимать речь,
  • слушать и слышать что говорит собеседник,
  • грамотно говорить (монолог) и вести беседу (диалог),
  • грамотно писать,
  • вести внутренний диалог.


Особо ценятся такие коммуникативные навыки как:

  • умение говорить тезисно, четко формулируя мысль,
  • умение говорить коротко, по делу,
  • умение не отклоняться от темы, избегать большого количества “лирических отступлений”,
  • способность вдохновлять, побуждать, убеждать, мотивировать речью,
  • способность заинтересовывать речью, быть интересным собеседником,
  • честность, привычка говорить правду и не произносить непроверенную информацию (которая может оказаться ложью),
  • внимательность во время общения, способность максимально точно пересказать услышанное,
  • умение объективно принимать и верно понимать сказанное собеседником,
  • способность “переводить” слова собеседника, определяя для себя самую их суть,
  • умение учитывать уровень интеллекта и прочие индивидуально-психологические особенности собеседника (к примеру, не употреблять терминов, значения которых собеседнику наверняка не известны),
  • настроенность на позитивную оценку речи собеседника и его личности, умение даже в негативных словах находить добрые намерения человека.

Есть множество других коммуникативных навыков и умений, которые важно приобретать всем, кто хочет быть человеком успешным в профессии и счастливым в личной жизни.

Барьеры вербального общения

Каким прекрасным собеседником не получилось бы стать, нужно учитывать, что человеческая речь несовершенна.

Вербальное общение – это взаимный обмен информацией, в котором всегда есть несколько преград. Смысл слов теряется, изменяется, неверно истолковывается, намеренно меняется и так далее. Все потому, что информация, исходящая из уст одного человека, приходя ко второму, преодолевает несколько барьеров.

Психолог Предраг Мицич в книге “Как проводить деловые беседы” описал схему поэтапного оскудения информации при вербальном общении.

Полная информация (все 100%), которую нужно передать собеседнику, содержится только в сознании говорящего. Внутренняя речь более разнообразна, богата и глубока, нежели внешняя, поэтому, уже во время преобразования ее во внешнюю речь, теряется 10% информации.

Это и есть первый барьер вербального общения, который Мицич назвал “Пределом воображения”. Человек не может высказать все то, что хочет, посредством слов по причине их ограниченности (по сравнению с мыслями).

Второй барьер – “Барьер желания”. Даже идеально сформулированную про себя мысль не всегда удается высказать вслух так, как хочется в силу разных причин, как минимум, из-за того, что приходится подстраиваться под своего собеседника и учитывать ситуацию общения с ним. На этом этапе теряется еще 10% информации.

Четвертый барьер чисто психологический – “Барьер отношения” . То, что и как слышит один человек, внимая другому, зависит от его отношения к нему. Как правило, из 70% услышанной информации понимает собеседник только 60% именно по той причине, что к необходимости логически осмысливать услышанное, примешивается личное отношение к говорящему.

И наконец, последний барьер – “Объем запоминания” . Это не столько барьер непосредственно вербального общения, сколько человеческой памяти. В памяти в среднем остается примерно только 25-10% услышанной от другого человека информации.

Вот так из 100% информации, первоначально находившейся в сознании одного человека, другому передается лишь 10%.

Вот почему так важно максимально точно и полно передавать свою мысль, доносить ее четко и недвусмысленно, излагать ее в словах, понятных для собеседника, стараться чтобы он услышал, понял и запомнил сказанное.

Человек — это единица общества, и от его взаимодействия с себе подобными зависит не только личное благополучие, но и жизнь в целом. Обмениваться информацией возможно как вербально, так и невербально. Какой из этих методов общения более эффективный? Какая роль невербальных и вербальных средств общения человека? Об этом поговорим ниже.

Какой способ общения более важен?

На данный вопрос однозначно ответить невозможно, так как в деловом общении превалирует безусловно вербальный способ, а в межличностном, скорее, невербальный.

Давайте представим ситуацию, что человек, который читает доклад, вместо ожидаемых и нужных сухих фактов начинает жестикулировать, клацать губами, подмигивать, прыгать и так далее. развеселит дремлющую публику, но может быть воспринято неоднозначно. Деловой подразумевает максимальное проговаривание той информации, которую необходимо донести до собеседника. Но даже в сухом докладе много невербальных составляющих.

В разговоре с людьми, с которыми сложилась тесная эмоциональная связь, проговаривание некоторых моментов может смотреться нелепее, чем замена их более понятными жестами. Например, когда мы зовем человека пойти с нами, достаточно кивнуть головой в сторону выхода; резкий кивок вверх-вниз с широко распахнутыми глазами будет означать вопросительный взгляд, на который можно ответить кивком (что будет означать «да»), пошатать головой влево-вправо (что будет означать «нет») или пожать плечами, что означает «я не знаю».

Вербальное

Говорение, слушание, письмо и чтение относятся к вербальным средствам общения. При устном или письменном разговоре обмен знаниями происходит только благодаря закодированной информации (в форме звуков или символов).

Вербальное общение, безусловно, принесло огромную пользу человечеству благодаря своей уникальной функции скоростного дублирования мира. Сказать фразу «чашка на столе» гораздо проще, чем пытаться изобразить это жестами.

Дублируя, язык кодирует информацию в очень компактный формат. Эту единицу информации настолько удобно передавать из уст в уста и из поколения в поколение, что именно благодаря вербальному общению мы можем видеть картины мира, который был задолго до нас.

Невербалика

Большую часть информации о человеке мы получаем именно в ходе невербального общения, которое может быть синхронизировано с вербальным или являться самостоятельным способом коммуникации.

Взаимодействие невербальных и вербальных средств общения часто происходит на подсознательном уровне. К последним мы относим мимику, жесты, пантомимику, смену локации в ходе общения. Но также огромное значение в невербальном общении играет внешний вид, стиль одежды, прическа или головной убор, аксессуары и аромат человека.

Ухоженная, опрятная личность с собранной мимикой и жестами уже многое может рассказать о себе собеседнику. Как минимум можно прочесть, что человек себя уважает, любит определенный стиль одежды, предпочитает определенную марку телефона, работает над своей речью или талантлив от природы, стремится хорошо зарабатывать, позитивно относится к жизни, на этой неделе делал маникюр и т. д. Внешний вид — это первая порция невербальной информации. Вот почему говорят, что встречают по одежке.

Без мимики, жестов и пантомимики речевое общение выглядело бы скучным и неполным. К тому же оно дает возможность понять истинную суть слов, ведь даже слово «спасибо», произнесенное с разной интонацией, может иметь абсолютно противоположный смысл.

Интонирование, высота голоса, длина произносимых звуков, мимика, жесты, осанка, динамика телодвижений, угол между собеседниками, взгляд… Все это может говорить больше, чем сами слова. Если человек хорошо воспитан, то несовпадение вербальной и невербальной информации проявляется чаще.

Например, кто-то воспитанный опаздывает на поезд, а его собеседник все никак не закончит свой рассказ. Хоть этот интеллигентный товарищ и будет утверждать, что внимательно слушает своего знакомого, однако его стопы, скорее всего, будут направлены к выходу, глазами он подсознательно будет искать альтернативные способы выхода из помещения, чесать или теребить кончики пальцев. Жесты и мимика могут быть как осознанными, так и проектировать наше подсознание.

Эффективное использование вербальных средств общения с невербальными дают возможность воспринимать информацию наиболее объемно. Вот почему многие мессенджеры предлагают целый арсенал смайлов, мультов и гиф-анимаций.

Вербальные средства общения

Характеристика данного метода коммуникации исходит из основных функций, одной из которых является передача закодированной информации. Код — это набор слов определенного языка. Для полноценного общения необходимо, чтобы собеседники владели хотя бы одним общим языком, в противном случае слова могут быть неправильно истолкованы либо вообще не поняты.

Многим приходилось бывать в ситуации, когда нужно было показать или спросить дорогу у иностранца на языке, которым вы не владеете, или разобрать его ломанный русский. Встречая непонимающий взгляд и оценивая всю сложность происходящего, в ход начинает идти весь арсенал невербальных средств.

Поэтому важной характеристикой вербальных средств общения является ясность излагаемого материала. К сожалению, недопонимания в разговоре встречаются гораздо чаще, чем можно подумать. Это касается и тех случаев, когда люди говорят на одном языке, но по-разному формулируют свои мысли.

Получается, информация вроде бы и озвучена, но витает в воздухе, так как принять ее и разложить по полочкам собеседник не в силах, или в ней настолько неправильно расставлены акценты, что понять ее правильно не представляется возможным. Звуки изданы, а смысла в них немного.

Виды речевой деятельности

Речевое общение может быть как устным, так и письменным. К устным вербальным средствам общения относятся говорение и слушание, а к письменным — письмо и чтение.

В течение дня мы используем все четыре вида речевой деятельности, сами того не подозревая. Даже в самый пассивный выходной день мы с кем-то здороваемся, кому-то отвечаем, кого-то слушаем, читаем объявление в подъезде, новую газету или новость в интернете, отправляем сообщение в мессенджере…

Хотя ученые считают плохим способом коммуникации вербальные средства общения, но без них не обходится ни один наш день.

Говорение

Как можно слушать, но не слышать, точно так же можно говорить, но ничего не сказать. Давайте вспомним скучный урок в школе или лекцию в институте, которая не была приправлена эмоциями или вескими фактами, не звучало такой информации, которая могла бы оставить отпечаток в нашей памяти. Или, например, обычный разговор с далеким знакомым о природе и погоде, когда молчание смотрится нелепо, а рассказывать сокровенное не хочется.

Говорение, рассматриваемое через призму вербалики, — это грамотное линейное и главное — всем понятное изложение информации. Но вот в чем беда: если речь монотонна, лишена нужного интонирования, пауз и точных жестов, то ее невозможно длительное время воспринимать. Даже самый заинтересованный слушатель не сможет вникать в суть текста спустя 45 минут. Все старания преподавателя или докладчика уже не воспринимаются аудиторией.

Чтобы информация дошла до слушателя и по возможности сразу не вылетела из его головы, этот вербальный способ нужно дополнить невербальными трюками. То бишь, делать акценты, что срабатывает как Например, после озвучивания очень важной ключевой информации стоит сделать паузу, а затем снова повторить последнее предложение. Еще лучше, если эта пауза будет дополнена поднятым вверх указательным пальцем.

Слушание

Слушание — самый активный вид речевой деятельности, не что иное как раскодирование сказанной информации. Этот процесс хоть и является более пассивным, однако все равно требует немалых интеллектуальных затрат. Особенно тяжело приходится тем слушателям, которые плохо владеют языком докладчика или определенной профессиональной терминологией, либо же говорящий высказывает свои мысли не линейно, перескакивая с темы на тему, забывая, о чем говорил вначале. Тогда мозг слушателя работает в усиленном режиме, дабы из этого сложить более или менее ясную картину.

Стоит отделить процесс слушания от слышания. Пусть такого слова нет, зато есть множество народных выражений: мимо ушей пролетело, в одно ухо влетело, в другое вылетело и т. д. Что это значит? Слушатель принимает информацию только тогда, когда нацелен на ее принятие. Если внутренние проблемы или интересы доминируют над информацией извне, то, скорее всего, она не будет воспринята.

Мы слышим только важную или интересную информацию, а всю остальную просто слушаем. За это мы должны сказать спасибо нашему мозгу, ведь он умеет разделить все окружающие шумы на фракции и отсеять лишние, иначе бы мы просто сошли с ума.

Письмо

Письмо — это вид вербальной коммуникации, который появился позже двух предыдущих, но в наше время его популярность заметно выросла: школьные тетради, личные дневники, деловые документы… Ярким примером вербального средства общения в письменной форме являются диалоги в социальной сети.

Однако письмо имеет одну очень важную функцию — аккумулятивную. Это накопление информации в больших объемах, что было бы невозможным без ее фиксации.

Чтение

Чтение, как вид коммуникативной деятельности, представляет собой аналитико-синтетический процесс. Читающий должен раскодировать символы, написанные на бумаге, определить слова так, чтобы они прозвучали в его голове, ну и, конечно же, понять смысл прочитанного.

В первом классе при чтении по слогам детям очень сложно концентрироваться на содержании текста, так как большую часть их внимания занимает раскодирование написанного в книге.

Изучая иностранные языки, люди снова проходят все те же этапы адаптации к письменному тексту. Особенного это касается языков, которые используют непривычные нам символы: арабский, грузинский, китайский, берберские и другие.

Читая, мы анализируем и синтезируем информацию, но при неумении ее обобщать, делать умозаключения и прогнозировать, чтение не несет большой пользы. Помните, когда в школе учитель спрашивал: «Ты читал или буквы вспоминал?», а недовольный ученик угрюмо отвечал: «Читал, но не мог связать и двух слов».

Виды вербальных средств общения

В зависимости от количества персон, принимающих участие в коммуникативном процессе, выделяют диалогическое и монологическое общение.

Все знают, что диалог — это разговор двух и более людей. Он может иметь деловой, межличностный или конфликтный характер. Интервью, разговор, дискуссия, собеседование и диспут относят к диалогическому общению.

Монолог — это рассказ одного человека. Он может быть направленным как вовне, на публику (лекция, театральный монолог, доклад и т. д.), так и происходить внутри человека(внутренний монолог).

Зоны устного вербального общения

Многие замечали, как некомфортно себя чувствуешь, когда при межличностном общении человек подходит к тебе слишком близко? И как удивляет, когда другой человек, наоборот, отдаляется, соблюдая дистанцию в два метра? Хоть это можно отнести именно к невербальным проявлениям, однако при устном разговоре стоит знать эти правила соблюдения дистанции, чтобы не прослыть странным или не загонять человека в неловкое положение.

Итак, интимная зона — это расстояние до 25 сантиметров. Она часто нарушается в общественном транспорте, но так есть на это веские причины. Если вы подойдете к малознакомому человеку слишком близко, не удивляйтесь, если он отстранится. В эту зоны мы пускаем только самых проверенных людей, а вторжение посторонних личностей вызывает как минимум дискомфорт.

Трудности

Вербальные средства общения (речь устная и письменная), по предположениям некоторых ученых, передают только от 20 до 40 процентов информации. Это означает, что невербальная составляющая значительно превалирует.

Действительно, если мимика, жесты и пантомимика человека вызывает в нас отвращение, то совершенно неважно, что он будет говорить.

Итак, при вербальном общении с глазу на глаз происходит наиболее полный обмен информацией, так как собеседники имеют возможность наблюдать мимику и жесты друг друга, ловить интонации, обонять аромат, что тоже является очень важной составляющей невербалики.

Однако есть люди (а в наше время их число заметно увеличилось), которые при разговоре с глазу на глаз не могут передать очень важную или трепетную информацию, им намного проще это сделать с помощью удаленных средств связи.

Тотальная безграмотность населения начала прогрессировать лет 15 назад, когда мобильная связь и интернет стали доступны практически всем. Эра СМС породила болезненную лаконичность, частая переписка в различных мессенджерах и социальных сетях стерла грань между деловым и дружеским общением.

Как часто вы задумывались о том, что слова «общение» и «общество» сильно похожи. Представить человеческое существование в социуме без общения — невозможно. Общение является как способом взаимодействия между людьми, так и средством обменом информации и видом деятельности. Именно общение выступает основой межличностных отношений и залогом успешной коммуникации. В данной статье мы рассмотрим такие понятия, как вербальное и невербальное общение.

Люди имеют неоспоримое преимущество перед другими формами жизни: они умеют общаться

Вербальная коммуникация – передача информации при помощи слов. В данное понятие входят устная и письменная речь. Именно вербальное общение имеет наибольшую рациональность и осознанность. Когда человек занимается умственной деятельностью, в его подсознании всплывают различные слова. Это означает, что человеческая речь неотъемлемая часть мышления. Понятие вербальное общение состоит из четырех процессов: письмо, чтение, слушание и разговор.

В психологии выделяется три функции, которые несет в себе вербальная коммуникация: волеизъявление, выразительная и информационная. Последняя из перечисленных функций дает людям возможность обмениваться информацией. Здесь следует упомянуть о том, что неправильно поданная информация может породить недопонимание и стать источником конфликта. Из-за этого очень важно уметь правильно и грамотно доносить свои мысли до окружающих. Если что-то понятно вам, то необязательно, что это поймет и собеседник. Некоторые слова имеют разное смысловое значение, и их неправильное толкование может создать проблемы в контакте между людьми. Чем прочнее связь людей, ведущих диалог, тем ниже шанс, что они столкнутся с подобной проблемой.

Существует даже народная присказка о людях, которые не испытывают трудностей в общении друг с другом. О таких людях говорят, что они «нашли общий язык». Функцию волеизъявления, часто именуют функцией действительности. В ней заложена возможность воздействия одного человека на другого при помощи слов. Правильно составленная фраза может полностью изменить человеческую судьбу. Именно эта составляющая коммуникаций отвечает за убеждение и внушение.

Давайте рассмотрим примеры вербального общения в той ситуации, где родители подбирают определенные слова, чтобы повлиять на поведение ребенка. Волеизъявительная вербальная коммуникация проявляется и в общении руководителей с персоналом, когда грамотно подобранные слова могут повлиять на эффективность рабочего процесса. В каждом из описанных случаев имеется лишь одна цель – изменить поведение людей при помощи слов.


Общение считается одной из главных форм социальной активности человека

Выразительную функцию вербальной коммуникации часто называют функцией эмоционального взаимодействия. Каждый из имеющихся на нашей планете языков обладает выразительностью, и способен приукрашать слова яркими эмоциями. В литературе для передачи эмоций используются различные гиперболы, сравнения и эпитеты. Если на минуту представить ситуацию, в которой люди отказались бы от эмоций, то их поведение стало бы похоже на действие роботов. Сама речь, потерявшая эмоциональный окрас, имеет сходство с технической документацией. Именно эмоции в добавленные слова увеличивают шанс правильно донести свои мысли до собеседника.

Существуют определенные виды вербального общения. Они включают в себя:

  1. Коммуникационный – под данным термином следует понимать обмен информацией между несколькими людьми.
  2. Познавательное общение – усвоение новых знаний.
  3. Эмоциональный – включает в себя выражение собственных эмоций через интонацию.
  4. Аккумулятивный – накопление и хранение информации, которая может быть использована в будущем.
  5. Этнический – способ объединения народа, использующего для общения один язык.
  6. Конструктивный – правильное и четкое выражение собственных мыслей.
  7. Контактоустанавливающий – способ создания взаимосвязи между несколькими людьми.

Как используется вербальное общение

Разобрав, что такое вербальное общение, давайте перейдем к рассмотрению вопроса о том, как используются вербальные коммуникации. Именно вербальные средства общения дают возможность грамотно и четко изложить свои чувства, эмоции и мысли.

Существуют и разговорные выражения, которые могут быть малопонятны собеседнику. Выражение ваших мыслей должно быть последовательным и логичным. Для этого необходимо постоянно самосовершенствоваться и расширять свой словарный запас. Для этой цели можно посетить курсы ораторского мастерства, а также уделять как можно больше времени чтению.

Правильно поставленная речь может не только убедить собеседника принять вашу точку зрения, но и привлечь интерес к вашей персоне. Также следует уделять внимание развитию умения слышать других людей. Профессиональный этикет — неотъемлемая часть делового общения, обучению которому некоторые люди посвящают много лет.


Вербальным средством общения считается речь

Невербальные средства коммуникации

Невербальное общение осуществляется при помощи языка тела. В данное понятие входят дистанция между людьми, прикосновения и позы. Большое внимание уделяется мимике и жестам. Важно обратить внимание на тот факт, что эта форма общения менее осознана. Большинство людей не в силах взять под полный контроль собственное тело. Именно поэтому движения глаз и губ могут дать понять собеседнику о правдивости слов говорящего.

Жестикуляция служит основным дополнением к вербальной передаче информации. Значит, в определенных случаях жестикуляция может полностью заменить собой слова. Движения руками, плечами, корпусом тела и головой являются проявлением жестикуляции. В психологии человека жесты классифицируются на следующие категории:

  1. Коммуникативные – жесты, при помощи которых человек приветствует или прощается с другим человеком, привлекает внимание, задает вопрос или что-то отрицает. Существует более нескольких десятков разновидностей коммуникативных жестов.
  2. Модальные – оценивающие и высказывающие отношения жесты. В эту категорию входят одобряющие жесты, жестикуляция, демонстрирующая доверие или недоверие к словам собеседника.
  3. Описательные – подобная жестикуляция обретает смысл только в совокупности с речью.
  4. Мимика – движение лицевых мышц, отражающих эмоции человека. Следует обратить внимание, что для представителей различных культур, мимические жесты универсальны. Люди проявляют такие эмоции, как злость, радость и грусть одинаково во всем мире. Согласно мнению ученых, полностью контролировать свой взгляд и мимику практически невозможно.

Существует особая классификация и для взгляда. Во время делового общения, люди концентрируют свой взгляд в области лба собеседника. Данное действие своеобразно подчеркивает всю серьезность царящей атмосферы. Социальный взгляд – направлен в область носа. Именно этот взгляд позволяет создать атмосферу непринуждённости во время общения. Интимный взгляд направлен в область шеи собеседника. Подобный взгляд может продемонстрировать наличие заинтересованности в более близком общении.

Особенности вербального общения таковы, что некоторые взгляды могут двояко расцениваться. Взгляд искоса может означать как интерес к словам собеседника, так и выражать враждебность. Именно поэтому очень важно уметь расшифровывать дополнительные эмоции. Улыбка и приподнятые брови могут быть выражением заинтересованности в беседе. Опущенные уголки губ и нахмуренный лоб ярко демонстрируют критическое отношение к собеседнику.


Разговор является способом обмена информацией между людьми и налаживанию связей

Невербальные средства коммуникаций включают в себя пантомимику. Положение тела собеседника в пространстве, может наглядно демонстрировать отношения человека к возникшей ситуации. Существует два определенных типа поз: закрытая и открытая. Первая поза подразумевает скрещенные руки или ноги, что явно говорит о попытки оградиться от общения. Открытая поза, наоборот, свидетельствует о готовности к продолжению разговора.

Стиль передвижения человека может сказать о человеке также много, как и его речь. Амплитуда, ритм и динамика шага является отражением человеческой души. Уверенный в себе человек идет легко, а его каждый шаг отталкивает тело от земли, как будто к ногам прикреплены пружины. Человеку, умеющему разбираться в языке тела, походка человека может рассказать о характере, возрасте и настроении её обладателя.

Осанка так же, как и походка регулируется рефлексами. Именно с помощью осанки можно понять настрой собеседника, так как она наглядно демонстрирует его ощущение мира. В какой-то степени неправильная осанка может вызвать отталкивающее действие. Для того чтобы достичь эффективного и плодотворного общения, следует научиться принимать правильное положение спины и шеи. Также следует уделять внимание общей моторике тела. Повышенная суетливость, нервозные и скомканные движения не только раздражают окружающих людей, но и наглядно демонстрируют вашу неуверенность в себе и своих словах. Именно поэтому следует держать под строгим контролем свое тело, при важных разговорах.

Прикосновения могут быть расценены как попытка вторжения в личное пространство собеседника. От того, как звучит наша речь, зависит уместность прикосновений. Деловой этикет включает в себя только рукопожатие. Другие формы прикосновения в подобной ситуации недопустимы. Психологи говорят о том, что существует три формы рукопожатия:

  1. Доминирующая – ваша рука ложится сверху, а ладно направлена вниз.
  2. Покорная — ваша рука ложится снизу.
  3. Равноправная – ладонь направлена ребром к земле.

Дистанция между людьми наглядно демонстрирует степень их доверия между ними. Существует определенное количество зон, каждой из которых присущи свои особенности. Интимная межсубъективная зона составляет около полуметра и в этой зоне общаются только близкие люди. Личная зона не превышает полутора метров. В данной зоне осуществляется неформальная беседа. Социальная зона варьируется от полутора до трех с половиной метров. В этой зоне осуществляются формальные отношения между работниками определенного предприятия. Существует и публичная межсубъективная зона, где расстояние между собеседниками составляет более трех с половиной метров.


В человеческом обществе коммуникация может осуществляться как вербальными, так и невербальными средствами

Функции невербальной коммуникации

К вербальным средствам общения относятся различные способы словесно или письменно передать информацию. Невербальные средства коммуникации позволяют дополнить устную речь и придать ей больше эмоциональных красок. В некоторых ситуациях, невербальные средства полностью заменяют вербальный контакт. В виде примера можно привести немое кино, где актеры передавали суть происходящего с помощью языка тела. Данное искусство получило название «пантомима».

Также невербальные средства общения имеют тот же набор функций, что и вербальные. Каждый жест и движение телом позволяют передать информацию, выразить эмоции и воздействовать на собеседника. Овладеть этой техникой общения довольно сложно. Осуществляя основной упор на грамотное изложение слов и мыслей, большинство людей совершенно забывают о контроле своей жестикуляции. В некоторых ситуациях слова могут полностью не соответствовать языку тела. Когда человек говорит об уверенности, но его поза демонстрирует обратное, собеседник склонен верить именно языку тела.

Именно поэтому следует уделять большое внимание жестам в разговоре с другими людьми. Не стоит пытаться спрятать свои руки, так как подобная поза может быть расценена как попытка закрыться от собеседника. Открытые ладони, обращенные в сторону собеседника, являются признаком доверия. Во время ведения деловых переговоров следует стараться держаться как можно более собранным и стараться избегать расслабленных или закрытых поз. Для того чтобы создать комфортные условия для беседы, следует заранее рассчитать правильное расстояние для ведения разговора.

Для того чтобы овладеть обеими техниками общения, следует развивать в себе такие качества, как доброжелательность и уверенность. Постоянное саморазвитие позволяет достичь того уровня, когда язык тела и речь дополняют друг друга.

  • 5. Специфические особенности психики как формы отражения. Понятие о сознании и бессознательном.
  • 6. Нейрофизиологические основы психики человека. Проблема соотношения психического и физиологического в психике человека
  • 8. Соотношение понятий «человек», «личность», «индивид», индивидуальность. Категория личности в современной психологии.
  • 9. Направленность как интегральная характеристика личности. Мотивация поведения человека. Виды мотивов.
  • 10. Самосознание личности.
  • 12. Понятие о деятельности. Структура деятельности.
  • 13.Понятие об умениях и навыках. Формирование умений и навыков
  • 14. Понятие общения в психологии. Единство общения и деятельности. Структура общения.
  • 15. Общение как коммуникация. Вербальные и невербальные средства общения.
  • 16. Речь: виды, функции, механизмы.
  • 17. Общение как взаимодействие. Виды взаимодействия.
  • 18.Социально – перпецептивнная сторона общения.Механизмы и эффекты межличностного восприятия
  • 19. Классификация социальных объединений. Общая психологическая характеристика малой группы.
  • 20.Межличностные отношения в группах. Понятие о психологической совместимости в группе.
  • 21. Лидерство и руководство в малой группе. Стили лидерства и руководства.
  • 22.Понятия об ощущениях. Виды и свойства ощущений.
  • 23. Восприятие, его виды. Основные свойства перцептивного образа.
  • 24.25.Понятие о мышлении. Мышление и речь. Понятие,суждение и умозаключение как формы мышления.
  • 26. 27 .Основные мыслительные операции, их характеристика. Виды мышления, их характеристика.
  • 28.Воображение,его место в системе психологических процессов. Виды воображения.
  • 29.Память, ее место в системе психический процессов. Виды и процессы памяти.
  • 30.Процессы памяти.
  • 31.Понятие о внимании. Виды и свойства внимания.
  • 32. Волевое поведение человека и его механизмы
  • 33. 34. Эмоциональные психические явления. Виды и формы эмоциональных псхичических явлений.
  • 35. Понятие о характере. Структура характера. Черты характера, их классификация.
  • 36. Формирование характера. Понятие об акцентуациях характера. Типы акцентуаций.
  • 37. Понятие о темпераменте. Типы темперамента.
  • 38.Темперамент и характер. Понятие об индивидуальном стиле деятельности.
  • 39. Задатки и способности. Виды способностей.
  • 40. Развитие способностей. Понятие о таланте. Проблема диагностики способностей.
  • 41. Психология в эпоху античности.
  • 42. Учение Аристотеля о душе.
  • 43. Роль р.Декарта в становлении психологической науки.
  • 44. Возникновение и развитие ассоциативной психологии в XII-XIX вв. (б.Спиноза, д.Локк, Гартли).
  • 45. Зарождение психологии как науки. Интроспективное направление в истории психологии: структурализм и функционализм.
  • 46. Становление и развитие бихевиоризма. Бихевиоризм и необихевиоризм.
  • 47. Психоаналитическая концепция з.Фрейда.
  • 48. Неофрейдизм как социально ориентированная форма психоанализа.
  • 49. Становление и развитие гуманистического направления в психологии.
  • 50. Когнитивная психология: предпосылки возникновения и краткая характеристика.
  • 51. Вклад отечественных психологов в развитие психологической науки (с.Л.Выготский, с.Л.Рубинштейн, б.Г.Ананьев и др.).
  • 52. Культурно-историческая концепция л.С.Выготского и развитие ее идей в исследованиях а.Н.Леонтьева, д.Б.Эльконина, л.И.Божович и др.
  • Общение — «передача информации от человека к человеку», сложный многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми (межличностное общение) и группами (межгрупповое общение), порождаемый потребностями совместной деятельности и включающий в себя как минимум три различных процесса: коммуникацию (обмен информацией), интеракцию (обмен действиями) и социальную перцепцию (восприятие и понимание партнера) Общение осуществляется разными средствами. Выделяют вербальные и невербальные средства общения .

    Вербальное общение — общение словами, речью, процесс обмена информацией и эмоционального взаимодействия между людьми или группами при помощи речевых средств. Вербальное общение отличают от невербального общения, где главное передается не речью, а интонациями, взглядом, выражением лица и другими средствами выражения отношений и эмоций.Вербальная общение представляет собой словесное взаимодействие сторон и осуществляется с помощью знаковых систем, главной среди которых является язык. Язык как знаковая система является оптимальным средством выражения человеческого мышления и средством общения. Система языка находит свою реализацию в речи, т.е. язык присутствует в нас постоянно в состоянии возможности. Вербальнаякоммуникация использует в качестве знаковой системы человеческую речь, естественный звуковой язык, то есть систему фонетических знаков, включающую два принципа: лексический и синтаксический. Речь является самым универсальным средством коммуникации, поскольку при передаче информации при помощи речи менее всего теряется смысл сообщения. Правда, этому должна сопутствовать высокая степень общности понимания ситуации всеми участниками коммуникативного процесса.

    Невербальная общение — это сторона общения, состоящая в обмене информацией между индивидами без помощи речевых и языковых средств, представленных в какой-либо знаковой форме. Такие средства невербального общения как: мимика, жесты, поза, интонация и др. выполняют функции дополнения и замещения речи, передают эмоциональные состояния партнёров по общению. Инструментом такого «общения» становится тело человека, обладающее широким диапазоном средств и способов передачи информации или обмена ею, которое включает в себя все формысамовыражениячеловека. Распространённое рабочее название, которое употребляется среди людей — невербалика или «язык тела». Психологи считают, что правильная интерпретация невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Знание языка жестов и телодвижений позволяет не только лучше понимать собеседника, но и (что более важно) предвидеть, какое впечатление произведет на него услышанное еще до того, как он выскажется по данному поводу. Другими словами, такой бессловесный язык может предупредить о том, следует ли изменять свое поведение или сделать что-то другое, чтобы достичь нужного результата.

    16. Речь: виды, функции, механизмы.

    Речь — это всегда конкретный процесс использования информантом языковых знаков. Но поскольку этот процесс всегда двусторонний, пре­дусматривающий другого партнера коммуникации, разные роли в про­цессе коммуникации — пассивные или активные, разные сенсорные ме­ханизмы и разное участие паралингвистнческих средств типа темпа ре­чи, особенностей почерка, особенностей произношения, речевые меха­низмы оказываются разнообразными и иерархически соподчиненными. Прежде всего следует выделить центральные управляющие отделы, со­средоточенные в левом полушарии головного мозга, которое иногда называют речевым. При различных повреждениях левого полушария, например, при инсультах, операционных вмешательствах, травмах, че­ловек теряет возможность говорить, читать, писать, понимать обращен­ную к нему речь. Без соответствующего медицинского вмешательства это повреждение может оказаться необратимым и превращается в под­линную социальную трагедию, так как пострадавший теряет основное орудие общения. В левом полушарии головного мозга находятся специ­альные зоны, ответственные за моторные функции речи (моторный центр речи Брока, названный по имени открывшего его французского хирурга) и сенсорные функции (сенсорный центр речи Вернике, на­званный в честь открывшего его немецкого нейрохирурга Вернике).

    К исполнительным отделам речевого механизма прежде всего отно­сится артикуляционный отдел, обеспечивающий человеку возможность артикулировать (произносить) разнообразные речевые звуки. Артикуля­ционный отдел, в свою очередь, состоит из гортани, гортанной части глотки, ротовой и носовой полости, голосовых связок, генерирующих звук с помощью тока воздуха, идущего из легких. Чем больше разнооб­разных речевых звуков способна создать артикуляционная система че­ловека, тем больше у него возможностей для обозначений разных объ­ектов и явлений действительности с помощью фонетических средств (с греч. phone — звук). В русском языке достаточно богатая система фоне­тических средств — 41 самостоятельный звук-тип с выделением мягких и твердых согласных, сонорных, произносимых с участием голоса (М, Н, JI), шипящих. При произношении русских звуков практически не задействованы гортань и гортанная часть глотки (сравните специфику кавказских языков) и зубно-губные сочетания, типичные дня английско­го языка, а также звуки-дифтонги, двойные гласные, среднее между А и Е (например, типичные для прибалтийских языков). Впрочем, если учесть, что есть языки с очень лаконичной системой речевых звуков (например, 15 звуков в языках некоторых африканских народов), то русская фонетическая система может считаться достаточно богатой.

    Следует отметить, что овладение навыками артикуляционных движе­ний составляет довольно большую часть общего речевого развития. Иногда, особенно при врожденных физических аномалиях, например, заячьей губе или короткой уздечке языка, требуется помощь со стороны медицины, иногда достаточно проведения коррекции с помощью дефек­тологов, логопедов. Некоторые же особенности навыков произношения остаются на всю жизнь в виде акцента, по которому так легко опреде­лить доминантный язык, так называемый mother language — материнский язык.

    Речь человека возникла и развивалась на основе слуховой системы. Для речи слух имеет столь важное значение, что при его отсутствии, например глухоте или тугоухости, человек становится немым. Глухоне­мота приводит к умственному отставанию, различным коммуникатив­ным трудностям, личностным изменениям. Еще в Древней Греции глу­хим и слабослышащим запрещалось занимать руководящие должности. Существует довольно много методов общей и речевой аудиометрии, позволяющих проводить раннюю психодиагностику речевой слуховой функции, что помогает овладеть языком с помощью компенсаторных способов, например с помощью языков жестов (язык глухонемых). Предполагается, что язык жестов включает очень много наднациональ­ных черт, что обеспечивает относительную универсальность его исполь­зования. Глухонемой из Африки с помощью языка жестов быстрее пой­мет глухонемого из России, чем обычный носитель нормального звуко­вого языка.

    Зрительная система принимает очень небольшое участие в развитии речевых функций у ребенка. Слепые дети и слепые взрослые ориенти­руются на акустические каналы речевой информации, иногда — на так­тильные (шрифт Брайля для слепых). Сложности возникают при пере­ходе к тем видам речи, которые ориентированы на активную работу зрительного анализатора, связанную с выделением мелких различитель­ных деталей графем (букв) или с овладением навыков повторения этих деталей в собственной деятельности (письменная речь). Вообще зри­тельная модальность речевых процессов во многом факультативна, бо­лее осознанна и предполагает обязательный этап обучения на специаль­ных занятиях, например, в школе на уроках чистописания и чтения. Акустическая модальность речевых процессов более спонтанна, жиз­ненно необходима и произвольна. В любом человеческом сообществе прежде всего налажйвакхг систему акустической речевой связи, что обеспечивает оперативный обмен информацией, например, в случаях всеобщей безграмотности или в специфических условиях обитания — при плохой освещенности, трудностях зрительного контакта и пр.

    Видовая классификация речевых процессов связана с их модально­стью и степенью активности информанта. Разнообразие видов этих ре­чевых процессов наглядно представлено на рис. 22. На рисунке обозна­чены различные секторы, обладающие относительной автономностью и иерархической соподчиненностью по сравнению с другими. Так, ниж­ний левый сектор — слушание, или аудирование, речи — является веду­щим во всей структуре. Именно здесь формируются первые перцептив­ные эталоны, позволяющие человеку различать звукокомплексы между собой и соотносить с ними различные объекты окружающего мира.

    Вербальная часть общения позволяет определить социальный статус собеседника, а также его уровень интеллекта. Наша речь способна оказать влияние на других людей, что способствует налаживанию связей и достижения взаимопонимания.

    Речь и вербальные средства общения чрезвычайно важны. Нередко случается так, что внешность и особенности поведения собеседника производят исключительно положительное впечатление, но после первой же сказанной им фразы оно начинает рушиться. Для того чтобы не оказаться на его месте неплохо усвоить несколько правил.

    Суть общения и коммуникации

    Под общением понимают сложный механизм взаимодействия людей путем обмена информацией, включающий также восприятие и понимание собеседниками друг друга. Структура этого общения, в зависимости от точки зрения исследователя, в научной литературе рассматривается по-разному. Так, Г. М. Андреева выделяет в структуре общения три стороны:

    1. Коммуникативную, предполагающую непосредственный обмен информацией собеседниками.
    2. Интерактивную, сводящуюся не только к обмену знаниями, но и какими-либо действиями.
    3. Перцептивную, заключающуюся в установлении взаимопонимания на основе восприятия и познания индивидуумами друг друга.

    Понятие вербальной коммуникации

    Средства общения, такие как речь (язык) и слова, составляют основу этого вида коммуникации. Фонетическая система языка строится на правилах лексики и синтаксиса. Первая представляет собой совокупность слов какого-либо языка. А вторая – характерные для того или иного язык средства и правила образования речевых единиц.

    Как вербальное средство общения человека речь можно назвать универсальным способом коммуникации, ведь при обмене информацией смысл ее теряется гораздо меньше, чем при использовании других средств. Речевая коммуникация осуществляется по следующему плану:

    Говорящий — подбирает слова для выражения своей мысли, связывает их друг с другом по правилам грамматики, произносит сформулированную фразу.

    Слушающий — воспринимает взаимосвязанные слова, расшифровывает речевые единицы и понимает закодированную в ней мысль.


    Вербальные средства общения должны быть понятны обоим собеседникам. Поэтому оно, как правило, осуществляется на одном национальном языке, который выработан в процессе речевой коммуникации многими поколениями людей.

    Язык и речь

    В научной литературе, связанной с видами вербальных средств коммуникации, «язык» и «речь» взаимозаменяемы. Однако существует концепция «речевого общения», разработанная известным социальным психологом А. Леонтьевым. В ней общение — это прежде всего деятельность, осуществляемая посредством речи. А слово «язык» соотносится с некой системой и структурой. Речь можно назвать внешним проявлением языка, последовательностью его единиц, она организована и структурирована по его законам. Речь легко можно оценивать по различным параметрам, она может быть хорошей или плохой, ясной или невнятной, эмоциональной или невыразительной, что не соотносится с термином «язык».

    Различают следующие виды речевой деятельности:

    • говорение;
    • написание;
    • слушание;
    • чтение.

    Первые два необходимы для производства текста, а вторые — для его восприятия.


    Функции речи

    Основными функциями речи являются:

    • конструктивная, заключающаяся в формировании мыслей;
    • коммуникативная, подразумевающая обмен информацией;
    • эмотивная, проявляющаяся в отношении говорящего к предмету речи, а также в непосредственной эмоциональной реакции на ситуацию;
    • воздействие на собеседника.

    В подготовке речи происходит формирование и формулирование мысли. Речь невозможно отделить от нее, поэтому по характеру речи можно сделать выводы об особенностях мышления и поведения человека. А используемые вербальные средства общения передают не только содержание речи, но и различные эмоции. Они делают речь стилистически окрашенной и социально дифференцированной.

    Формы речи

    Устно и письменно выраженная мысль может быть сформулирована по-разному с использованием одних и тех же вербальных средств общения. Поэтому выделяют формы и виды речи в зависимости от способа передачи информации. Этих форм три:

    • Внутренняя речь.
    • Внешняя устная речь.
    • Внешняя письменная речь.

    Первую иногда называют речью «про себя», это внутренние монологи и реплики, то, как человек думает. К вербальным средствам общения относятся обе внешние формы речи. Именно они используются для передачи информации. Основными ее разновидностями являются диалог, монолог и групповая речь.


    Варианты устной речи

    Устная речь реализуется звуковыми (вербальными) средствами общения, являются ими звуки и звукосочетания, темпо-ритм, расстановка пауз, акценты, мелодика, а также интонация. Речевая деятельность обычно не отделяет их друг от друга, эти элементы образуют единое диалектическое целое. Однако в зависимости от того, какому из них уделяется большее внимание, от целей речи, выделяют несколько вариантов устной речи:

    1. Кодифицированная, то есть такая, которая отвечает принятым стандартам языка и «семантики», например, литературная речь, деловая, жаргонная и т. д. Этот вариант устной речи используется чаще остальных в повседневной жизни.
    2. Некодифицированная, предусматривающая использование «псевдослов». Этот термин применяют к не получившим широкого распространения неологизмам. У многих литературных деятелей встречаются звукосочетания, в которые они вкладывали некоторый смысл, но они не закрепились в языке читателей. Так, у И. Пивоваровой есть строки: «Кулинаки – пулинаки, Громко гавкают собаки…».
    3. Звуковые жесты, представляющие собой короткие слова не несущие информации, но характеризующие действия или показывающие отношение говорящего к чему-либо. Например, «угу», «кхе-кхе», «фьють», цоканье и т. д.
    4. Звукоподражания, то есть подражание звукам, которые издают животные, младенцы, неодушевленные предметы — автомобиль, пушка и т. д.
    5. Звуковые характеристики. Этот вид вербального средства общения является также звукоподражанием, но употребляемым в качестве оценки чего-либо.
    6. Эмболофразии, некие вставки в нормативную речь, взятые из ненормативной лексики, или нетипичные для данной ситуации. В качестве примера можно привести употребление слов или звуков «это самое», «ну», «так сказать» и т. д.
    7. Хезитации, тоже вставки, но некодированные, то есть собеседник не понимает их значения. Самый распространенный из них — звук «э».

    Нередко какой-либо из этих видов средств вербального общения используются намеренно, например, удлиняется пауза для привлечения внимания слушателей к тому или иному фрагменту текста. Фактически все эти варианты устной речи сочетаются в речи каждого человека, нередко даже в одной фразе.


    Вербальные средства общения

    Как уже упоминалось выше, основные средства вербальной коммуникации — это слова, за которыми закреплены определенные значения. Они должны передавать информацию от одного человека другому, для этого их нужно произнести, написать или выразить жестами (например, для глухонемых).

    Также к вербальным средствам общения относятся:

    • Интонация. Порой для понимания сути сказанного важно услышать и осознать значение интонации говорящего. С ее помощью выражаются чувства, эмоции, отношение к теме разговора. Так, высокий голос передает радость, энтузиазм и недоверие, а мягкий и приглушенный является признаком печали и усталости. Стоит отметить, что люди, умеющие точно передавать свои эмоции с помощью интонаций, способны точнее понимать оттенки речи других людей.
    • Темп. Обычно быстрая речь выдает взволнованность и обеспокоенность чем-либо, личную заинтересованность в разрешении проблемы, отчаянную попытку убедить собеседника. Медленная речь свидетельствует об усталости, впрочем, как и о высокомерии. Нарушения ритма, такие как прерывистость и сбивчивость, являются признаком волнения.
    • Громкость. Очень часто в книгах по психологии говорится о том, что громкая речь является признаком уверенности в себе. Помня об этом, многие люди пытаются произнести свою речь как можно громче. Однако это не всегда оправданно, поскольку громкость голоса сама по себе не есть эффективное средство вербального общения. Характеристика эта важна в плане выделения из общей монотонной речи наиболее значимых ее фрагментов.

    Диалоги и монологи

    Диалог можно назвать естественной формой взаимодействия людей. Его элементарная единица – реплика. Для него характерны ситуативность и реактивность. То есть собеседники должны реагировать на реплики друг друга в зависимости от ситуации и стимулировать оппонента к ответу или обсуждению чего-либо.

    Монолог изначально допускает отсутствие ответа от собеседника. Его используют в расчете на пассивное восприятие. Однако он требует большой подготовительной работы от говорящего. Он должен построить текст таким образом, чтобы в нем присутствовал не только предмет, но и его описание, и связанная с ним проблемная ситуация и т. д. Нужно спланировать не только отдельные реплики, но и весь монолог в целом, его композицию и смысловую завершенность.


    Качества речи

    Для любого человека важно, чтобы его речь была убедительной и понятной. А делают ее таковой следующие качества:

    Умению говорить учили еще в древности. В античные времена каждый образованный человек обучался ораторскому искусству, поскольку то, как он говорил, указывало на уровень его развития. Однако не менее важно и умение слушать. Существуют понятия эффективного слушания. Если мы слышим речь, но не вникаем в ее суть, то говорят о неэффективном слушании. Немецкий ученый Г. Бройнинг выделил следующие правила успешной речевой коммуникации:

    1. Короткие предложения. Для понимания длинных предложений партнеру требуется большая сосредоточенность, ведь в придаточных предложениях может потеряться смысл вопроса. Мысль в них должна быть законченной.
    2. Голос. Один из самых сильных инструментов убеждения. Он действует не только на разум, но и на чувства. Голос способен вызывать симпатию или отвращение. Это вербальное средство общения с детьми особенно важно, оно помогает наладить контакт, заинтересовать, побудить к выполнению каких-либо действий. Монотонность речи приводит к неудачам на этом поприще.
    3. Паузы. Они не только усиливают внимание, как уже говорилось выше, но и успокаивают, помогают перевести дух всем собеседникам.
    4. Словарный запас. Важно не только качество слов, но и их количество. Так, в зависимости от образованности, человеческая память может выдавать от 3 до 50 тысяч слов, а в спонтанной речи лишь 3-12 тысяч.
    5. Глаголы важнее существительных. Глаголы создают наглядность выражения, в то время как существительные – абстрактность. Причем желательно выбирать активную форму глагола. Прилагательных и вовсе лучше избегать или использовать по минимуму, поскольку они чрезмерно личные.
    6. Однозначность толкования фраз. Если собеседник не понимает смысла произносимых слов, то и суть речи от него будет далека. Двусмысленные слова или выражения могут привести к ошибочному пониманию смысла разговора. Если монолог предполагает использование большого числа специальных терминов, то желательно в самом начале речи расшифровать, что понимается под тем или иным словом.

    Коммуникативные барьеры

    Подводя итог, стоит еще раз обратить внимание на то, что для успешной коммуникации важно соблюдение определенных правил произнесения речи. Даже незначительные отклонения от них приведут к возникновению коммуникативных барьеров даже при умелом использовании вербальных средств общения. Кратко эти барьеры можно охарактеризовать следующим образом:

    1. Фонетический — возникает из-за нюансов речи говорящего (интонации, дикции, акцента, скорости речи).
    2. Логический — формируется, когда логика в речи говорящего сложна для слушающего, или же кажется ему ошибочной.
    3. Смысловой — связан с различным пониманием собеседниками смысла слов.
    4. Стилистический — связан с несоответствием стиля речи оратора с ситуацией или с состоянием слушателя. Важно соблюдение логической цепочки: привлечь внимание к сообщению — вызвать к нему интерес — выдать основной текст — обсудить его и позволить собеседникам сделать выводы.

    1.5: Вербальное общение — социальные науки LibreTexts

    Цели обучения

    К концу этой главы читатели должны:

    • Определение и определение базовой лингвистической терминологии, используемой для описания языка.
    • Поймите и объясните различия в стилях общения и правилах контекста.
    • Определите и определите различия между письменным и устным переводом.
    • Обсудите роль языка в культуре.
    • Сформулируйте, что составляет компетенцию в межкультурном общении.

    Как вы общаетесь? Как вы думаете? Мы используем язык как систему для создания и обмена значениями друг с другом, а типы слов, которые мы используем, влияют как на наше восприятие, так и на интерпретацию наших значений другими людьми. Язык — одно из наиболее ярких проявлений культуры. Помимо очевидных различий, словари на самом деле часто строятся на культурном опыте пользователей.

    Сегодня в мире говорят примерно на 6500 языках, но примерно на 2000 из них говорят менее 1000 человек (www.linguisticsociety.org, 2/10/19). По состоянию на 2018 год в первую десятку языков, на которых говорит примерно половина населения мира, входят китайский, испанский, английский, арабский, хинди, бенгальский, португальский, русский, японский и ладхна или пунджаби (www.statista.com, 2/10 / 19)). Китайский и тамильский языки являются одними из старейших разговорных языков в мире (taleninstuut.нл, 10.02.19).

    Предполагается, что по крайней мере половина языков мира исчезнет в течение следующего столетия. Из 165 языков коренных народов, на которых все еще говорят в Северной Америке, только на 8 говорят до 10 000 человек. Около 75 говорят лишь горстка пожилых людей, и считается, что они находятся на пути к исчезновению (www.linguisticsociety.org, 2/10/19)). Когда умирает язык, вместе с ним может умереть и культура. Связь сообщества с его прошлым, традициями и связями, связывающими людей с конкретными знаниями, прекращается, поскольку сообщество становится частью другого или более крупного экономического и политического строя (www.linguisticsociety.org, 10.02.19).

    Изучение языка

    Языкознание — это изучение языка и его структуры. Лингвистика занимается изучением отдельных языков и поиском общих свойств, общих для всех языков. Он также включает изучение языковых вариаций (то есть диалектов), того, как языки меняются с течением времени, как язык хранится и обрабатывается в мозгу и как дети изучают язык. Изучение лингвистики — важная часть межкультурного общения.

    Области исследований для лингвистов включают фонетику, (изучение производства, акустики и слушания речевых звуков), фонологию, (формирование звуков), морфологию, (формирование структуры слов), синтаксис , ( структура предложений), семантика (значение) и прагматика s (язык в контексте).

    Изучая лингвистику, вы понимаете одну из самых фундаментальных частей человеческого бытия — способность общаться.Вы можете понять, как работает язык, как он используется, а также как он развивается и изменяется с течением времени. Поскольку язык универсален для всех человеческих взаимодействий, знания, полученные с помощью лингвистики, имеют фундаментальное значение для понимания культур.

    Принципы вербального общения

    Устное общение основано на нескольких основных принципах. В этом разделе мы рассмотрим каждый принцип и выясним, как он влияет на повседневное общение. Будь то простой разговор или формальная презентация, эти принципы применимы ко всем контекстам общения.

    Язык произвольный и символический

    Слова сами по себе не имеют никакого внутреннего значения. Люди придают им значение, и их значения со временем меняются. Например, мы согласовываем значение слова «дом» и определяем его с помощью визуальных образов или диалога, чтобы общаться с нашей аудиторией.

    Слова имеют два типа значений: обозначающего и коннотативного . Внимание к обоим необходимо, чтобы уменьшить вероятность неправильного толкования.Денотативное значение — это общепринятое значение, часто встречающееся в словаре. Коннотативное значение часто встречается не в словаре, а в самом сообществе пользователей. Он может включать эмоциональную ассоциацию со словом, положительным или отрицательным, и может быть индивидуальным или коллективным, но не универсальным. Примером этого может быть термин «грубый индивидуализм», который происходит от «грубый» или способный выдерживать грубое обращение и «индивидуализм» или быть независимым и самодостаточным. В Соединенных Штатах такое описание кого-либо имело бы положительный оттенок, но для людей с коллективистской ориентацией все могло быть наоборот.

    Но что, если нам нужно передать значение из одного словаря в другой? В таких случаях язык и культура могут иногда иметь интересные повороты. Газета New York Times Sterngold, J. (15.11.98) отметила, что название фильма 1998 года « Есть кое-что о Мэри » оказалось трудно перевести, когда он был выпущен на зарубежные рынки. В Польше, где шутки про блондинок популярны и распространены, название фильма (переведенное на английский для нас) было For the Love of a Blonde. Во Франции Мэри любой ценой рассказала об этой идее, а в Таиланде Моя настоящая любовь выдержит все возмутительные события вообще отказалась от упоминания Мэри. Уловить идеи с помощью слов — это проблема, когда целевая аудитория говорит на одном языке, но в разных языках и культурах проблема становится серьезной.

    Язык имеет правила

    Использование языка означает следование правилам. Учредительные правила регулируют значение слов и диктуют, какие слова представляют какие объекты (Searle, 1964). Нормативные правила регулируют то, как мы объединяем слова в предложения и как мы обмениваемся словами в устной беседе. Если вы не знаете различных правил, вам будет сложно четко и точно общаться с другими. Следовательно, другим будет сложно найти смысл в вашем общении.

    Развитие языка

    Многие люди считают язык фиксированным, но на самом деле язык постоянно меняется. Со временем и развитием технологий люди добавляют в свой язык новые слова, перенаправляют старые и отбрасывают устаревшие.Новые дополнения к американскому английскому языку за последние несколько десятилетий включают блог , секстинг и селфи . Измененные дополнения к американскому английскому включают cyberbullying , tweet и app (из приложения). В то время как affright , cannonade и fain исчезают в современном американском английском.

    В других случаях носители языка заимствуют слова и фразы из других языков и включают их в свои собственные. Висконсин, Орегон и Вайоминг были заимствованы из языков коренных американцев. Тайфун происходит от китайского языка, а гриппа — с итальянского.

    Язык формирует нашу мысль

    Представители культуры используют язык для передачи друг другу своих мыслей, убеждений, взглядов и ценностей, тем самым укрепляя свое коллективное чувство культурной идентичности (Whorf, 1952). Следовательно, язык, на котором вы говорите, и слова, которые вы выбираете, сообщают другим, кто вы есть.

    Какой была бы ваша жизнь, если бы вы выросли в стране, отличной от той, в которой вы выросли? Или предположим, что вы родились мужчиной, а не женщиной, или наоборот. Вы бы узнали другой набор обычаев, ценностей, традиций, других языковых моделей и способов общения. Вы были бы другим человеком, который общался бы по-разному.

    Не только сами слова или даже то, как они организованы, делают общение такой сложной задачей. Идея о том, что язык формирует то, как мы думаем о нашем мире, была впервые предложена исследованием Эдварда Сепира, который проводил интенсивное изучение языков коренных американцев в начале 1900-х годов.Сапир утверждает, что, поскольку язык является нашим основным средством передачи смысла другим, он сильно влияет на то, как мы воспринимаем других и наши отношения с ними (Gumperz & Levinson, 1996). Примерно 50 лет спустя Бенджамин Ли Уорф расширил идеи Сепира в том, что стало известно как гипотеза Сепира-Уорфа или то, что сегодня известно как лингвистический детерминизм . Уорф утверждал, что мы не можем представить себе то, для чего нам не хватает словаря, или что язык буквально определяет границы нашего мышления.

    Современные ученые отметили, что лингвистический детерминизм предполагает, что наша способность мыслить ограничена языком (Gumperz & Levinson, 1996) и, следовательно, нереалистична. Тем не менее, и Сепир, и Уорф, наряду с современными учеными, признают драматическое влияние культуры на язык. Поскольку язык влияет на наши мысли, а разные люди из разных культур используют разные языки, большинство исследователей коммуникации согласны с тем, что люди из разных культур будут воспринимать и думать о мире по-разному.Этот эффект известен как лингвистическая относительность . Сам ваш язык, постоянно меняющийся и растущий, во многом определяет вашу реальность.

    Культурные различия в языках

    Как установлено, язык не свободен от культуры. Если ваше межкультурное общение должно быть эффективным, вы не можете игнорировать более широкий культурный контекст, придающий словам значение. Мы обсудили лингвистические проблемы языка, но как насчет культурных вопросов языка? Культурная компетентность — это своего рода знание всех других систем идей и убеждений, разделяемых членами сообщества и передаваемых через язык (Bentahila & Davies, 1989).Культурные знания могут удерживать изучающих второй язык от создания идеально грамматически правильного языка, но при этом неприемлемо неприемлемых предложений.

    Культурные правила о том, когда и как могут выполняться определенные речевые действия, могут сильно отличаться. Обычные формулы, такие как приветствие, прощание, благодарность, извинение и т. Д., Не подчиняются одним и тем же или даже аналогичным правилам в разных культурах, вызывая недопонимание и путаницу. То, как язык используется в определенной культуре, сильно зависит от ценностей, которые культура подчеркивает, и того, как, по ее мнению, должны быть отношения между людьми.

    Отношение к разговору, молчанию и письму

    В некоторых культурах, например в Соединенных Штатах, речь высоко ценится, и важно четко выражать свои мысли и говорить хорошо как в личных, так и в общественных местах. Люди в этих культурах склонны использовать язык как мощный инструмент для открытия и выражения истины, а также для расширения себя и оказания влияния на других. Такие страны склонны воспринимать молчание как признак безразличия, возмущения, возражения и даже враждебности.Молчание сбивает их с толку и сбивает с толку, поскольку оно так отличается от ожидаемого поведения. Многих даже смущает тишина, и они чувствуют необходимость заполнить тишину словами, чтобы больше не чувствовать дискомфорт. Или, если на вопрос нет ответа сразу, люди обеспокоены тем, что говорящий может подумать, что они не знают ответа. Страны, отражающие такое отношение, включают США, Канаду, Италию и другие страны Западной Европы.

    Молчание в некоторых азиатских культурах может быть признаком уважения.Если человек задает вопрос, вежливо продемонстрировать, что вы обдумали вопрос, прежде чем дать ответ. При разногласиях во мнениях часто думают, что лучше ничего не сказать, чем оскорбить другую сторону, в результате чего обе стороны потеряют лицо. Иногда слова не передают идеи, а вместо этого становятся препятствием. Молчание может передать реальное намерение говорящих и может интерпретироваться в соответствии с ожидаемыми возможностями речи или иметь более глубокий смысл, чем слова.

    В иерархических культурах право говорить часто является правом самого старшего или самого старшего человека, поэтому ожидается, что другие будут хранить молчание или говорить только тогда, когда к ним обращаются и просят подтвердить информацию. В культурах слушания молчание — это способ сохранять спокойствие и упорядоченность при обмене мнениями. В коллективистских культурах вежливо хранить молчание, если ваше мнение не совпадает с мнением группы. В некоторых африканских культурах и культурах коренных американцев тишина рассматривается как способ насладиться чьей-то компанией без необходимости заполнять каждый момент шумом.Или молчание может быть просто случаем, когда человеку приходится говорить на другом языке и не торопиться с ответом.

    Акт письма также сильно различается по ценности от культуры к культуре. В Соединенных Штатах письменные контракты считаются более действенными и обязательными, чем устное согласие. Часто задают вопрос: «Получили ли вы это письменно?» Отношения между письмом и устной речью — важное подкрепление приверженности. В других культурах устное общение ценится выше письменного или даже рукопожатие важнее слов.

    Варианты стилей общения

    Стиль общения относится как к вербальному, так и к невербальному общению наряду с языком. Проблемы иногда возникают, когда люди из разных культур пытаются общаться, и они склонны «не осознавать условность коммуникативного кода другого, вместо этого принимая коммуникативное поведение как представление того, что оно означает в их собственной родной культуре» (Loveday, 1986 ). Понимание различий в стилях общения помогает слушателям понять, как интерпретировать вербальные сообщения.

    • Высокий контекст В культурах , таких как Китай, Япония и Южная Корея, люди предполагают, что другие представители их культуры будут разделять их точки зрения и, таким образом, понимать ситуации во многом одинаково. Следовательно, люди в таких культурах часто говорят косвенно, используя намеки или предложения, чтобы передать смысл с мыслью, что другие будут знать, что выражается. В контексте высокого контекста и культур то, что не сказано, не менее важно, если не более важно, чем то, что сказано. Высокий контекст культур также очень часто являются коллективистскими.
    • Низкоконтекстные культуры , с другой стороны, — это те культуры, в которых люди НЕ предполагают, что другие разделяют их убеждения, ценности и поведение, поэтому они, как правило, более информативны на словах и более прямолинейны в своем общении (Hall & Hall, 1987). Многие культуры с низким контекстом и индивидуалистичны, поэтому люди открыто выражают свои взгляды и склонны делать важную информацию очевидной для других.
    • Прямой / косвенный стили тесно связаны с коммуникацией высокого / низкого контекста , но не полностью идентичны. Контекст относится к предположению, что говорящие достаточно однородны, чтобы разделять или неявно понимать значения, связанные с контекстами. Тогда как прямо / косвенно относится непосредственно к вербальным стратегиям.
    • Прямой стиль — это стили, в которых вербальные сообщения раскрывают истинные намерения, потребности, желания и желания говорящего.Основное внимание уделяется выполнению задачи. Сообщение ясное и по существу, без скрытых намерений или подразумеваемых значений. Общение имеет тенденцию быть безличным. Конфликт обсуждается открыто, и люди говорят то, что думают. В Соединенных Штатах деловая переписка должна быть краткой и по существу. «Что я могу сделать для вас?» — частый вопрос, когда деловому человеку звонит незнакомец; это общепринятый способ попросить звонящего рассказать о своей компании.
    • Косвенные стили — это стили, в которых общение часто направлено на сокрытие или минимизацию истинных намерений, потребностей, желаний и желаний говорящего.Общение, как правило, носит личный характер и фокусируется на отношениях между говорящими. Язык может быть тонким, и говорящий может искать «более мягкий» способ общения, возникает проблема, предоставляя множество контекстных подсказок. В сообщение может быть вложен скрытый смысл, потому что гармония и «спасительное лицо» важнее правды и конфронтации. В непрямых культурах, например в Латинской Америке, деловые беседы могут начинаться с обсуждения погоды, семьи или других тем, кроме бизнеса, по мере того, как партнеры узнают друг друга задолго до того, как поднимается тема бизнеса.
    • Продуманные и сдержанные стили общения относятся к количеству разговоров, которое ценится в данной культуре, и связаны с отношением к речи и молчанию.
    • Разработанный стилей общения относится к использованию богатого и выразительного языка в повседневной беседе. Французы, латиноамериканцы, африканцы и арабы склонны использовать преувеличенное общение, потому что в их культурах простые утверждения могут интерпретироваться как прямо противоположные.
    • Заниженный стиль общения ценит простое преуменьшение, простые утверждения и молчание. Людям, которые говорят умеренно, обычно доверяют больше, чем тем, кто много говорит. Осмотрительный выбор слов позволяет человеку быть социально сдержанным, получить общественное признание и избежать социального наказания. В Японии удовольствие от разговора заключается «не в обсуждении (логическая игра), а в эмоциональном обмене» (Nakane, 1970) с целью социальной гармонии (Barnlund, 1975).

    Варианты контекстных правил стилей общения

    Хотя существуют различия в предпочтительных стилях общения, используемых в разных культурах, важно помнить, что ни одна культура не будет использовать один и тот же стиль общения все время. Когда человек либо подчеркивает, либо минимизирует различия между собой и другим человеком в разговоре, это называется переключением кода . Другими словами, это практика смены языка, который вы используете, чтобы лучше выражать себя в разговоре.Согласно теории аккомодации (Auer, 1998) это может включать, помимо прочего, язык, акцент, диалект, вокал или параллельный язык.

    Есть много причин, по которым люди могут включать переключения кода в свои разговоры. Люди, сознательно и неосознанно, переключают код на , чтобы лучше отражать речь окружающих, например, приобретая южный акцент во время отпуска в Грузии. Иногда люди переключают код на , чтобы снискать расположение других.Какой подросток не использовал формальный язык своих родителей, когда просил об одолжении, например, одалживал машину или просил денег? Переключение кода также можно использовать для выражения солидарности, благодарности, групповой идентичности, достижения согласия или даже для сохранения точного значения слова на чужом языке.

    Язык и мощность

    Было сказано, что любой язык могущественен, и вся сила коренится в языке (Russell, 1938). Те, кто говорит на одном языке, не только могут быть понятыми друг другу, но и способность быть понятыми способствует чувству принадлежности вместе .Сила языка, формирующая идентичность, невероятно велика. В зависимости от языка люди образуют небольшие или большие социальные группы, которые становятся обществами, государствами и нациями. (Goethe-Institut, 2.11.19)

    Сокультурные группы будут по-разному влиять на язык и социальное положение в доминирующей культуре или языковой группе. Социальное положение человека влияет на то, как он интерпретирует контекст общения или как на него смотрят другие в доминирующей языковой группе. Ко-культурные группы часто должны принять или приспособиться к доминирующим коммуникационным стратегиям.

    Политика и политика

    Управление языками происходит постоянно. Языковая политика глубоко укоренилась в представлениях людей о языке и сосредоточена вокруг вопроса о том, кто имеет способность или полномочия делать выбор в отношении языка и чей выбор в конечном итоге будет преобладать. Это может проявляться в официальном правительственном признании языка, в том, как язык используется в официальном качестве, или в защите прав на то, как группы используют и поддерживают языки.

    Языковая политика связана с политикой класса, культуры, этнической принадлежности и экономики. В то время как в некоторых странах есть один или несколько официальных языков, в Соединенных Штатах нет официального юридического языка. По этому поводу было поднято много споров, и двадцать семь штатов приняли официальные английские законы (USConstitution.net, 2/12/19). Английский — это только де-факто национальный язык. В Европейском союзе 23 официальных языка, но признается более 60 языков коренных народов.

    Перемещение между языками — письменный и устный перевод

    Поскольку никто не может выучить все языки, мы полагаемся на письменных и устных переводчиков. На поверхностном уровне перевод и устный перевод кажутся во многом одним и тем же: одно умение основывается на письменных текстах, а другое — устно. Оба перевода и интерпретации позволяют общаться через языковые границы от исходного до конечного . Оба нуждаются в глубоком культурном и лингвистическом понимании, а также в экспертных знаниях предметной области и способности ясно общаться, но на этом сходство заканчивается.

    • Перевод обычно включает в себя процесс создания письменного текста, который ссылается на что-то, написанное на другом языке. Традиционно переводчик считывал исходный код на его исходном языке, расшифровывал его значение, а затем записывал, переписывал и проверял содержимое на целевом языке , чтобы гарантировать сохранение исходного значения, стиля и содержимого. Некоторые переводчики используют автоматизированные инструменты для преобразования исходного кода в тип файла для электронного перевода, затем проверяют каждый раздел текста на предмет качества содержания, смысла и стиля на целевом языке . Переводчики часто являются экспертами в своих областях знаний, а также лингвистами, свободно владеющими двумя или более языками, с отличными письменными коммуникативными навыками.
    • Устный перевод — это процесс устного выражения сказанного или написанного на другом языке. Вопреки распространенному мнению, интерпретация не является дословным переводом устного сообщения. Если бы это было так, это не имело бы смысла для целевой аудитории. Переводчики должны транспонировать исходный язык в заданном контексте, сохраняя его исходное значение, но перефразируя идиомы, разговорные выражения и другие культурно-специфические ссылки таким образом, чтобы целевая аудитория могла понять.Возможно, им придется делать это одновременно с первоначальным оратором или говорить только в перерывах, предоставляемых первоначальным оратором. Переводчики также часто являются экспертами в областях знаний, культур и языков с прекрасной памятью.

    Роли переводчиков и переводчиков очень сложны. Не каждый, кто свободно владеет двумя языками, может стать хорошим переводчиком или переводчиком .Сложные отношения между людьми, межкультурные ситуации и межкультурные контексты включают больше, чем просто свободное владение языком, а скорее культурное владение.

    Компетенция в межкультурной коммуникации

    Изменило ли знакомство с другой культурой или улучшило ли ваши впечатления к лучшему? Шлюз к таким связям — это компетенций в области межкультурного общения. Другой способ взглянуть на компетенцию межкультурного общения — это способность общаться и вести себя соответствующим образом с теми, кто отличается от других в культурном отношении.Вы межкультурно компетентны, адаптируетесь к культурным различиям, совместно создавая пространства, команды и организации, которые являются инклюзивными, эффективными, инновационными и приносящими удовлетворение. Вы можете укрепить свою межкультурную коммуникативную компетенцию, став более мировоззренческими, практикуя атрибутивную сложность и понимая теорию коммуникативной адаптации.

    Мировоззрение

    Обладая мировоззрением, вы продемонстрировали принятие и уважение к верованиям, ценностям и обычаям других культур или мировоззрений (Hammer, Bennett & Wiseman, 2003; Merryfield, et al (2008).Практика мировоззрения происходит тремя способами. Во-первых, вы должны принять выражение другими людьми своей культуры или совместной культуры как естественный элемент их коммуникативных моделей (Chen & Starosa, 2005). Во-вторых, вам следует избегать любого соблазна судить о мировоззрении других людей как о «лучше» или «хуже», чем ваше собственное. В-третьих, относитесь к людям из всех культур с уважением.

    Практикуя мировоззрение , вы больше, чем просто терпите культурные различия, которые вы находите сбивающими с толку или проблематичными, вы сохраняете достоинство других. Мировоззрение противоположно этноцентризму или вере в то, что собственные культурные убеждения, взгляды, ценности и обычаи превосходят другие. Этноцентризм — это не то же самое, что патриотизм или гордость за собственное культурное наследие. Вы можете быть патриотом и гордиться своим наследием, не будучи этноцентричным ! Этноцентризм — это сравнительная оценка, при которой люди рассматривают свою культуру или совместную культуру как стандарт, по которому следует оценивать все другие культуры (Sumner, 1906; Neulip & McCroskey, 1997).Следовательно, такие люди склонны считать себя компетентными коммуникаторами, а людей из других культур — некомпетентными коммуникаторами.

    Атрибуционная сложность

    Практика сложность атрибуции означает, что вы признаете, что поведение других людей имеет сложные причины. У вас есть возможность наблюдать за поведением других и анализировать различные силы, которые могут на него влиять. Например, вместо того, чтобы решить, что зарезервированный одноклассник недружелюбен, вы можете рассмотреть культурные теории о стилях общения и использовании языка, прежде чем выносить суждение.

    Кроме того, вы можете проверить, хотите ли вы проверить свое понимание чьих-либо слов или поведения. Это называется проверкой восприятия , и используется, чтобы помочь нам более точно декодировать сообщения, избегая слишком многого. Проверка восприятия — это трехэтапный процесс, который включает в себя описание, интерпретацию, и разъяснение . Во-первых, вы должны описать поведение, которое вы заметили. Например, «вы вышли из комнаты, ничего не сказав.Во-вторых, вы должны дать одно или два возможных толкования. Например: «Я не знала, злились ли вы на меня или торопились». И в-третьих, вам следует запросить у человека разъяснения относительно поведения и вашей интерпретации. Например, «не могли бы вы помочь мне понять это с вашей точки зрения?»

    Проверка восприятия помогает нам взглянуть на вещи с другой точки зрения. Это позволяет нам изучить, как люди из других культур принимают решения, и позволяет нам сравнивать их подходы с нашими.И, наконец, он позволяет другим объяснять причины своего поведения и позволяет нам подтверждать их объяснения, а не оспаривать их.

    Коммуникация Жилье

    Последний способ стремиться к компетенции межкультурного общения — это принять теорию приспособления к общению , сочетая ваше общение с поведением людей из других культур. Люди особенно заинтересованы в адаптации своего общения, когда они видят социальное одобрение, когда они хотят установить отношения с другими, и когда они рассматривают использование языка другими как уместное (Giles, Coupland, & Coupland, 1991).Напротив, когда люди хотят передать эмоциональную дистанцию ​​и отмежеваться от других, они подчеркивают различия посредством общения.

    Так что это значит для межкультурных коммуникаторов? Попробуйте приспособиться к коммуникативным предпочтениям других людей (Bianconi, 2002). Обратите внимание на то, как долго люди поворачиваются, когда говорят, как быстро или медленно они говорят, насколько они прямые или косвенные, и насколько им кажется, что они хотят говорить по сравнению с вами. Вам также может потребоваться изучить культурные нормы невербального поведения, в том числе зрительный контакт, дистанцию ​​силы и прикосновения, и применить их на практике.Однако будьте осторожны, чтобы избежать неуместной имитации. Подражание может считаться неуважением в некоторых культурных контекстах, тогда как честное желание учиться часто интерпретируется положительно на пути к межкультурной коммуникативной компетенции.

    Словарь

    • лингвистика
    • морфология
    • фонетика
    • фонология
    • прагматика
    • семантика
    • синтаксис
    • учредительных правил
    • нормативных правил
    • Гипотеза Сепира-Уорфа
    • лингвистический детерминизм
    • лингвистическая относительность
    • высокий контекст
    • низко-контекстный
    • прямой
    • непрямой
    • сложные
    • заниженная
    • перевод
    • интерпретация
    • межкультурная коммуникационная компетенция
    • мировоззрение
    • атрибутивная сложность
    • проверка восприятия
    • коммуникация, теория размещения
    • с переключением кодов

    Список литературы

    1. (п.д.). Получено с www.linguisticsociety.org
    2. (нет данных). Получено с www.statista.com
    3. (нет данных). Получено с www.taleninstuut.nl
    4. .
    5. Ауэр П. (2013). Переключение кода в разговоре: язык, взаимодействие и идентичность . Лондон: Рутледж.
    6. Барнлунд, Д. К. (1975). Коммуникативные стили в двух культурах: Японии и США . Де Грюйтер.
    7. Бентахила, А., и Дэвис, Э. (1989). Культура и использование языка: проблема преподавания иностранного языка. IRAL — Международный обзор прикладной лингвистики в преподавании языков , 27 (2). DOI: 10.1515 / iral.1989.27.2.99
    8. Бьянкони, Л. (2002). Культура и идентичность: вопросы аутентичности в другой системе ценностей. В XII Конференция Сиетар-ЕС . Вена, Австрия.
    9. Джайлз, Х., Коупленд, Дж. И Коупленд, Н. (1991). Контексты размещения: разработки прикладной социолингвистики . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    10. Гумперц, Дж.Дж. И Левинсон С. С. (1997). Переосмысление лингвистической теории относительности . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
    11. Холл, Э. Т., и Холл, М. Р. (1987). Понимание культурных различий . Ярмут, Мэн: Intercultural Press, Inc.
    12. Хаммер М. Р., Беннетт М. Дж. И Вайзман Р. (2003). Измерение межкультурной чувствительности: инвентарь межкультурного развития. Международный журнал межкультурных отношений , 27 (4), 421–443.DOI: 10.1016 / s0147-1767 (03) 00032-4
    13. (нет данных). Индексная страница — Конституция США в Интернете. Получено с https://usconstitution.net/
    14. .
    15. (нет данных). Institut. Получено с https://www.goethe.de/en/index.html
    16. .
    17. Loveday, L. (1986). Исследования в японской социолингвистике. Прагматика и не только . DOI: 10.1075 / pb.vii.1
    18. Меррифилд, М. М., Ло, Дж. Т.-Й., По, С. К., и Касаи, М. (2008). Мировоззрение: снимая шоры. Журнал учебных программ и инструкций , 2 (1). DOI: 10.3776 / joci.2008.v2n1p6-20
    19. Накане, К. (1970). Японское общество. Практическое руководство по пониманию японского мировоззрения и культуры = Tateshakai no ningen kankei . Токио: Tuttle Publishing.
    20. Neuliep, J. W., & Mccroskey, J. C. (1997). Развитие шкал восприятия межкультурного и межнационального общения. Отчеты об исследованиях в области коммуникации , 14 (2), 145–156.DOI: 10.1080 / 08824099709388656
    21. Серл, Дж. Р. (1964). Как получить «должно» от «есть». Философский обзор , 73 (1), 43. DOI: 10.2307 / 2183201
    22. Стернгольд, Дж. (15 ноября 1998 г.). Нью-Йорк Таймс .
    23. Самнер, У. Г. (1906). Народные обычаи: исследование социологической важности обычаев, манер, обычаев, нравов и морали . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Джинн и компания.
    24. Уорф, Б. Л. (1952). Язык, разум и реальность. Обзор общей семантики , 9 (3), 167–188.

    Культурная антропология: вербальная и невербальная коммуникация

    Культурная антропология: вербальная и невербальная коммуникация

    Хрестоматия по культурной антропологии

    Дэвида Хессельгрейва с некоторым редактированием Говарда Калбертсона

    (Адаптировано из Межкультурное общение Христа . Используется в соответствии с положением о «добросовестном использовании» в образовании U.S. Закон об авторском праве.)


    Несколько лет назад американский политик совершил поездку в Латинскую Америку. В аэропорту страны пребывания, он вышел из самолета, махнув собравшейся толпе, в которую входили высокопоставленные лица и репортеры из местной прессы. Кто-то спросил американского политика, как его полет был. В ответ он использовал свой большой и указательный пальцы, чтобы высветить обычное «ОК!». жест перед камерами новостей.

    Покидая аэропорт, американский политик ненадолго уехал. посещение с представителями местного самоуправления.Затем он отправился в крупный университет, чтобы выступить с речью. Его сопровождал в университет его официальный переводчик из правительства США. быть военным в полной форме. Выступление американского политика касалось США. Желание государств помочь своим латиноамериканским соседям посредством экономической помощи, которая поможет развивать свою экономику и улучшать экономические условия бедных.

    Вся поездка была катастрофой. Почему? Потому что, хотя словесный общение было удовлетворительным, невербально он говорил совсем другое сообщение.

    Когда его спросили, как прошел его полет, американец мелькнуло то, что для него было дружественным, позитивным жестом руки «ОК». Этот акт был сфотографирован СМИ и попали на первые полосы местных газет. Пока этот жест рукой означает «ОК» в Северной Америке, это очень непристойный жест в этой части Латинской Америки.

    Университет, в котором учился американский политик. выступить с его политическим посланием только что было местом жестоких антиправительственных демонстраций.В правительство выбрало университетское место для его выступления в надежде сообщить об их сочувственное понимание позиции студентов. Студенты, однако, смотрели на американское политик как друг местного правительства, который вторгался в их университет с военными переводчик. Студенты интерпретировали присутствие военного переводчика как означающее, что Американский политик поддержал политику местного правительства.

    Американский политик радикально пообщался с двумя разные наборы сообщений: одно устное, другое невербальное.


    Что вы в первую очередь замечаете в человеке? Одеваться? Лицо? «Стиль»? Как бы то ни было, вероятно, это не его язык. Хотя язык может быть не самым характерная черта человека, она, безусловно, одна из самых показательных. До словесного общение налажено, знания человека ограничены и односторонни. Язык открывается его сторона — его мысли, его интересы, его взгляд на жизнь — по сути, он сам.

    Разговорный язык.Язык слышен. Словесный, слышимый форма языка — его наиболее очевидная характеристика. он состоит из звуковых символов, выраженных динамик. Наши ответы на эти символы различаются в зависимости от нашего понимания и знакомство с конкретным языком. Общение также происходит невербально, неслышно. контекст. Определенные движения тела соответствуют звуковым речевым сообщениям. В некоторых случаях связанные движения тела могут полностью заменить речь. Поднятая бровь может означать «да». или сигнал движения руки «до свидания».«

    Язык также может быть в письменной форме — и, следовательно, больше не слышно. Различные алфавиты, включая иероглифы, графические или фонетические орфографические символы, имеют использовались на протяжении всей истории. Конечно, не в каждом обществе есть письменная форма разговорной речи. язык. Однако любой язык может быть письменным, и каждый говорящий на нем язык — потенциальный автор этого.

    Язык сообщает, что члены общества должны знать.Это основной инструмент любой социальной группы, обеспечивающий лояльность на основе прошлого, настоящего или будущего. события и отношения. Язык также может разрушить общество, поскольку он может разрушить отношения и лояльность. Описание апостола Иакова языка как огня вполне уместно. Он восклицает: «Посмотрите, какой большой лес воспламеняется малой искрой» (Иакова 3: 5).

    Это приводит нас к определению языка как вербального, систематического и символическая коммуникация. Язык всегда вербальный.Разговорный язык — основа всех других формы языка: письменность, язык жестов и жесты. Письменные символы обозначают звуки.

    Язык — это не просто разговор; это также систематично. Весь язык структурирован. Существуют отношения между акторами, их действиями и их модификаторы. Структура, образованная этими отношениями, называется грамматикой. У каждого языка есть грамматика и ее носители следуют ее правилам, независимо от того, знают они о них или нет.Пятилетний может не знать разницы между существительным и глаголом, но может говорить грамматически правильное предложение. Грамматика придает смысл языку. Он говорит нам, кто актер, а кто подвергается действию.

    Язык не только вербальный и систематический, но и символический. Мы используем символы для обозначения классов вещей. Эти символы произвольны и не напрямую связаны с классом объектов, которые они представляют. Например, ничего не говорится о Четвероногое пушистое животное — друг человека, предлагающее слово «собака», «перро» или «чиен».» Эти просто звучит так, что англичане, испанцы и французы согласились назвать этого конкретного зверя. Символы абстрактны. То есть мы можем говорить о собаке, которой нет, или даже о собаке, у которой никогда не существовало. Мы можем манипулировать символом. Язык возможен, потому что люди способный к символической активности.

    Хотя язык вербален, систематичен и символичен, его функция — общение. В самом деле, мы даже можем определить язык как общение.Язык средство передвижения, используемое для того, чтобы пытаться перенести то, что думает один человек, в сознание другого. Это средство для абстрактных понятий.

    Явления языка

    Язык служит мостом между биологическим и культурные аспекты жизни. Малиновский занимался семью ключевыми биологическими потребностями человеческой жизни: обмен веществ, физический комфорт, безопасность, рост, размножение, движение и здоровье. Человек существа, отвечая на эти биологические потребности, формируют и поддерживают социальные структуры и учреждения, предназначенные для удовлетворения этих потребностей.

    Язык служит социальной группе, обеспечивая жизненно важную канал связи между членами группы, поскольку они устанавливают и увековечивают учреждения, предназначенные для удовлетворения их биологических потребностей. Конечно, общение — это гораздо больше, чем просто устное или даже письменное использование языка. Он включает в себя общую сумму сообщений, отправленных в социальный контекст: организационные сообщения, позиционные и реляционные сообщения, а также вербальные и исходный язык сообщений.Связывая прошлое с настоящим, он убеждает группу в том, что потребности удовлетворяются, или это указывает на необходимость реорганизации общества.

    Студент, страдающий в душном, перегретом классе, несколько вариантов действий. Студент может просто неудобно извиваться. Это не будет многого добиться, потому что его, вероятно, проигнорируют. Он мог поднять руку (невербальный сигнал), а потом ничего не сказать. Это могло бы привлечь некоторое внимание, но, без сомнения, он был бы считается странным или глупым.Если он больше ничего не попробует, жар останется чрезмерным. Язык нужный. Ситуацию можно исправить в настоящем и будущем, если студент поговорит с учитель, и учитель говорит с отделом обслуживания. Лицо, назначенное Проблема также будет использовать речь, чтобы исправить ситуацию.

    Речь начинается в мозгу. Размер и сложность мозг позволяет сложную речь. Многочисленные эксперименты пытались научить высших обезьян общаться с людьми с помощью речи.Хотя обезьяны могут говорить и быть понятыми в ограниченными способами, они никогда не будут дублировать человеческую речь из-за их ограниченных голосовых механизмов, поскольку а также ограниченная сложность их мозгов. Это ограничение влияет на их способность издавать звуки, разрабатывать сложные типы предложений, соотносить выражение со смыслом, а также передавать и научите этому усложнению свое потомство.

    Эволюционисты пытались объяснить язык как развитие от простых форм к более сложным, или, согласно Отто Есперсену, от сложных форм к более простому и, следовательно, более эффективному выражению.Возможно, их главная ошибка заключалась в том, что они различать «примитивные» языки и «истинные» языки. «Первобытные» языки не квалифицируются как полностью развитые языки. «Истинными» языками были в основном европейские языков.

    В действительности все известные языки являются адекватными выражениями культуры, в которых они функционируют. Все языки имеют регулярную структуру, потенциальную возможность выражать абстрактные концепции и характеристики, обычно связанные с «истинными» языками.это важно учитывать, что некоторые языки более развиты, чем другие, но не превосходят их в области технологического и философского выражения. Менее продвинутые языки могут быть называются «местными», а более продвинутые — «мировыми» языками. Хотя на всех языках есть ресурсы для выражения одних и тех же вещей, языки, непосредственно связанные с промышленностью и городскими рост развил дополнительный словарный запас и синтаксическую гибкость.

    Ранние попытки объяснить язык более научными способами предполагается, что произошел переход или развитие от бессистемных форм общения на собственно язык (например, от ворчания до реальных слов).Лингвисты пытались посмотреть, как мог произойти такой переход. Эдвард Сепир занимается переходом язык от выразительной к референциальной функции. Он чувствовал, что язык зародился как спонтанная реакция на действительность. Оттуда он превратился в весьма специфический символический система, представляющая реальность.

    Известный лингвист Ноам Хомски считает, что примитивных языков никогда не существовало. Он отметил, что язык, где бы он ни находился, всегда полномасштабный и адекватный для использования социальной группой.

    Приобретение языка

    Все человеческие общества используют язык. Средства, с помощью которых приобретение языка членами этих обществ представляет большой интерес для антропологов и лингвисты. Следующие наблюдения Хомского помогают понять этот процесс:

    1. Нет никаких свидетельств существования каких-либо примитивных языков. Все известные языки имеют полноценную грамматическую структуру и способны расширяться до включать любые новые технологии или концепции, которые входят в это общество.Мало того, что нет известных примитивных языков в настоящее время, но также нет никаких доказательств того, что такие примитивные языки когда-либо существовал.
    2. Дети в любом обществе начинают изучать язык с примерно того же возраста. Американские, мексиканские, китайские и саудовские дети начинают приобретать свои язык в возрасте от восемнадцати до двадцати четырех месяцев. Нет известного общества, где язык приобретение начинается раньше или позже.
    3. Дети во всех обществах изучают язык с одинаковой скоростью.Китайский ребенок изучает китайский язык с той же скоростью, что и американский ребенок изучает английский язык, а Мексиканский ребенок изучает испанский язык. К пяти годам дети во всех обществах обычно осваивают грамматическая структура их языка.

    На основании этих трех наблюдений Хомский пришел к выводу, что в овладении языком участвует фактор готовности. Он постулирует, что у людей есть врожденные языковые способности.

    У эволюционистов проблемы со схемой Хомского потому что он не видит доказательств эволюции языка.Фактически, наблюдения Хомского указывают на то, что к внезапному появлению полноценного языка. Это, конечно, гармонировало бы с Позиция библейского творения.

    Язык в культуре

    Язык меняется со временем. В результате есть исторические и сравнительные лингвистические исследования. Язык также варьируется от места к месту, в результате изучения диалектологии. Результатом такого языкового изменения и вариации может быть (а) диалект — когда небольшая группа имеет языковые разновидности, не общие для большинства говорящих языка — или (б) идиолектом — когда человек выработал свое собственное специфическое использование язык.

    Диалекты языков могут различаться по произношению. Для Например, среднеамериканские носители испанского языка произносят c перед e и i и z как английский c в городе, в то время как в большей части Испании они произносятся хотелось английский -й в тонком . Вариации могут также возникнуть в грамматике, когда структуры изменяется путем добавления, замены или вычитания грамматических единиц.

    Диалекты могут также различаться по лексике.Эти варианты служат как ориентиры в диалектных географических регионах. Некоторые социальные диалекты английского языка используют этот термин «блин» для очень тонкого торта из теста, выливаемого на горячую смазанную маслом поверхность и готовящегося на обе стороны до коричневого цвета. Другие носители английского языка называют то же самое «блинчиком». Третьи используют слово «сковородка» или «фланелевый пирог». Реальность — тонкий коричневый торт — такая же даже хотя в диалектах сложились разные термины.

    Отдельные социокультурные группы также присваивают разные качества объектам, животным или людям.В Соединенных Штатах собаку часто считают «мужской». лучший друг ». В еврейской культуре времен Ветхого Завета собака была презренным животным.

    Следовательно, возникает необходимость отойти от концепции язык как выражение культуры, к коммуникации посредством использования языка. Язык — слуга культуры, которая его породила. Нет священности языка отдельно из большого смыслового контекста, установленного в культуре.Таким образом, студенты более традиционные курсы иностранного языка часто не могут говорить на этом языке, когда они поступают в нормальная культурная среда языка. Студенты изучали язык в связи с их собственные социокультурные ценности и взгляды, а не взгляды людей, говорящих на этом языке как их родной язык. Свободному владению вторым языком часто мешает ранее изученное неправильные привычки. Повторное освоение языковых навыков занимает много времени.Некоторые никогда не ломают плохое привычки, и поэтому, никогда не обретают беглость.

    Поскольку язык — это усвоенное поведение, он является частью культура. Адаптация к культурным условиям начинается еще до рождения. Расписания, для Например, являются культурными. Перед рождением плод подчиняется расписанию матери. После рождения кормление, сон и другие занятия — это одни из первых жизненных опытов ребенка. Каждая культура имеет свое расписание. В некоторых культурах люди встают рано; в других — поздно уходят на пенсию.В сила этого распорядка ощущается только тогда, когда человек оставляет свою культуру или субкультуру и переходит в другой с противоречивой рутиной. График настолько усвоен, что принудительное изменение графика или столкновение с другим расписанием эмоционально беспокоит и разрушает.

    Культуры различаются по ценностям, качествам или характеристикам, которые они назначать вещам, животным или людям. Культуры или социокультурные группы также разделяют все Вселенная в их конкретном образце.Присвоение характеристик и категорий производится по индивидуальному заказу. этот образец. В каждом обществе есть свое разделение цветового спектра. Есть языки с только три гласных, в то время как другие имеют двенадцать или пятнадцать гласных. Таким же образом некоторые общества имеют ограниченный инвентарь цветов, в то время как другие имеют гораздо больший инвентарь. североамериканский домохозяйки обычно могут распознать и назвать больше цветов, чем их мужья. Женщины при работе с тканями обычно можно выделить и назвать больше тканей, чем в среднем домохозяйка.Однако любой североамериканец — мужчина или женщина — вероятно, отличает гораздо больше цвета, чем индеец майя из Центральной Америки. Для майя цветовой спектр разделен всего на пять частей плюс шестое качество «без цвета». Их язык отражает это разделение цветовой спектр, присвоив цветам всего шесть слов. Появление нераспознанного цветового оттенка поскольку один из этих шести призывает к созданию нового термина, заимствование из языка, имеющего больше цветовых категорий или изменение цветового слова такими понятиями, как очень светлый или dark, или некоторое дублирование основного слова для обозначения интенсивности цвета.

    Сапир и Уорф утверждают, что люди порабощены своей собственный культурный процесс деления Вселенной на категории. Образцы мышления основаны на язык. В нем говорится, что лингвистические категории не являются результатом процесса мышления. Скорее, мысль зависит от уже существующих произвольных лингвистических категорий.

    Х. Дуглас Браун говорит, что их гипотеза может быть демонстрируется тем, как разные языки разделяют цветовую гамму.Все люди с нормальным зрение, увидеть ту же цветовую гамму. Все они различают световые волны одинаковой длины. Если язык или лингвистические категории были результатом мышления, мы ожидаем, что цветовой спектр быть разделенными на одинаковые цветовые полосы на всех языках. Однако это не так. На английском языке Цветовая гамма разделена на семь основных категорий: красный, оранжевый, желтый, зеленый, синий, фиолетовый, и фиолетовый . На родезийском языке шона цветовой спектр разделены на три основные категории: cips uka (красные и пурпурные на двух концах), citema (синий переход к зеленому) и cicena (зеленый и желтый).На языке Либерии басса цветовой спектр делится на две основные категории: hui (сине-зеленый конец спектра) и ziza (красно-оранжевый конец спектра). Индейцы зуни на юго-западе Америки считают желтые и оранжевые цвета основной категорией, а Индейцы таоса в Нью-Мексико рассматривают синий и зеленый как основную категорию. На Мадагаскаре, малагасийском говорящие различают более ста основных категорий цвета.

    Лексические отображения цветового спектра на трех языках
    Английский
    фиолетовый синий зеленый желтый оранжевый красный

    Shona
    cips uka citema cicena cips uka

    Из Принципы изучения и преподавания языков

    Этнонаука — филиал антропология занимается культурными аспектами когнитивной структуры.Это касается влияние культуры и языка на когнитивные процессы, то есть как язык влияет на то, как мы думаем и смотрим на вещи? У Хануно есть названия девяноста двух разновидностей риса. в то время как англоговорящий будет маркировать их все рисом. Хануно видит девяносто два разных вещи, в то время как американец видит одно. У эскимосов есть шесть названий снега, все из которых мы бы назвали. вызовите снег. Мы различаем Ford Pinto, Ford Mustang, Chevrolet Vega, Plymouth. Duster и многие другие марки и модели автомобилей, в то время как Hanunoo и Eskimo Скорее всего, назовет их все «автомобилями».»Роджер Браун заключает:

    Выводы этнонаук и сравнительная семантика предполагает, что редко можно найти слово на одном языке, которое точно эквивалент в отношении слова на несвязанном языке. Если каждый лексикон рассматривать как шаблон навязан общей реальности, эти шаблоны не совпадают. На уровне грамматики, различия значений между языками более разительны и, вероятно, более значительны значение. Бенджамин Уорф описал некоторые интересные различия и утверждал, что они приводят к разным образам мышления.

    Если бы реальность была такова, что непосредственно навязывалась ребенку разум, можно было бы ожидать, что он в такой же форме наложил себя на языки Мир. Повсеместное распространение лингвистической неэквивалентности предполагает, что реальность можно истолковывать по-разному. и, следовательно, что манипуляции и наблюдения ребенка сами по себе не могут дать запас концепций, преобладающих в обществе этого ребенка. . . . Для любой концепции, которая скорее является культурной. чем естественно, проблема, вызванная необходимостью овладения ее лингвистическим выражением, достаточна, чтобы вызвать концепция, которую нужно изучить.

    Личность человека частично определяется и определяется тем, как этот человек реагирует на язык в социокультурном контексте. Идентичность выражается в трех основные способы: по языку, на котором говорят, по степени использования разговора или молчания, и по использование невербальных поведенческих сигналов.

    Язык и диалект языка, на котором кто-то говорит идентифицирует этого человека, если не в определенном месте, то по крайней мере, по его диалекту или вне его площадь.Носитель американского английского языка может легко узнать различные диалекты Бостона, южная, среднезападная или техасская речь. Люди также склонны идентифицировать других по языку, на котором они говорить, как если бы кто-то говорил по-испански.

    Североамериканское общество — это общество «разговоров». Тишина неудобный. Среднестатистическому американцу трудно потратить на разделила тишину, не говоря ни слова. Недостаточно игнорировать ситуацию, извиняться за нее, или разъясняется действиями.Действия необходимо объяснять устно.

    Не подобает американскому подчиненному хранить молчание пока исправляется. Американец должен ответить устно, чтобы показать, что преступление было совершено. понял. С другой стороны, филиппинец молчит, когда его упрекают. Любое произнесенное слово показывает неуважение. Филиппинец также принесет свои извинения за действие, например, продление срока действия милость обиженному, но ничего не говоря. То, что он сделал, полностью понимает другой.

    Есть определенные культуры и субкультуры, в которых язык воспринимается очень серьезно. Это международная больная точка в столкновении Востока и Запада. Жители Дальнего Востока склонны относиться к языку более серьезно, чем жители Северной Америки, и реагируют на них. отрицательно к тому, что он считает легкомысленным использованием.

    Таким образом, язык является основным средством общения между люди. Он используется по-разному, в зависимости от социокультурного происхождения, его национальность, его местные и личные потребности.Это также тесно связано с конкретными ситуациями: неформальный или формальный, разговор или лекция, подробный или общий, прозаический или поэтический, прямой и прямолинейный или окольный и косвенный. Люди адаптируют свой язык в соответствии со своими восприятие требований ситуации.

    Степень владения языком соответствует степень реакции и осведомленности человека в языковой среде. Таким образом, беглость речи человека более-менее эффективный; ответ более-менее адаптивный.Дети, внимательные к языку, реагировать на текущее использование и уважительное к дифференциальному использованию, вероятно, вырастет в состоянии переместиться в любую социальную среду своего собственного общества. Этот человек будет свободно владеть восприятием, отвечает всем требованиям языка. С другой стороны, ребенок, игнорирующий язык нюанс, предполагая, что человек с другим использованием является странным, и который не реагирует на текущее использование, вероятно, вырастет, игнорируя языковую динамику, и не сможет комфортно адаптироваться к требования социальной и географической мобильности.Это поставит человека в затруднительное положение в контексте можно встретить свою собственную культуру и любой межкультурный опыт.

    Языковые соображения прочно входят в духовную упражняться. Молитва — это средство общения, которое люди используют для контакта с Богом. Молитва преимущественно вербальный, вне зависимости от того, слышен он или нет. Потому что язык между мужчинами основан на процесс социализации внутри одного общества и свое отношение к этому процессу, формируются привычки которые, положительно или отрицательно, влияют на отношения Бога и человека.Молитва в «туалете» может быть тихим, бессвязным и фактически неслышным или непонятным для других людей. Такой бессвязный молитвы также допустимы в небольшой группе. Однако, взятые в большую группу, эти же самые характеристики, которые могут вызывать восхищение в молитве в малых группах, вызывают полное замешательство. Бог понимает каждую молитву одинаково, но опыт совместной молитвы затруднен, если язык адаптирован к ситуации в большой группе.

    Невербальное общение относится к процессу, посредством которого сообщение отправляется и принимается через один или несколько каналов человеческого восприятия без использования язык.Такие сообщения могут быть преднамеренными и осознанными или непреднамеренными и бессознательными. А Жесты рук проповедника во время проповеди обычно преднамеренные. Совершенно без сознания общение осуществляла женщина, которая, сидя со скрещенными ногами, акцентировала конец каждого предложения с рывком ноги, когда она читала устно. Какими бы ни были намерения в уме коммуникатор, или любой другой уровень осведомленности об отправляемых сообщениях, невербальный общение очень мощно и важно в жизни человека и в его взаимодействии в сообщество.

    Модели невербального поведения определяются культурой. Сообщения типа «да» или «нет» передаются кивком или качанием головой. Эти шаблоны часть произвольного выбора символов культуры (в некоторых культурах вниз по голове означает «да», в то время как в других это означает «нет»). Этому поведению нужно научиться, наряду с языком и другими аспектами структуры общества новыми членами, вступающими в культура.

    Изучение этих невербальных подсказок может вызвать проблемы.В один и тот же символ может передавать противоположные сообщения в двух разных культурах или два противоположных сигнала может означать одно и то же в двух культурах. Движение руки с вытянутыми пальцами вниз от ладонь и ритмичное движение к говорящему означает «до свидания» с кем-то из Соединенные Штаты, но для большинства латиноамериканцев означает «иди сюда». Тем не менее, латиноамериканский символ Слово «до свидания» почти идентично американскому символу, означающему «иди сюда». Очевидно, это может сбивать с толку и расстраивать.Когда представитель одной культуры посещает другую или живет в ней культуры, он должен управлять этими сигналами, пока не будет воспринимать их в соответствии с намерениями другого человека. человек.

    Невербальная коммуникация выражается и воспринимается через все органы чувств — слух, осязание, обоняние, зрение и вкус. Невербальная коммуникация может также включать температуру тела, движения тела, время и пространство. Например, человек, который сильно потеет, когда нервничает, передает это сообщение своим «мокрым» одежду, как будто он словесно выразил свою нервозность.Что два сообщения, устное и невербальный, может не совпадать — увлекательное исследование в области социальной психологии. Персона кто сильно потеет, но утверждает, что не нервничает, возможно, сознательно пытается обмануть или не подозревая о своих мотивах отрицать свою нервозность.

    Молодой индеец майя смотрит на слона на первый раз в зоопарке, удобно стоял у забора, пока слон не подошел к нему. Автор неосознанное движение, майя постепенно попятились от забора, пока слон отвернулся.Затем молодой человек постепенно двинулся к забору. Он совершенно не подозревал его действия. Его описание встречи было исчерпывающим, но он никогда не упоминал о «страхе» перед гигантский зверь.

    Кинезическая коммуникация включает движение мышц или тела. Конкретные сообщения передаются махами рукой, зрительным контактом, мимикой, кивками головой и другие движения. В интерпретирующем танце движения всего тела очень важны. содержание. Фактически, в некоторых странах Юго-Восточной Азии интерпретирующий танец является основным невербальным средства общения с группой.Тайцы легко читают символическое послание официального танцевать без необходимости вербализации.

    Иногда кинезические символы вызывают разочарование в межкультурных встречах. североамериканский Зрительный контакт слишком интенсивен для филиппинца, который, как правило, рано прерывает зрительный контакт. Филиппинский прерывает зрительный контакт с:

    1. Показать подчинение власти
    2. Разделяйте роли, например, мужчина и женщина или взрослый и ребенок
    3. Указывает, что пристальный взгляд — неправильное поведение.

    Североамериканец, хотя и не ценит пристальный взгляд, поощряет зрительный контакт проявлять уважение и надежность.

    Филиппинская женщина из североамериканского класса, сопротивляющаяся Культурно обусловленный зрительный контакт профессора, в конце концов, воскликнул: «Ты заставляешь меня чувствовать себя голым!» Другими словами, она говорила: «Ты смотришь на меня, как будто хочешь видеть меня насквозь».

    Культурные факторы определяют движения тела, определяя, что движется, когда он движется, куда он движется, и ограничения на движение.Бедра могут двигаться в спорте или танцы, но не на богослужении в некоторых церквях. Ребенок может свободно двигать телом в тренажерном зале, но не в классе. Девушка из Северной Америки, выросшая в Латинской Америке, может вернуться домой с большим количеством движений тела как часть ее флирта и обнаруживает, что она классифицируется как «свободная» среди сверстников. Латинская женщина склонна двигать своим телом больше, когда присутствуют мужчины, чем американка, хотя ни одна из женщин не пытается внушить распущенную мораль внутри ее собственная культура.Когда девушка из Северной Америки переходит в латиноамериканскую культуру, она может считаться «холодным». И наоборот, когда латиноамериканская девушка переезжает в Северную Америку, она может считаться «свободным».

    Проксемическая коммуникация подразумевает отношения пространства, продолжительность, расстояние, территория и их восприятие участником.

    Образцы стояния были спроектированы Эдвардом Т. Холлом как интимное, личное и публичное. Интимное пространство Северной Америки простирается на два фута от человека; Латиноамериканское интимное пространство простирается всего на фут или около того.Эта граница интимно-личного пространства определяет пространство, в котором человек чувствует себя некомфортно в личном, но не интимном, беседа. Таким образом, латынь чувствует себя вполне комфортно, разговаривая всего в футе от лица человека. другой. Однако, когда он приближается к североамериканцу, он вторгается в его владения. интимное пространство. Такое вторжение заставляет американца оборонительно реагировать видимыми мускулами. напряжение, изменение цвета кожи и даже движения тела «отступления».«

    Следующий отрывок Хелен Келлер иллюстрирует разочаровывающий и волнующий процесс, с помощью которого обнаруживается корреляция между невербальным и словесные переживания. Для большинства из нас этот процесс происходит постепенно, когда мы слишком молоды, чтобы ценить это. Хелен Келлер была достаточно взрослой в то время, чтобы вспомнить этот опыт позже. Мы идем через аналогичный процесс, хотя и в гораздо меньшем масштабе, когда мы за секунду научимся бегло говорить язык.

    «На следующее утро после прихода моей учительницы она привела меня в свою комнату и подарила куклу.Маленькие слепые дети в Институте Перкинса послал его, и Лора Бриджмен одела его; но я не знал об этом позже.

    «Когда я немного поигрался с ним, мисс Салливан медленно набрала в моей руке слово «d-o-l-l». Я сразу заинтересовался этой игрой пальцев и пытался сымитировать это. Когда мне, наконец, удалось правильно составить буквы, меня покраснело детское удовольствие и гордость. Спустившись к маме, я поднял руки и сделал буквы для куклы.Я не знал, что пишу слово по буквам или даже что слова существуют. Я был просто заставляя мои пальцы двигаться в имитации обезьяны. В последующие дни я научился писать по буквам этим непонятным образом очень много слов, среди них булавка, шляпа, чашка и несколько глаголов вроде сидеть, стоять и ходить. Но мой учитель был со мной несколько недель, прежде чем я понял, что у всего есть имя.

    «Однажды, когда я играл со своей новой куклой, мисс Салливан тоже положил мою большую тряпичную куклу мне на колени, написал «d-o-l-l» и попытался заставить меня понять это «d-o-I-I» относилось к обоим.Ранее в тот же день мы поссорились из-за слов «м-у-г» и «воды.» Мисс Салливан пыталась внушить мне, что «m-u-g» — это кружка, а «w-a-t-e-r» — это воды, но я упорно смешивал их. В отчаянии она на время бросила эту тему только для того, чтобы обновить его при первой возможности. Я стал нетерпеливым при ее повторных попытках и, схватив новую куклу, я бросил ее на пол. . . .

    «Мы пошли по тропинке к бювету, привлеченные аромат жимолости, которой он был покрыт.Кто-то черпал воду, а мой Учитель положил мою руку под носик. Когда холодный поток хлынул на руку, она написала: в другое слово вода, сначала медленно, затем быстро. Я остановился, все мое внимание было сосредоточено по движениям ее пальцев. Вдруг я почувствовал смутное сознание, будто что-то забытое — волнение возвращающихся мыслей; и каким-то образом мне открылась тайна языка. я знал тогда это «w-a-t-e-r» означало что-то чудесное, прохладное, что текло по моей руке.Что Живое слово пробудило мою душу, дало ей свет, надежду, радость, освободило ее! Были еще преграды, это правда, но преграды, которые можно было со временем смести.

    «Я ушел из колодца, чтобы учиться. У всего было имя, и каждое имя рождало новую мысль. Когда мы вернули в дом все предметы, которые я тронутый, казалось, трепетал от жизни. Это было потому, что я видел все со странным, новым зрение, которое пришло ко мне.
    > «Войдя в дверь, я вспомнил куклу, которую сломал.я нащупал мой путь к очагу и собрал осколки. Я тщетно пытался собрать их вместе. Тогда мой глаза наполнились слезами; ибо я понял, что сделал, и впервые почувствовал покаяние и печаль.
    «В тот день я выучил очень много новых слов. Я не помните, кем они были все; но я знаю, что среди них были мать, отец, сестра, учитель — слова, которые должны были заставить мир расцвести для меня, «как жезл Аарона, цветами». Было бы было трудно найти более счастливого ребенка, чем я, когда я лежал в своей кроватке в конце этого насыщенный событиями день и жил радостями, которые он принес мне, и впервые тосковал по новому дню приходить.. . .

    «Теперь у меня был ключ ко всем языкам, и я очень хотел научиться используй это. Дети, которые слышат, усваивают язык без особых усилий; слова, которые падают из чужие губы они ловят на крыльях как бы с восторгом, а глухой ребенок должен ловить их медленным и часто болезненным процессом. Но каким бы ни был процесс, результат замечательный. Постепенно от наименования объекта мы продвигаемся шаг за шагом, пока не пройдем через бескрайние просторы. расстояние между нашим первым запинающимся слогом и ходом мысли в строке Шекспир.

    «Сначала, когда мой учитель рассказал мне о новом предмете, я спросил очень мало вопросов. Мои идеи были расплывчаты, а словарный запас недостаточен; но как мой знания о вещах росли, и я узнавал все больше и больше слов, расширялось поле моих исследований, и я снова и снова возвращался к той же теме, с нетерпением жду дополнительной информации. Иногда новое слово оживило образ, который какой-то предыдущий опыт запечатлел в моем мозгу.

    «Я помню то утро, когда я впервые спросил, что означает слово «любовь».»Это было до того, как я узнал много слов. Я нашел несколько ранних фиалок в саду. и принес их моему учителю. Она пыталась поцеловать меня; но в то время я не хотел иметь кто-нибудь поцелует меня, кроме моей матери. Мисс Салливан нежно обняла меня и произнесла: моя рука: «Я люблю Елену».

    «Что такое любовь?» Я спросил.

    «Она притянула меня к себе и сказала:» Это здесь «, указывая на мое сердце, биение которого я ощутил впервые. Ее слова меня очень озадачили потому что тогда я ничего не понимал, пока не коснулся этого.

    «Я почувствовал запах фиалок в ее руке и задал наполовину словами, наполовину знаками вопрос, который означало: «Любовь ли сладость цветов?»

    «Нет, — сказал мой учитель.

    «Опять подумал я. На нас светило тёплое солнышко». Это не любовь? »- спросила я, указывая в ту сторону, откуда пришло тепло.« Разве это не любовь? »

    « Мне казалось, что нет ничего прекраснее чем солнце, от тепла которого все растет. Но мисс Салливан покачала головой, и я сильно озадачен и разочарован.Мне показалось странным, что мой учитель не мог показать мне любовь.

    «Через день-два нанизывала бисер разных размеры в симметричных группах — две большие бусинки, три маленькие и так далее. Я сделал много ошибки, и мисс Салливан снова и снова указывала на них с мягким терпением. Наконец я заметил очень очевидную ошибку в последовательности, и на мгновение я сосредоточил свое внимание на урок и попыталась придумать, как я должна была расположить бусинки.Мисс Салливан коснулась моего лоб и написано с решительным ударением: «Думай».

    «В мгновение ока я понял, что это слово было названием процесса, который происходил в моей голове. Это было моим первым сознательным восприятием абстрактной идеи ».

    Жилые комнаты часто обставлены в соответствии с личное пространство, отношения культуры. Людям удобно сидеть ближе друг к другу, чем лицом к лицу. Майя, эквивалент гостиной, предназначен для того, чтобы стоять или сидеть только в конечности на бревне у стен.Гостиная в Северной Америке устроена так, чтобы никого не было дальше десяти футов от другого. Если комната больше, чем это, будет зона для разговора. сиденья расположены ближе, чем можно было бы указать по периметру комнаты.

    Публичная дистанция включает то пространство, в котором человек чувствует себя комфортно в общественном месте или на собраниях. Размер этого пространства будет варьироваться в зависимости от ситуация. Например, когда люди находятся в лифте, они вторгаются в то, что обычно рассматривали интимное пространство друг друга.Однако ограниченное движение тела компенсирует это вторжение. Внешний предел общественного пространства — это максимальное расстояние, которое, по ощущениям, он может выдержать. и все еще чувствую себя частью собрания. Обычно это означает, что вы находитесь в пределах слышимости действия, ближе с публичным обращением или подальше на музыкальном представлении.

    Схема рассадки гостей организована с определенной целью. Часто шаблон включает в себя фокус, исполнителя или оратора, с аудиторией, расположенной рядами или в полукруг, обращенный к фокусной точке.В театре по кругу публика окружает сцену; но в центре внимания по-прежнему актеры. Театр вовлеченности в шестидесятые годы попытался привлечь всех в сам спектакль. Однако этому сопротивлялись многие в североамериканском обществе, потому что предпочтений общественных пространств.

    Конкуренция против сотрудничества также сигнализируется сидением. узоры. Когда столы разделены, сигнализируется конкуренция. Никто не может скопировать работу Другая. Помещение для семинаров, в котором люди сидят бок о бок за столом, сигнализирует о сотрудничестве. потому что люди могут видеть и делиться друг с другом работой.

    Модели ходьбы также являются частью общественного пространства, включающего расписание, направление и расстояние. Некоторые законы иврита были основаны на расстоянии, которое можно было пройти от его собственности за сутки. Было установлено ограничение на поездки в субботу с таким расстоянием. названный, логически, «путешествием дня субботнего». Вскоре евреи научились носить с собой некоторые из своих имущество вместе с ними и положите его в конце одного «пути субботнего дня»; чтобы они могли ходить дополнительное расстояние от этой собственности.

    График ходьбы касается времени суток. можно увидеть на публике в данном обществе. Среди покомчи в Гватемале мужчины могут быть видели, как они подметали дом и гуляли до 6:00 утра. но никогда после этого часа. Точно так же нет после 21:00 человек будет заниматься законным делом. На Филиппинах субботний вечер очень поздно ночью. Люди гуляют по паркам до 2 часов ночи. в воскресенье. Когда видны номера черных были разрешены в частных колледжах для белых, на эти школы было оказано давление, чтобы позже ввести комендантский час на пару часов и подавать завтрак позже утром, так как день начался «позже» на чернокожие.

    Вербальное и невербальное поведение — вот что такое социальное взаимодействие все о. Эти навыки приобретаются в контексте общества. Они выражаются как нормальное поведение в условиях, определенных этим обществом. Только через адекватное понимание языковые и невербальные аспекты культуры могут осуществляться.

    Перевод

    Как христиане, мы верим, что Библия — это вдохновенное Слово Бога. Мы верим, что это Бог откровение человечеству.Это Божья весть о спасении. Мы считаем важным сделать так, чтобы Бог Слово доступно каждому человеку на его или ее сердечном языке. Перевод Библии на язык других людей — это задача переводчика Библии. Перевод Библии — важная часть миссионерской деятельности. Этнология и лингвистика могут быть бесценные инструменты в переводческой работе.

    На первый взгляд может показаться, что в переводе мало больше, чем изучение другого языка, а затем замена слов с нового языка на текст.Это может даже означать изменение порядка слов в соответствии с новой грамматикой, но в основном это механический процесс. Юджин Нида, переводчик Библии из Американского библейского общества, иллюстрирует опасности механического перевода:

    Переводчик должен постоянно быть спрашивают: «Что означает это выражение на родном языке?» Без такого внимания к фактическое значение рендеринга, он может обнаружить, что говорит то, что не собирается говорить. Например, в недавнем исследовании трех переводов на индийские языки латыни Америка, было обнаружено, что буквальное толкование Деяний 9: 1 в одном случае было истолковано как это означает, что дух Саула умер.Во втором случае носитель языка сказал, что это означает что призрак Саула собирался напугать учеников. В третьем случае информатор, у которого на самом деле был одним из местных переводчиков, сказал, что этот отрывок означает, что Саул боялся умереть. Мы, носители английского языка, настолько привыкли к идиоме «выдыхать угрозы и резню». против «(АВ), что мы наивно полагаем, что это можно перевести прямо на любой язык и смысл будет очевиден.Но это не так.

    Переводчики на один из языков банту выполнили Послание к Римлянам 14: 7 почти дословно: «Ибо никто из нас не живет для себя один, и никто из нас не умирает для сам один. «Перевод казался приемлемым до более тщательного изучения формулировка в свете местных религиозных верований показала, что она была совершенно непригодной для использования. В буквальном смысле такая формулировка является подтверждением местной веры в то, что люди не живут и не умирают из-за их собственной силы, но из-за наличия или отсутствия черной магии, используемой другие.Другими словами, они утверждают, что ни один человек не «умер для себя», а скорее его смерть вызвана силами зла, выпущенными против него врагом. Если переводить Римлянам 14: 7 адекватно говоря на конкретном языке банту, нужно сказать: «мы не одиноки в своей жизни и не только мы умираем ». Это не соответствует точной формулировке Библии, но представляют собой ближайший эквивалент по значению, в то время как буквальный рендеринг дает полностью неверное представление….

    Дословная дословная передача семитской идиомы в Евреям 6:14 на одном из языков Центральной Африки на самом деле означало «если благословлю, то буду благословен ». Этот перевод совершенно не соответствует действительности. Библейское выражение не означает взаимность благословений, но изобилие и уверенность в действии. Ближайшая родная параллель — «Я благословит и благословит «.

    Связанная проблема обнаружена в переводе «благодать для благодать »(Иоанна 1:16).На одном из индейских языков Латинской Америки буквальная передача этой идиомы было бы «одолжение в обмен на услугу». Он также несет определенное значение, что только Бог дает одолжение в обмен на одолжение, оказанное ему людьми. Таким образом, попытка буквального рендеринг оборачивается отрицанием благодати.

    Буквальный перевод слова «не ходи по плоти» (Римлянам 8: 4) фактически означает в одном переводе «не ходи, как разделанное мясо». Слово, используемое для переводить «плоть» означает только «разделанное мясо».»Человеческая плоть обозначается другим словом. Более того, даже использование термина для обозначения человеческой плоти было бы неуместным и скорее неуместным. бессмысленно. В данном случае лучше было бы перевести «тело». Однако идиома «Хождение как тело» не имеет метафорического значения, которое могло бы иметь в английском языке. Соответственно, рендеринг должен быть изменен на «не делать того, что делает тело». Это родной эквивалент и вполне понятно.

    Эти иллюстрации показывают важность понимание того, что язык значит для говорящего.Переводчикам нужно видеть мир насквозь социолингвистические глаза носителей языка, на который они переводят трески Слово. Некоторые могут возражать против отклонений от буквального толкования, предложенного Нидой. Они может сказать, что мы должны научить людей правильному значению языка. Нида, предвкушая это возражение, говорит:

    Некоторые миссионеры возражают против любого такого отступление от буквального перевода отрывка, настаивая на том, что правильным обучением они могут наставлять людей о правильном значении и в то же время отвергать местные практики.Такой предположения — это в основном принятие желаемого за действительное. Люди могут и будут понимать материал только в терминах культурной ситуации, в которой они используют такие слова. Большое объяснение необходимо для исправления ложных значений. В большинстве случаев никакое количество объяснений не может изменить неправильный смысл. смысл в правильный.

    Нида считает, что очень важно, чтобы переводчик избегайте ловушек как дословного, так и перефразного перевода.Стремясь избежать встроенные проблемы как буквализма, так и перефразирования, Нида придумала перевод подход, который он называет «динамической эквивалентностью». Динамическая эквивалентность — это рендеринг отрывка, так что что такой же или эквивалентный эффект произведен в сердце и уме читателя во втором язык, созданный в сердце и уме читателя на языке оригинала, как следующее поясняет:

    Окончательная проверка перевода должна основываться на трех основных факторах:

    1. Правильность, с которой рецепторы понимают сообщение оригинала (то есть его «верность оригиналу»), как определено степень, в которой люди действительно понимают смысл.
    2. Простота понимания
    3. Вовлеченность, которую человек испытывает в результате адекватности формы перевод.

    Пожалуй, лучший комплимент не может быть переводчик, чем если бы кто-то сказал: «Я никогда не знал, что Бог сказал мой язык »

    Подход динамической эквивалентности многообещающий и решает многие проблемы, присущие крайностям буквализма и перефразирования.Тем не мение, У подхода Ниды есть свои проблемы. Главный из них: как определить, что эффект оригинала произведен в сердцах и умах первоначальных читателей? Также иврит и Греческий язык не «священный». Одна из главных проблем в том, что в большинстве слов больше чем одно значение, и хотя контекст часто указывает, какое значение имеется в виду, это ни в коем случае всегда так. Признавая проблемы, этот подход кажется нам более перспективным. чем дословный перевод или пересказ.

    Д-р Майерс, обращаясь к Ассоциации евангелистов. Профессора миссий рассказали о своем опыте перевода динамических эквивалент:

    Я наткнулся на этот принцип еще в процессе перевода. делает для людей Центральной Америки, связанных с майя. Когда я переводил книгу Луки, я дошел до главы 13, где Ирод упоминается как «лисица». В Pocomchi лиса обозначается словом bahlam , но когда я начал использовать это слово, у меня возникли странные реакции.Запрос далее я обнаружил, что для Покомчи лиса — это не что-то лукавое и лукавое — то есть что такое дикая кошка. Скорее лиса говорит фальцетным голосом. Как только я переформулировал Евангелие от Луки 13, используя слово «дикая кошка», реакция Покомчи на всю главу показала мне, что у них понял истину, изложенную в отрывке. Если бы я продолжил словом «лиса», они бы узнал ложь.

    Работа переводчика Библии — донести Слово Бога до люди на их родном языке.Хорошее понимание антропологических принципов, обширные языковые навыки, а огромное знание Библии не гарантирует хорошего перевода. В Святой Дух — автор Библии. Переводчик должен обратиться Ему за мудрость. Переводчик — это инструмент, через который может действовать Святой Дух. Однако переводчик также должен быть подготовленным инструментом, работающим в гармонии с Божьим творчество, которое включает в себя разные языки и культуры.

    Вопросы для обсуждения
    1. Возможна ли абстрактная мысль отдельно от языка? Как переживает Хелен Келлер вписывается в ваш ответ?
    2. Каким образом язык влияет на мышление? Как это может повлиять на общение Евангелие?
    3. Когда человек выучил лексику, грамматику и произношение другого языка, выучил ли он этот язык?
    4. Что расположение комнаты, в которой встречается этот класс, говорит вам о предполагаемых шаблоны связи?
    5. Какое значение имеет концепция, изложенная Роджером Брауном, для переводческой работы? Иметь отношение к это то, что говорит Нида.
    Язык — дар от Бога

    Историк Йохин Лукач говорит, что язык — это «дар» от Бога. . . [ подробнее]


    Культурная антропология конечно Ледокол культурного бинго Игра Бванда Фуса Примеры из практики культурной антропологии Курс христианства и культуры домашняя страница Шаги к наслаждению мультикультурные отношения Культурный шок Экзамен по этноцентризму и монокультурности учебные пособия Айсберг и концентрический кружки модели культуры Иллюстрация лампочки — что ты видеть? Миссии и культура Мой собственный культурный шок Презентации PowerPoint, используемые в классе Отчет о прочтении Возвращение: возвращение домой Предложения по теме исследовательской статьи Став меньшинством Договор профессора / студента Улучшение документов, которые вы сдаете Как послушать скучную лекцию Получение лучших оценок

    Показания: «Контекстуализация» Инкультурация / Аккультурация «Этика перемен» «Миссия» «Пункты просмотр «Ответственность» Положительные и отрицательные »значения антропология»

    Разрушение ваших миссий поездка Провести год в волонтерской деятельности по всему миру обслуживание Десять способов не стать миссионерская

    культурных различий в языке тела, о которых нужно помнить


    25 августа 2017 — Софи Томпсон

    Язык тела составляет большую часть нашего невербального общения — зрительный контакт, жесты и выражения лица могут передавать важные сообщения.Как сказал Уильям Шекспир в «Троиле и Крессиде»: «В ее глазах, в щеках, в губах есть язык».

    Однако существуют значительные культурные различия в том, как люди используют язык тела для общения. Иногда это очень очевидно, а много раз очень тонко.

    Будь то в компании с разнообразными культурными особенностями или посещении развивающихся рынков, понимание того, что люди имеют в виду с помощью своего языка тела, может оказаться сложной задачей.

    Поздравление с рукопожатием

    Даже простое рукопожатие может отличаться от культуры к культуре.Рукопожатие считается нормой, однако его жесткость необходимо варьировать в зависимости от местоположения. В западной культуре крепкое рукопожатие обычно воспринимается как авторитет и уверенность, тогда как во многих частях Дальнего Востока крепкое рукопожатие воспринимается как агрессивное, и вместо этого обычно кланяются.

    В некоторых частях Северной Европы быстрое крепкое рукопожатие является нормой. В некоторых частях Южной Европы, Центральной и Южной Америки рукопожатие длиннее и теплее, при этом левая рука обычно касается сложенных рук или локтя.Помните, что в Турции крепкое рукопожатие считается грубым и агрессивным. В некоторых африканских странах стандартным является слабое рукопожатие (Руководство по африканским рукопожатиям). Мужчины в исламских странах никогда не обмениваются рукопожатием с женщинами вне семьи.

    Выражения лица

    Многие выражения лица кажутся универсальными и узнаваемыми во всем мире.

    Исследование, проведенное американским психологом Полом Экманом, показало, что более 90% распространенных выражений лица были идентифицированы людьми из самых разных культур.Для исследования было создано более 10 000 выражений лица, которые были показаны представителям различных западных культур и изолированным, малообразованным африканским группам.

    В целом, существует семь различных выражений лица, которые соответствуют различным универсальным эмоциям лица:

    • Счастье — Поднимаются и опускаются уголки рта, щеки и мышцы вокруг глаз напрягаются.
    • Печаль — опускание уголков рта и поднятие внутренней части бровей.
    • Сюрприз — брови приподняты, веки подняты, склера обнажена, рот открыт.
    • Страх — Брови изогнуты и сведены вместе, глаза широко открыты, рот приоткрыт.
    • Disgust — Брови опущены, верхняя губа поднята, нос сморщен, щеки подняты.
    • Гнев — Брови опущены, глаза выпучены, губы плотно сжаты.
    Курсы повышения квалификации

    Ускорьте свою карьеру с отмеченными наградами курсами и реалистичной практикой.

    Изучить курсы

    Жесты руками

    Мы используем жесты, чтобы выделить моменты и проиллюстрировать то, что мы говорим.

    Жесты рук могут означать очень разные вещи в разных культурах; Знак «ОК» в Греции, Испании или Бразилии означает, что вы называете кого-то ** дырой. В Турции это считается оскорблением геев.

    Поднятый вверх большой палец в Америке и европейских культурах является показателем хорошо выполненной работы, однако в Греции или на Ближнем Востоке это может означать «на высоте»

    Сгибание указательного пальца ладонью вверх — распространенный жест, который люди в Соединенных Штатах и ​​некоторых странах Европы используют, чтобы подманить кого-нибудь ближе.Однако это считается грубым в Китае, Восточной Азии, Малайзии, Сингапуре, на Филиппинах и во многих других частях света. Также считается крайне невежливым использовать этот жест с людьми. Во многих азиатских странах его используют только для того, чтобы призывать собак, а на Филиппинах вас могут арестовать.

    В день инаугурации 2005 года президент Джордж Буш поднял кулак, вытянув указательный и мизинец, в форме логотипа футбольной команды Texas Longhorn.Газеты по всему миру выразили удивление по поводу использования такого жеста. Во многих странах Средиземноморья и Латинской Америки, таких как Аргентина, Бразилия, Колумбия, Куба, Испания, Италия и Португалия, подать этот знак кому-либо — значит сказать им, что их супруга им изменяет.

    Попадание в глаза

    В большинстве западных стран зрительный контакт является признаком уверенности и внимательности. Мы склонны считать, что если кто-то отводит взгляд, пока мы с ним разговариваем, он не заинтересован и ищет кого-нибудь, с кем можно поговорить.

    Во многих странах Ближнего Востока зрительный контакт представителей одного пола обычно более продолжительный и интенсивный, чем по западным стандартам. В некоторых из этих стран зрительный контакт, помимо короткого взгляда между мужчинами и женщинами, считается неуместным.

    Однако во многих странах Азии, Африки и Латинской Америки этот непрерывный зрительный контакт будет считаться агрессивным и конфронтационным. Эти культуры, как правило, хорошо осознают иерархию, и избегание зрительного контакта является признаком уважения к начальникам и старейшинам.

    В этих частях света дети не будут смотреть на взрослых, которые с ними разговаривают, и сотрудники — на своих начальников.

    Различия при контакте с глазами в зависимости от культуры:
    • Часто используется в таких регионах, как Ближний Восток, средиземноморские культуры, европейцы и латиноамериканцы.
    • Часто используется в большей части Северной Европы и Северной Америки
    • Осторожно используется в культурах Африки, Ближнего Востока, Кореи и Таиланда
    • Осторожно используется на большей части Дальнего Востока

    Движение головы

    В некоторых частях Индии люди наклоняют голову из стороны в сторону, чтобы подтвердить что-то и продемонстрировать, что они активно слушают.Поведение головы из стороны в сторону происходит из-за британской оккупации, поскольку оккупированный индийский народ боялся когда-либо сказать «нет» солдатам, но хотел показать признаки понимания.

    Видео, расшифровывающее индийские хед-шейкеры, стало вирусным, собрав более миллиона просмотров за неделю.

    Touch

    Северная Европа и Дальний Восток относятся к неконтактным культурам. Физический контакт с людьми, которых мы плохо знаем, очень мало, кроме рукопожатия.Даже случайное прикосновение к руке на улице требует извинений.

    Невинное объятие стало заголовком во всем мире в 2009 году, когда первая леди Америки, Мишель Обама, нарушила королевский протокол во время визита в Великобританию, обняв королеву.

    Для сравнения, в культурах Ближнего Востока, Латинской Америки и южной Европы, где происходит постоянный контакт, физическое прикосновение является важной частью общения.

    В большей части арабского мира мужчины держатся за руки и целуют друг друга в знак приветствия, но никогда не сделали бы того же с женщиной.

    В Таиланде и Лаосе запрещено прикасаться к голове любого человека, даже детей. В Южной Корее пожилые люди могут с силой трогать молодых людей, пытаясь пройти сквозь толпу, но молодые люди не могут этого сделать.

    Различия в физическом контакте в зависимости от культуры:
    • Высокий контакт культур, как правило, стоят близко во время разговора и чаще вступают в физический контакт.Латинская Америка, Южная Европа и большинство стран Ближнего Востока являются примерами.
    • Средний контакт культуры стоят довольно близко, когда говорят, и иногда касаются друг друга. К таким культурам относятся Северная Европа и Северная Америка.
    • Low Contact культуры стоят на большем расстоянии и обычно избегают физического контакта. Пример — Дальний Восток.

    Эти правила обычно довольно сложные.Они могут отличаться в зависимости от возраста, пола, этнической принадлежности, профессии и статуса вовлеченных людей.

    Курсы повышения квалификации

    Ускорьте свою карьеру с отмеченными наградами курсами и реалистичной практикой.

    Изучить курсы

    Сидячие места

    Следите за своей позой, когда посещаете собрания или обедаете.В Японии сидеть со скрещенными ногами считается неуважением, особенно в присутствии кого-то старше или уважаемого человека.

    Показ подошвы обуви или ступней может оскорбить людей в некоторых частях Ближнего Востока и Индии. Вот почему кидание обуви в кого-то является формой протеста и оскорблением во многих частях мира — как это известно во время своего визита в Ирак в 2008 году, бывшего президента США Джорджа Буша.


    Тишина

    Хотя это может казаться пустотой в общении, молчание может иметь большое значение в различных культурных контекстах.Западные культуры, особенно Северная Америка и Великобритания, склонны рассматривать молчание как проблему. При общении на работе, в школе или с друзьями молчание вызывает дискомфорт. Это часто воспринимается как признак невнимательности или незаинтересованности.

    Однако в других культурах молчание не рассматривается как отрицательное обстоятельство. В Китае молчание может использоваться для выражения согласия и восприимчивости. Во многих культурах аборигенов ответ на вопрос можно получить только после периода созерцательного молчания.В Японии молчание женщин можно считать выражением женственности.

    Пол

    Во многих культурах то, что приемлемо для мужчины, может быть неприемлемо для женщины. Наиболее очевидным примером является проблема покрытия головы в некоторых мусульманских странах, но также и в таких религиях, как ислам и индуизм, рукопожатие женщины может считаться оскорбительным.


    Заключение

    Современная транспортная развязка и увеличение постоянного дохода позволяют нам побывать в самых разных культурах.Мы обсудили, как жесты, зрительный контакт, приветствия и физический контакт могут иметь очень разное значение в разных странах и культурах, поэтому перед визитом вы захотите узнать как можно больше об этикете, ценностях и стилях общения страны.

    Умение понимать культурные различия улучшит ваши рабочие отношения и потенциально сделает вас более успешными во все более глобализирующемся многокультурном рабочем мире.

    Гиды по этикету популярных мест для путешествий:

    Общение в высоком контексте vs.Культуры с низким уровнем контекста

    То, как люди общаются друг с другом, сильно различается от культуры к культуре. В наше полностью глобализированное время как никогда важно понимать эти различия и их происхождение. Один из способов достичь такого понимания — использовать структуру культуры высокого и низкого контекста, разработанную антропологом Эдвардом Т. Холлом.

    В 1976 году Холл предложил разделить культуры на две категории: высокий контекст и низкий контекст. Эта концепция была популярной системой отсчета с момента ее появления 40 лет назад и используется в качестве учебного пособия по сей день.

    В чем отличия?

    Различие между культурами с высоким и низким контекстом призвано подчеркнуть различия в вербальном и невербальном общении. Культуры с высоким контекстом будут использовать общение, которое фокусируется на основном контексте, значении и тоне сообщения, а не только на самих словах.

    Страны, попадающие в эту категорию: Япония, Китай, Франция, Испания, Бразилия и другие.

    С другой стороны, низкоконтекстные культуры ожидают, что коммуникация будет четко сформулирована, чтобы не было риска путаницы, а если сообщение недостаточно ясное, это замедлит процесс коммуникации.В самых крайних случаях оставлять простор для маневра для интерпретации может иметь катастрофические последствия.

    Некоторые из культур, которые попадают в низкоконтекстное общение, — это западные культуры, такие как Великобритания, Австралия и США.

    Характеристики культуры с высоким контекстом и с низким контекстом

    Культуры обычно не могут быть организованы строго по высокому или низкому контексту. Большинство культур находятся между крайностями в спектре и могут иметь общие характеристики как высоких, так и низких контекстных черт в разной степени.

    Хотя это может быть сложной характеристикой, является ли культура высоким контекстом или низким контекстом, она может определять многие другие аспекты конкретной культуры. Например, в культуре с высоким контекстом сходство является важной характеристикой. Это связано с тем, что большинство населения в культурах с высоким контекстом обычно имеет одинаковый уровень образования, а также общую этническую принадлежность, религию и историю.

    Благодаря этому общему опыту сообщения могут быть контекстуализированы, предполагая, что аудитория будет думать таким же образом и следовать основному сообщению, скрытому в чьей-то речи или письме.

    В культурах с низким уровнем контекста все наоборот. Обычно они разнообразны и сосредоточены на отдельном человеке, а не на группе. Поскольку в культуре с низким уровнем контекста существует так много различий, общение должно быть достаточно простым, чтобы его могли понять как можно больше людей.

    Формы общения

    Подобно тому, как общение в целом отличается для культур с высоким и низким контекстом, формы общения также меняются, включая типы средств массовой информации, которыми они пользуются.В сегодняшнюю быстро развивающуюся цифровую эпоху эти формы могут меняться, но основные предпочтения остаются прежними.

    Как правило, культуры с высоким контекстом предпочитают устное общение, в то время как культуры с низким контекстом предпочитают письменное общение.

    Когда дело доходит до электронной почты, текстовых сообщений и обмена сообщениями в Интернете, низкоконтекстные культуры используют его для отправки быстрых и частых сообщений. Низкоконтекстные культуры также хотят, чтобы эти коммуникации вращались вокруг базовых вопросов, например:

    • Что происходит?
    • Где это происходит?
    • Когда это произойдет?
    • Как это будет?

    Конечно, культуры с высоким контекстом будут иметь тенденцию двигаться в другом направлении, с акцентом на более длительные формы общения, которые не всегда фокусируются на основных вопросах.

    Общение в международном бизнесе

    Очевидно, что многонациональной организации важно знать разницу между культурами с высоким и низким контекстом, чтобы эффективно общаться и избегать неловких или оскорбительных ошибок. Полное понимание этих различий эффективно улучшит как внешнее, ориентированное на клиента общение, так и межбизнесовые отношения.

    Оценит ли японская компания ваши попытки перейти непосредственно к делу? Не надоест ли немецкой компании, если вы будете говорить о предмете вместо того, чтобы обращаться к нему напрямую? Знайте свою аудиторию и ее культурный статус, и ваше сообщение никогда не потеряется.

    Для получения дополнительной информации о глобальных методах коммуникации просмотрите наш полный блог.

    Невербальная коммуникация между культурами | Психология сегодня

    В следующий раз, когда вы будете с кем-то разговаривать, обратите внимание, какая часть контента передается без слов. Допустим, ваш начальник вызывает вас в свой офис, передает отчет об оценке и говорит: «Я потерял дар речи». Поскольку отчет находится в плотно запечатанном конверте, а ваш босс временно лишен возможности говорить, вы будете искать невербальные подсказки (по ее лицу, жестам, позе, тону голоса) о своей судьбе.Она воскликнула эти слова с радостной улыбкой, протягивая руку для рукопожатия? Или она пробормотала их поджатыми губами, нахмурившись, разделяя брови? В любом случае картина, нарисованная невербальными сигналами вашего начальника, скорее всего, передаст вам больше информации в этот момент, чем ее слова.

    В межкультурном контексте, когда наши собеседники не разделяют наши языковые и культурные традиции, невербальное общение играет особенно острую роль.Это может иметь значение, чтобы казаться подлинным или неправильно понятым. Он может сблизить или разлучить людей. Это может помочь нам говорить и читать много, не понимая ни слова на языках друг друга.

    Психолог Дэвид Мацумото — признанный эксперт по невербальному поведению, культуре и эмоциям. Вот он, по его собственным словам, о серьезных последствиях невербальной коммуникации между культурами.

    1) Какую роль невербальное поведение играет в межкультурном общении?

    Чтобы понять это, нам нужно понять роль невербального поведения в любом общении .Прямо сейчас, когда мы говорим, вы киваете и улыбаетесь, и я получаю сигнал, что вы следуете тому, что я говорю, возможно, даже соглашаетесь со мной. Это пример коммуникации по обратному каналу, и он смазывает колеса любого вида коммуникации. Ясно, что слова очень важны, потому что они передают конкретное содержание. Но невербальное поведение также передает контент, а также многое другое. Функция любого общения — делиться намерениями, и невербальное поведение тоже играет в этом роль.Это помогает нам делиться своими эмоциями, соглашениями и разногласиями, тем самым помогая нам сообщать о наших намерениях с помощью устного языка.

    2) Каковы общие проблемы невербального общения в разных культурах?

    Рассмотрите людей, которых вы знаете, которые свободно говорят на языках, но не очень хорошо ладят с людьми из других культур. Отчасти причина в том, что словесный язык сам по себе передает только определенное количество содержания. Человек, который только развивает свои языковые навыки без невербального поведения, связанного с этим языком, плохо себя чувствует.Люди могут говорить то, что хотят донести, но просто не могут правильно произнести это, потому что многое из того, что передается, является невербальным. Это может привести к межкультурному конфликту, недопониманию и двусмысленностям в общении, несмотря на свободное владение языком. С другой стороны, невербальное поведение также может затруднить общение, когда отсутствует свободное владение языком. Я уверен, что любой, кто обладает межкультурной компетенцией, может поехать в любую страну, где они не говорят на этом языке, и при этом уметь ладить с другими.Данные показывают, что языковые классы, которые включают невербальную коммуникацию и культуру в свои учебные программы, работают лучше, чем традиционные языковые классы, в которых основное внимание уделяется только языку.

    3) Какой совет вы бы дали, чтобы стать более эффективным при невербальном общении с людьми из разных культур?

    У меня есть три подсказки.

    1. Постарайтесь нравиться. Большинство людей любят приятных людей, и простая улыбка имеет большое значение.

    2. Интересуйтесь. Проявлять интерес к другим людям, языкам и культурным артефактам. Задавать вопросы. Тогда межкультурное взаимодействие не станет проблемой — оно превратится в приключение.

    3. Постарайтесь узнать что-нибудь важное о языке и культуре вашего собеседника. Например, выучите и попробуйте несколько простых фраз. «Доброе утро», «пожалуйста» и «спасибо» имеют большое значение для улучшения многих взаимодействий. Тогда многие люди захотят помочь вам, а это поможет вам преодолеть любые проблемы с общением.И вы будете расти по мере взаимодействия.

    4) Какие эмоции легче всего передать в разных культурах, а какая наиболее подвержена недопониманию?

    Самый простой способ общения — это счастье. Быть милым и приятным — это легко общаться, это бесплатно и имеет наибольшее влияние. Все остальные эмоции подвержены недопониманию. Человек может быть разочарован, возмущен, грустен, удивлен, напуган или обеспокоен, и все эти эмоции можно как-то неверно истолковать. Но позитивность обычно не понимают неправильно.Важно отметить, что нужно также думать о том, как один регулирует свои эмоции и выражения в различных взаимодействиях, потому что то, что может вызвать эмоцию в одном, может не совпадать с тем, что на самом деле происходит в другом. Это верно для межличностного взаимодействия (спросите любого молодожена) и межкультурного общения.

    5) Каковы преимущества навыков невербального общения?

    В контексте межкультурного общения, я думаю, главное преимущество состоит в том, что если вы хорошо умеете невербальное общение, то можете пойти куда угодно, не зная языка, и у вас все получится.Легче наладить эффективное межкультурное взаимодействие — даже не зная языка — когда вы обладаете навыками невербального общения.

    Как вид, мы полагались на наши невербальные каналы для отправки и получения сообщений значительно дольше, чем эволюция наших языков. Хотя наши культуры обязывают нас по-разному выражать себя без слов, мы намного больше похожи, чем мы могли бы подумать. Как указывает д-р Мацумото, научные данные о большинстве психологических процессов, атрибутов и поведения показывают, что культурные различия между нами намного меньше, чем наши индивидуальные различия.Несмотря на нашу склонность упускать из виду наши сходства и вместо этого подчеркивать наши различия, «большинство людей в мире хотят ладить», — говорит Мацумото. Как и во всех отношениях, общение является ключевым. Именно тогда наши невербальные способности могут помочь нам лучше общаться с другими членами нашей человеческой семьи. Даже когда нам не хватает слов.

    Большое спасибо Дэвиду Мацумото за то, что он щедро уделил время и идеи. Доктор Мацумото — профессор психологии в Государственном университете Сан-Франциско, а также основатель и директор Лаборатории исследований культуры и эмоций SFSU.Он является автором бесчисленных книг и статей по культуре, психологии, эмоциям и невербальному поведению.

    2.1.4 Язык и культура — Монивьестин

    Влияние и сила языка имеют значение для членов культурных и этнических групп. В каждом речевом сообществе — этническом, расовом, культурном или гендерном — использование языка имеет жизненно важное значение. У каждого речевого сообщества есть свои нормы, формы и коды общения. Взаимодействие группы людей различается во многих отношениях: по частоте и значимости разговоров, интерпретации выступлений и общих языковых форм.Речевое сообщество поддерживает нормы и правила общения, но может постепенно их менять. С другой стороны, в каждом речевом сообществе есть степень индивидуального отклонения от норм. Не все участники группы общаются одинаково.

    Члены группы разделяют речевой код, систему символов, знаков, значений и правил в конкретной ситуации и взаимодействии. На общение влияют несколько аспектов, таких как отношения, возраст, пол, социальный статус и поколение.Точно так же соотношение вербального и невербального общения различается в разных речевых сообществах.

    Правила разговора определяют, что уместно, а что неуместно в ситуации с конкретными партнерами по общению. Мы автоматически понимаем, что говорить, а что не говорить и каким образом.

    Правила взаимодействия помогают человеку узнать, как действовать по отношению к другим в той или иной ситуации.

    Язык используется не только как средство общения, но и как маркер или индикатор культурной идентичности говорящего.Идентичность передается через использование определенного языка во время взаимодействия (маркеры дискурса). Определенные типы выражений используются для выражения принадлежности к группе, но также они иногда используются для исключения, разделения или разграничения.

    Межкультурная коммуникация имеет место, когда взаимодействующие участники представляют другую систему коммуникации. Различия могут возникать в вербальном и невербальном общении, например, зрительный контакт, жесты, прикосновения, паузы, очередность или использование времени.Они являются потенциальными источниками столкновений или конфликтов в межкультурном общении. В случае конфликта в межкультурном общении могут возникнуть чувства замешательства, напряжения, смущения и разочарования.

    © Ирмели Луома, 2005

    Стирание границы между языком и культурой

    Фатиха Гессаби утверждает, что культура — это язык сам по себе

    Язык всегда несет в себе значения и ссылки за пределы самого себя: значения определенного языка представляют культуру определенной социальной группы.Взаимодействовать с языком — значит взаимодействовать с культурой, которая является его точкой отсчета. Мы не могли понять культуру, не имея прямого доступа к ее языку из-за их тесной связи.

    Определенный язык указывает на культуру определенной социальной группы. Таким образом, изучение языка — это не только изучение алфавита, значения, грамматических правил и расположения слов, но также изучение поведения общества и его культурных обычаев.Таким образом; Обучение языку всегда должно содержать некоторую явную ссылку на культуру в целом, из которой извлечен конкретный язык.

    Процесс человеческого общения сложен, так как многие наши сообщения передаются на параллельном языке. Эти вспомогательные методы коммуникации зависят от культуры, поэтому общение с людьми из других обществ или этнических групп чревато опасностью недопонимания, если игнорировать более широкие рамки культуры.
    Вырастая в определенном обществе, мы неформально учимся использовать жесты, взгляды, небольшие изменения тона или голоса и другие вспомогательные средства связи, чтобы изменить или подчеркнуть то, что мы говорим и делаем.Мы изучаем эти культурно специфические техники в течение многих лет, в основном наблюдая и подражая.

    Самая очевидная форма параязыка — это язык тела или кинезика, язык жестов, выражений и поз. Однако значение слов также может быть изменено тоном и характером голоса.

    Язык — это культура, а культура — это язык

    Язык и культура связаны сложными гомологичными отношениями. Язык сложно переплетен с культурой (они развивались вместе, влияя друг на друга в процессе, в конечном итоге сформировав то, что значит быть человеком).В этом контексте А.Л. Кробер (1923) сказал: «Таким образом, культура началась с присутствия речи, и с тех пор обогащение одного означает дальнейшее развитие другого».

    Если культура является продуктом человеческого взаимодействия, то культурные проявления — это акты коммуникации, которые предполагаются конкретными речевыми сообществами. Согласно Росси Ланди (1973), «совокупность сообщений, которыми мы обмениваемся друг с другом, когда говорим на определенном языке, составляет речевое сообщество, то есть все общество, понимаемое с точки зрения говорения.Далее он объясняет, что все дети изучают свой язык в своем обществе, а в процессе изучения языка также изучают свою культуру и развивают свои познавательные способности.

    Язык общается через культуру, а культура также общается через язык: Майкл Сильверстайн предположил, что коммуникативная сила культуры работает не только в представлении аспектов реальности, но и в соединении одного контекста с другим. То есть коммуникация — это не только использование символов, которые «обозначают» убеждения, чувства, идентичности или события, это также способ привнести убеждения, чувства и идентичности в текущий контекст.

    Согласно принципу лингвистической относительности, то, как мы думаем о мире, напрямую зависит от языка, на котором мы говорим о нем. «Реальный мир в значительной степени бессознательно построен на языковых привычках группы. Нет двух языков настолько похожих, чтобы представлять одну и ту же социальную реальность. Миры, в которых живут разные общества, различны, а не просто одинаковы с разными ярлыками »(Эдвард Сапир, 1929). Следовательно, говорить — значит принимать культуру, а знать культуру — все равно что знать язык.Язык и культура — гомологичные ментальные реальности. Культурные продукты — это представления и интерпретации мира, которые необходимо передавать, чтобы жить.

    Проблема заключается в том, что происходит, когда имеют место межкультурные взаимодействия, то есть когда создатель сообщения и получатель сообщения принадлежат к разным культурам. Контакты между культурами расширяются, и межкультурное общение является обязательным условием для всех, кто хочет ладить и понимать тех, чьи убеждения и происхождение могут сильно отличаться от их собственных.

    Язык может обозначать культурную идентичность, но он также используется для обозначения других явлений и выходит за пределы себя, особенно когда конкретный говорящий использует его для объяснения намерений. Конкретный язык указывает на культуру определенной социальной группы. Следовательно, мы можем предположить, что изучение языка — это изучение культуры, поэтому преподавание языка — это обучение культуре из-за взаимозависимости языка и культурного обучения.

    Культура — это нечеткий набор взглядов, убеждений, поведенческих условностей, основных предположений и ценностей, разделяемых группой людей и влияющих на поведение каждого участника и интерпретацию каждым участником значений поведения других людей.А язык — это средство выражения и воплощения других явлений. Он выражает ценности, убеждения и значения, которые разделяют члены данного общества в силу их социализации в нем. Язык также относится к объектам, присущим данной культуре, о чем свидетельствуют имена собственные, воплощающие эти объекты. Байран утверждал, что «буханка хлеба» вызывает особую культуру предметов в британском использовании, если не предпринимается сознательное усилие, чтобы очистить ее от этой ссылки и ввести новую. Таким образом, мы можем сделать вывод, что язык является частью культуры, и через него мы можем выражать культурные убеждения и ценности, и что конкретное использование данного слова свойственно языку и его отношениям с культурой.

    Фактически, обучение языку неизбежно означает обучение языку и культуре. По словам Баттьеста, «изучение культуры на самом деле является ключевым фактором в использовании и освоении иностранной языковой системы». В Белладжийской декларации Европейского культурного фонда и Международного совета по развитию образования говорится: «Для эффективного международного сотрудничества знание других стран и их культур так же важно, как и знание их языков, и такие знания зависят от преподавания иностранного языка.”

    Таким образом, изучение языка — это изучение поведения данного общества и его культурных обычаев. Язык — это продукт мышления и поведения общества. Эффективность индивидуального говорящего на иностранном языке напрямую связана с его / ее пониманием культуры этого языка (Taylor, 1979), и можно рассматривать культуру обучения через собственные языки учащихся, которые могут использоваться в конкретных способ интерпретации другой культуры (Агер).

    Наконец, мы можем сделать вывод, что обучение с погружением ускоряет приобретение культурных знаний: «… интеграция изучения языка и культуры с использованием языка в качестве среды для продолжения социализации учащихся — это процесс, который не предназначен для имитации и воспроизведения социализации. учителей-носителей языка, а скорее развивать культурную компетенцию ученика с ее существующей стадии, превращая ее в межкультурную компетенцию »(Фэнпин Гао).

    Ссылки
    Эйджер, Д. (1993) Языковое образование для межкультурной коммуникации. США: Multilingual Matters LTD.
    Asante, M.K. (1990) Справочник по международной и межкультурной коммуникации. SAGE Publishing’s.
    Браннен, Н. С. (1997) «Перевод на стыке культур: перевод J-E.» J-E Link, Inc.
    Байран, М. (1989) Культурные исследования в обучении иностранным языкам. Multilingual Matters LTD.
    Байран, М. и Саррис, В. Э. (1989) Исследование культурных исследований в обучении иностранным языкам.Multilingual Matters LTD.
    Байран, М. (1989) Культурология в преподавании иностранных языков. Multilingual Matters LTD.
    Браннен, Н. С. (1997) Связь в Японии и США. Государственный университет Нью-Йорка Press.
    Клайн М. (1994) Межкультурная коммуникация. Издательство Кембриджского университета.
    Додд, H.D. (1997) Межкультурная коммуникация. Wm.c. Браун Издатель.
    Hinde, R.A. (1997) Невербальная коммуникация. Издательство Кембриджского университета.
    Jandt, F. E. (2003) Межкультурная коммуникация: Введение.Лондон: Sage Publications.
    Оати, Х. С. (2000) Культурное общение: управление взаимопониманием посредством разговоров через культуру. Лондон: Continuum.
    Самовар, Л. А. (1986) Межкультурная коммуникация: Читатель. США: Издательская компания Wadsworth.
    Фэнпин Гао, «Японский: язык с высокой культурой», журнал межкультурной коммуникации, выпуск 10, декабрь 2005 г.

    Фатиха Гессаби ([адрес электронной почты защищен]) — профессор языков и перевода на факультете литературы и гуманитарных наук Университета Бешара в Алжире.

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *