Содержание

ЭКСПРЕССИЯ — это… Что такое ЭКСПРЕССИЯ?

  • экспрессия — выразительность; сила проявления чувств, переживаний. Экспрессивные реакции являются внешним проявлением эмоций и чувств человека в мимике, пантомимике, голосе и жестах. Хотя экспрессия у человека генетически детерминирована, она сильно зависит… …   Большая психологическая энциклопедия

  • экспрессия — См …   Словарь синонимов

  • экспрессия — и, я. expression f. <, лат. expressio выражение. 1. устар. Выражение, слово. Если на пассаж <пасквиля>, до меня касающийся, ответствовать труд заслуживает, всенижайше предлагаю, не употребить ли следующих, или тому подобных экспрессий:… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Экспрессия — * экспрэсія * expression 1. . 2. Синтез белка в клетке, который кодируется геном, конкретным для каждого из белков. Процесс Э. включает в себя транскрипцию ДНК, процессинг полученного продукта мРНК и его трансляцию в активный белок.

    В этом случае …   Генетика. Энциклопедический словарь

  • ЭКСПРЕССИЯ — [рэ], эксрессии, мн. нет, жен. (лат. expressio выражение) (книжн.). То, что придает выразительность чему нибудь, что делает что нибудь выразительным. Он спел романс о большой экспрессией. Экспрессия жеста, лица, слова. «Вы поглядите, сколько… …   Толковый словарь Ушакова

  • экспрессия — экспрессия. Произносится [экспрэссия] и [экспрессия] …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • ЭКСПРЕССИЯ — ЭКСПРЕССИЯ, выразительность; яркое, значительное проявление чувств, настроений, мыслей …   Современная энциклопедия

  • ЭКСПРЕССИЯ — выразительность; яркое, значительное проявление чувств, настроений, мыслей …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЭКСПРЕССИЯ — ЭКСПРЕССИЯ, и, ж. (книжн.). Выражение чувств, переживаний, выразительность. Декламировать с большой экспрессией. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • экспрессия — (гена) [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики биотехнологии EN expression …   Справочник технического переводчика

  • Экспрессивность

    Экспресси́вность

    (от лат. expressio — выражение) — совокупность семантико-стилистических признаков единицы языка, которые обеспечивают её способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи. Экспрес­сив­ность свойственна единицам всех уровней языка. К фонетическим экспрес­сив­ным средствам отно­сят­ся фонологически нерелевантные для данного языка изменения звуков (например, в русском языке изменение длитель­но­сти, аспирация и др.), акцентные и интонационные средства. Морфологические (слово­обра­зо­ва­тель­ные) средства включают словосложение и широкий диапазон ласкательных и уничижительных аффиксов.

    Лекси­че­ские экспрессивные средства охватывают пласт слов, имеющих помимо своего предметно-логиче­ско­го значения оценочный компонент, а также междометия и усилительные частицы. Все экспрессивные средства этих уровней обладают относительно чётко выраженной положи­тель­ной или отрица­тель­ной коннотацией. На синтак­си­че­ском уровне экспрес­сив­ность выража­ет­ся измене­ни­ем обычного порядка слов, использованием эллиптических конструк­ций, повторов и др.

    В результате актуализации экспрессивных средств языка, сочетание и взаимо­дей­ствие которых позво­ля­ет практически любой единице языка выступать в качестве носителя экспрес­сив­но­сти, речь приобре­та­ет экспрессию, т. е. способность выражения психического состояния говорящего.

    В коммуникативном акте параллельно с языковыми экспрессивными средствами исполь­зу­ют­ся много­чис­лен­ные паралингвистические средства (громкость и тембр голоса, темп речи, мимика, жесты), способствующие усилению экспрессии речи.

    Экспрессивность как одно из свойств языковой единицы тесно связана с категорией эмоциональной оценки и в целом с выражением эмоций у человека.

    Генетически многие закреп­лён­ные системой языка экспрессивные средства, включая тропы и фигуры речи, а также приёмы построения стиха восходят к особенностям оформления высказывания в эмоционально окрашенной (аффективной) речи. Этим объясня­ет­ся и сходство арсенала экспрессивных средств и принципов их функционирования в языках разных систем. Характерно, что в работах ряда лингвистов категории экспрессивности и эмоциональ­но­сти отождествляются.

    Различие функционального использования экспрессивных языковых средств в много­обра­зии видов общественно-речевой практики затрудняет их строгую классификацию по единому призна­ку, что особенно заметно при переходе от экспрессивной лексики к экспрессивному синтаксису. Изучение экспрессивных средств конкретных языков, как правило, входит в соответ­ству­ю­щие разделы фонетики, грамматики, лексикологии и стилистики этих языков.

    • Виноградов В. В., Итоги обсуждения вопросов стилистики, «Вопросы языкознания», 1955, № 1;
    • Галкина-Федорук Е.  М., Об экспрессивности и эмоциональности в языке, в кн.: Сборник статей по языкознанию. Профессору Московского университета академику В. В. Виноградову в день его 60‑летия, М., 1958;
    • Балли Ш., Французская стилистика, пер. с франц., М., 1961;
    • Телия В. Н., Коннотативный аспект семантики номинативных единиц, М., 1986.

    В. Н. Гридин.

    What is Gene Expression? | Protocol (Translated to Russian)

    8.1: Что такое экспрессия гена?

    Обзор

    Экспрессия генов – это процесс, в котором ДНК направляет синтез функциональных продуктов, таких как белки. Клетки могут регулировать экспрессию генов на различных стадиях. Это позволяет организмам генерировать различные типы клеток и позволяет клеткам адаптироваться к внутренним и внешним факторам.

    Генетическая информация переходит от ДНК к РНК к белку

    Ген является участком ДНК, который служит в качестве плана для функциональных РНК и белков.

    Поскольку ДНК состоит из нуклеотидов, а белки состоят из аминокислот, необходим посредник для преобразования информации, кодируемой в ДНК, в белки. Этот посредник является мессенджером РНК (мРНК). мРНК копирует план из ДНК процессом, называемым транскрипцией. В эукариотах транскрипция происходит в ядре путем дополнительного базового сопряжения с шаблоном ДНК. Затем мРНК обрабатывается и транспортируется в цитоплазму, где она служит шаблоном для синтеза белка во время трансляции. У прокариот, в которых нет ядра, процессы транскрипции и трансляции происходят в одном и том же месте и почти одновременно, так как новообразованная мРНК подвержена быстрой деградации.

    Экспрессия генов может регулироваться на любом этапе во время транскрипции

    Каждая клетка организма содержит одинаковую ДНК, и, следовательно, один и тот же набор генов. Тем не менее, не все гены в клетке «включены» или используются для синтеза белков. Ген, как говорят, «выражается», когда белок, который он кодирует, вырабатывается клеткой. Экспрессия генов регулируется для обеспечения правильного генерации белков в определенных клетках в определенное время. Различные внутренние и внешние механизмы регулируют экспрессию генов до и во время транскрипции.

    Структура хроматина- уплотненной ДНК и связанных с ней белков гистона — может быть химически изменена, чтобы быть открытой или закрытой. Такие изменения позволяют или ограничивают доступ транскрипционной машины к ДНК. Модификация хроматина является внутренним механизмом, используемым во время разработки для формирования различных типов клеток (например, нейрона против мышечной клетки) из одного и того же генома.

    ДНК-связывающие белки, называемые транскрипционными факторами, регулируют транскрипцию, связываясь с определенными последовательностями ДНК вблизи или внутри кодирующих областей генов. Транскрипционные факторы, способствующие инициированию транскрипции, называются активаторами. Белки, которые предотвращают связывание механизма транскрипции с местом инициации транскрипции, называются репрессорами.

    Транскрипционные активаторы или репрессоры реагируют на внешние раздражители, такие как сигнальные молекулы, дефицит питательных средств, температура и кислород.

    Экспрессия генов может пост-транскрипционно и пост-трансляционно регулироваться

    Экспрессия генов может регулироваться посттранскрипционной обработкой мРНК. В эукариотах транскрибированная мРНК подвергается сплайсированию и другим модификациям, которые защищают концы нити РНК от деградации. Сплайсирование удаляет интроны–сегменты, которые не кодируют белки, и соединяет регионы, кодирующие белок, называемые экзонами. Альтернативное сращивание позволяет выражать функционально разнообразные белки из одного и того же гена. Регулирование экспрессии генов путем альтернативного сращивания играет важную роль в развитии органов, выживании и распространении клеток, а также адаптации к факторам окружающей среды.

    Экспрессия генов также может быть изменена путем регулирования трансляции мРНК в белки. Трансляция может регулироваться микроРНК- малыми, некодирующих РНК, которые связываются с определенной последовательностью мРНК и блокируют инициирование трансляции или ухудшают транскрибированную мРНК. Кроме того, белки, называемые трансляционными репрессорами, могут связываться с РНК и мешать инициированию трансляции.

    Переведенные полипептиды проходят обработку для формирования функциональных белков. Добавление или удаление химических групп может изменить активность, стабильность и локализацию белков в клетке. Например, добавление или удаление фосфориловых групп (-PO32)может активировать или инактивировать белки. Аналогичным образом, добавление убиквитиных групп вызывает деградацию белка. Таким образом, пост-трансляционные модификации белка являются заключительной стадией регуляции генов.


    Литература для дополнительного чтения

    Phillips, Theresa. “Regulation of transcription and gene expression in eukaryotes.” Nature Education 1 no. 1 (2008): 199 [Source]

    Ralston, Amy. “Examining histone modifications with chromatin immunoprecipitation and quantitative PCR.” Nature Education 1 no. 1 (2008): 118 [Source]

    Премьера «То, что на расстоянии напоминает другое» и «Экспрессия незрячего»

    В своих концептуальных и в то же время поэтических фильмах, снятых на 16-мм пленку, Джессика Сара Ринланд раскрывает тактильные, визуальные и звуковые отношения между искусством, художником и зрителем, исследуя то, как мы воспринимаем искусство, и то, как оно воспринимает нас. Garage Screen представляет две работы Ринланд: короткометражный фильм «Экспрессия незрячего» и ее полнометражный дебют «То, что на расстоянии напоминает другое», удостоенный специального упоминания 73-го Международного кинофестиваля в Локарно.

    В «Экспрессии незрячего» руки слепого мужчины, чье лицо скрыто от зрителей рамкой кадра, ощупывают многофигурную статую, пытаясь сформировать представление о ней. Постепенно герой, а вместе с ним и зрители, собирает воедино античный сюжет о Гиласе — возлюбленном Геркулеса, которого нимфы, завороженные его красотой, утащили в морскую пучину. Чувственный и тактильный фильм Ринланд предлагает аудитории двойную идентификацию: зрители, не имеющие прямого доступа к статуе, соотносят себя как с мужчиной, касающимся ее, так и с нимфами, которые с вожделением взирают на Гиласа и пытаются завладеть им.

    В фильме «То, что на расстоянии напоминает другое» Ринланд проникает за кулисы нескольких музеев археологии, этнологии, естественной истории и декоративно-прикладного искусства, включая музей Виктории и Альберта и Британский музей, документируя различные консервационные и реставрационные процессы. На протяжении фильма зрителей сопровождают руки множества музейных сотрудников, занимающихся всем — от лепки на гончарном круге и литья в специальных формах до замера узоров на вазах и реконструкции ювелирных шкатулок.

    Их скрытый от посетителей труд образует целую хореографическую партитуру — захватывающий, поэтичный балет из движений рук и их звуков. Чаще всего на экране появляются руки женщины с ярко-розовым лаком — они принадлежат самой Ринланд, создающей керамическую копию слоновьих бивней. На их примере Ринланд прослеживает все стадии создания имитации природных объектов, задаваясь вечным вопросом: насколько копия, воссоздающая форму, цвет и текстуру оригинала, может его повторить или даже превзойти? Что из них является более аутентичным? И возможно ли в принципе отличить одно от другого?

    Фильм демонстрируется на английском, испанском и португальском языках с русскими субтитрами.

    «То, что на расстоянии напоминает другое»
    Режиссер Джессика Сара Ринланд
    Великобритания, Аргентина, Испания, 2019. 67 мин. 18+

    Фильм демонстрируется на английском языке с русскими субтитрами.

    «Экспрессия незрячего»
    Режиссер Джессика Сара Ринланд
    Великобритания, 2016. 7 мин. 18+

    Упоение танцем: экстаз, экспрессия, жизнь | Культура и стиль жизни в Германии и Европе | DW

    Голова запрокинута. Глаза полузакрыты. Густыми прядями струятся длинные, темные волосы. Тонкие руки — словно крылья экзотической птицы. Что-то бесовское есть в этой извивающейся в бесстыдном эротичном танце полуобнаженной женщине. Впечатление усиливают краски — яркие, насыщенные, кричащие. Видя эту динамичную, захватывающую сцену, как будто слышишь, как на заднем плане звучат тамтамы.

    Эмиль Нольде. «Танцовщица» (1913)

    Литография «Танцовщица», созданная в 1913 году выдающимся немецким художником-экспрессионистом Эмилем Нольде (Emil Nolde), стала настоящим гимном экспрессивному танцу. Эта работа — один из центральных экспонатов выставки, посвященной танцу в современном изобразительном искусстве и фотографии. Более ста произведений живописи, скульптуры, графики, созданных в первом сорокалетии 20-го века, представлены в экспозиции, которая открылась в ганноверском Sprengel Museum. Имена авторов говорят сами за себя: Анри де Тулуз-Лотрек, Василий Кандинский, Пабло Пикассо…

    Сбросить корсет условностей

    «Нет танца без экстаза!» («Ohne Ekstase kein Tanz») — так называется эта выставка. В свое время такой девиз провозгласила легендарная немецкая танцовщица и хореограф Мэри Вигман (Mary Wigman, 1886-1973), которую называли «величайшей артисткой Германии» и «пионером современного танца».

    «Танец — это живой язык, которым говорит человек. Танец требует непосредственного общения, потому что его носителем и посредником является сам человек, а инструментом выражения — человеческое тело», — говорила Вигман. Созданный ею в «золотые» 20-е годы свободный экспрессивный танец не был похож ни на классический балет, ни на лиричный танец, ни на восточную экзотику. Вигман освободила тело от жесткого корсета условностей и дала волю индивидуальности. Ее танец, ставший воплощением раскрепощения тела и души, очаровывал публику.

    Рождение великой танцовщицы

    Мэри Вигман (ее настоящее имя — Marie Wiegmann) родилась и выросла в Ганновере в семье преуспевающих коммерсантов. Родители мечтали дать ей хорошее образование, а потом удачно выдать замуж. Но тяготевшую к свободе девушку такая участь не привлекала. В 1910 году случай свел ее с Эмилем Жаком-Далькрозом. Этот швейцарский композитор и педагог, по натуре бывший очень веселым человеком, всегда стремился сделать занятия музыкой живыми и интересными. В результате он разработал систему музыкально-ритмического воспитания (ритмическую гимнастику) — тренировок, способствующих выработке абсолютного слуха и способности к музыкальной импровизации. Специальную школу ритмического воспитания он открыл в немецком Хеллерау, куда в 1911 году и приехала учиться Мэри Вигман.

    Хуго Эрфурт. «Мэри Вигман. Танец ведьмы II» (1926)

    Именно там танцовщица познакомилась с Эмилем Нольде, который тоже был бесконечно одержим танцем. По совету этого художника Мэри отправилась учиться дальше — к создателю свободного танца, «великому экспериментатору» Рудольфу фон Лабану (Rudolf von Laban), для которого танцевальная пластика являлась главным и часто единственным средством создания образа. А позже Вигман открыла собственную школу экспрессивного танца (в конце 1930-х годов она была закрыта нацистами).

    Гимн танцу

    Мэри Вигман и Эмиль Нольде стали близкими друзьями. Вместе с художником и его женой танцовщица часто импровизировала. А затем вдохновленный Нольде увековечивал танец в своих картинах и литографиях. Но искусство Вигман стало источником вдохновения многих художников и скульпторов. Особенно преклонялись перед талантом танцовщицы основоположники немецкого экспрессионизма, входившие в известную группу «Мост». Ее главный идеолог и бессменный лидер Эрнст Людвиг Кирхнер (Ernst Ludwig Kirchner) видел в танце Вигман живительный потенциал и прославлял его за удивительную самобытность. Танцевальные мотивы запечатлены на многих его полотнах. Среди них — «Танцовщица, приподнявшая юбку» (1909), также представленная в экспозиции.

    Анри де Тулуз-Лотрек. »Труппа мадемуазель Эглантин» (1896)

    А это — классика художественного плаката. Четыре танцовщицы лихо отплясывают канкан. Черные чулки, перья, роскошные костюмы… Контуры фигур обведены четкой линией, подчеркивая экспрессию танца. Но главное внимание зрителя приковано к лицам — едва намеченным, почти карикатурным, со сжатыми губами. Всего несколько штрихов — и перед нами четыре разных образа.

    Перед нами — один из шедевров французского живописца и графика, одного из крупнейших мастеров постимпрессионизма Анри де Тулуз-Лотрека. Картина «Труппа мадемуазель Эглантин» (1896) стала рекламным плакатом новой танцевальной труппы, в которой выступала и подруга мастера — Жан Авриль. Был, впрочем, и другой подход: танец как точно рассчитанная конструкция, движения танцора, следовавшие заданной схеме. Так отображали танец авангардисты из Высшей школы строительства и художественного конструирования, получившей название Баухауз. Экстазу противопоставляется здесь форма, анархии — порядок. Но вряд ли сам танец стал от этого менее впечатляющим.

    Автор: Наталия Королева

    Редактор: Ефим Шуман

    «Русские певцы — лучшие, у них фантастическая экспрессия» | Статьи

    Всемирно известный тенор, солист Венской оперы Нил Шикофф в сентябре этого года приступит к работе в качестве руководителя оперной труппы Михайловского театра. В эксклюзивном интервью «Известиям» господин Шикофф рассказал о том, каким он видит будущее труппы.

    Насколько неожиданным для вас стало предложение Владимира Кехмана?

    — Это не было сюрпризом. Возможность моей работы в Михайловском театре в качестве руководителя оперной труппы обдумывалась много лет. Когда Елена Образцова возглавляла оперу, она хотела, чтобы я занимался с певцами.

    Вы наверняка знаете, какой информационный фон сложился за последний месяц вокруг личности Владимира Кехмана в связи с ситуацией в Новосибирском театре. Эти обстоятельства как-то влияли на принятие вами решения возглавить оперную труппу Михайловского?

    — Я получил предложение еще до того, как возникла эта дискуссия. Кроме того, моя сфера интересов — это Михайловский театр, о чем мы и договорились с мистером Кехманом. Поэтому меня не должны касаться политические моменты, связанные с театром Новосибирска.

    Вообще я не отношусь к категории людей, принимающих решения исходя из того, что говорят вокруг и пишут в прессе, я ориентируюсь на личный опыт. А мой опыт сотрудничества с мистером Кехманом исключительно позитивный: между нами никогда не возникало конфликтов. Да, иногда он бывает прямолинеен в своих суждениях, но он всегда дает высказаться людям, работающим с ним в команде.

    Михайловский театр — это мой сегодняшний сознательный выбор. Мое сотрудничество с мистером Кехманом и Михайловским длится уже больше 5 лет. Когда я пришел туда впервые, я почувствовал прекрасное отношение и певцов, и всей команды ко мне. Если бы не было этого чувства, я никогда не согласился бы возглавить труппу. Я хорошо себя чувствую в этом театре, я там счастлив. Это очень важно. Я испытываю огромное духовное родство с людьми, работающими там.

     На ваш взгляд, каковы основные задачи руководителя оперной труппы Михайловского театра? 

    — Их несколько. Прежде всего эта должность обязывает следить за текущим и будущим репертуаром. С художественным руководителем Владимиром Кехманом и управляющей оперной труппой Ольгой Капаниной мы будем вместе выбирать спектакли, в которых артисты Михайловского театра смогут выглядеть наиболее выигрышно. Мы также будем принимать решения о приглашении солистов международных оперных компаний. Я уверен, что нам удастся сформировать репертуар, который поможет театру активно развиваться.

    Второй важный момент — работа с замечательными певцами Михайловского. Мне очень нравится преподавать, я постоянно даю мастер-классы по всему миру. И я считаю, что русские певцы — лучшие, у них фантастическая экспрессия.

     Повлияет ли новая должность на количество ваших выходов на сцену Михайловского?

    — В отдельных спектаклях, конечно, я буду принимать участие, но меня изначально приглашали не для этого. Есть гораздо более серьезные стратегические моменты. Я считаю, что самое главное — привлечь в театр талантливых русских и иностранных исполнителей.

     А на регулярность ваших выступлений в других театрах?

    — Наша задача — сочетать расписание Михайловского театра с теми контрактами, которые есть у меня. Безусловно, для Михайловского очень важны мои отношения и контакты с другими международными оперными домами. Я буду своего рода послом Михайловского театра. Так что у меня очень ответственная должность.

    Не так давно ходили слухи, что вы можете выйти на сцену Михайловского в партии Ленского в «Евгении Онегине» Чайковского.

    — Пожалуй, это одна из любимейших моих ролей, несмотря на то что она небольшая, если сравнивать, например, с партией Германа в «Пиковой даме». Но Чайковский писал ее для молодого тенора: это пышущий энергией и любовью мальчик. Я думаю, что уже слегка староват для Ленского, поэтому не хочу возвращаться к этой партии. Но я приложу все усилия, чтобы помочь молодым певцам исполнять ее.

    Месяц назад перед тем, как выступить в спектакле «Паяцы» в Михайловском, я поехал в Большой театр и проводил там мастер-класс с участниками их молодежной программы. Это очень хорошая программа, в которой задействованы талантливые исполнители. Все теноры, с которыми я работал, показывали мне партию Ленского, а также Герцога из «Риголетто» Верди. Каждому из них я старался передать всё, чему сам когда-то научился. Молодые певцы с прекрасными голосами не вызывают у меня ни малейшего чувства зависти, поэтому я с легкостью раскрываю им все свои секреты, чтобы они стали петь еще лучше.

     Вы отметили, что с труппой Михайловского театра у вас установилась глубокая личная связь. В каких еще оперных компаниях вам так же комфортно работать?

    — Конечно, это Венская опера. Я пел в разных театрах мира, но всегда чувствовал близость с коллективом Венской оперы. Под руководством мистера Иоана Холендера (интендант Венской оперы с 1992 по 2010 год. — «Известия») я в течение 15 лет принял участие в восьми премьерах. Мало кто из певцов за такой период времени участвовал в таком количестве премьер.

    Мне дорог и театр Метрополитен-опера. Я проработал там очень много лет с Джеймсом Ливайном и другими прекрасными музыкантам, пережил много приятных моментов. Это был мой дом.

    Ну а Михайловский — это один из немногих театров, пребывание в которых влияет на интенсивность моей работы. Там по-настоящему заботятся о коллективе, что встречается не во всех театрах, даже очень знаменитых.

     Планируете выучить русский язык?

    — Я сейчас подумываю об этом. Русская культура очень глубокая и экспрессивная — и музыка, и литература, и живопись. Мне нравится звучание русского языка, мне нравится петь на русском. Это великолепный язык. Когда я учил русский для оперных партий, я слушал записи, пытался добиться точного произношения. Но я прекрасно понимаю, что мой русский еще далеко не идеален.

     Может, мистер Кехман поможет вам постигнуть русский язык?

    — А я, в свою очередь, буду совершенствовать его английский (смеется).

    3 мая на сцене Венской оперы вы отметили 40-летие творческой деятельности, исполнив за один вечер фрагменты из опер «Сказки Гофмана» Оффенбаха, «Пиковой дамы» Чайковского, «Иудейки» Галеви и «Кармен» Бизе. Можете сказать, что роли в этих операх наиболее важны для вас?

    — На самом деле для меня не менее важны «Питер Граймс», «Билли Бадд» Бриттена, «Вертер» Массне. Но все роли, исполненные на творческом вечере, — это не просто оперные роли. Чтобы сделать их, требуется много эмоций и жизненного опыта.

    В Гофмане меня привлекает деструктивность его характера: это творческий человек, имеющий огромное количество проблем из-за своей чувствительности, на его пути много трудностей. Я очень люблю этот персонаж. И, возможно, из всего моего огромного репертуара я могу назвать любимейшей именно партию Гофмана.

    Я счастлив, что отметил юбилей именно в Венской опере. Для меня это большая честь. Доминик Мейер, интендант театра, выступил организатором концерта и проделал очень большую работу. Он помог пригласить певцов, в том числе всемирно известного баса и моего друга Феруччо Фурланетто, фантастическую Крассимиру Стоянову, которой, я считаю, в мире сейчас нет равных.

    — Вы остались довольны своим выступлением?

    — Я никогда не бываю полностью удовлетворен: всегда чувствую, что мог сделать что-то лучше. Но я счастлив за публику, надеюсь, что они получили положительные эмоции от выступления певцов и фантастической игры оркестра.

    Еще я очень благодарен всей команде Венской оперы, в том числе тем, кого не видят зрители на сцене, — администраторам, художникам по свету, костюмам, работникам сцены. Мне кажется, уровень проведения этого вечера показал, что команда Венской оперы — это  слаженная, прекрасно работающая машина.

    — Пять лет назад в интервью «Известиям» вы сказали, что в Европе по сравнению с Америкой проблема антисемитизма стоит гораздо острее. Сейчас ситуация изменилась?

    — Безусловно. Мне кажется, она ухудшается. И это очень серьезная проблема. Конечно, я не чувствую этого на себе, когда гуляю по городу или нахожусь в театре, где люди разных национальностей являются одной командой и открыты друг другу. Но ведь я внимательно слежу за новостями, читаю газеты. Мир сейчас очень нестабилен, это сложный период.


    — Ваши дедушка и отец были канторами, вели богослужения, но вы не пошли по их стопам. Они не препятствовали вашей оперной карьере?

    — У меня не было никаких проблем. Трудности были в отношениях дедушки с отцом. Мой дедушка был баритоном, имел очень хороший голос — я слышал только записи, потому что дедушка умер, когда мне было всего два года. Но отец пел просто гениально, и дедушка завидовал ему.

    В 32 года мой отец выступал в программе на американском телевидении. Там его заметил генеральный директор театра Метрополитен-опера Рудольф Бинг, он приглашал отца в труппу. Но папа отказался: он не чувствовал, что готов выступать в опере, что ему хватает для этого уверенности и смелости.

    Отец учил меня петь, и самое главное, что я перенял от него — это особое отношение к звуку, необходимость соединять в звуке сердце и разум. Я также обучался пению в канторской школе. Я понял, что существующий там уклад жизни мне не подходит: у меня были длинные волосы, я не хотел носить канторскую одежду. Мне не нравилось, когда меня заставляли одеваться, как мой отец.

    Для меня было загадкой, почему мне так не нравится одежда кантора. Мое отношение изменилось, когда я стал петь партию Элеазара в опере «Иудейка». В каком бы театре я ни выступал, я всегда дополняю костюм талит гадолем (еврейское молитвенное облачение. — «Известия»), принадлежавшим моему отцу.  Перед выходом на сцену я обращаюсь к нему, говорю: «Я нуждаюсь в тебе, пожалуйста, приди ко мне». Конечно, он не может ответить мне, но я чувствую его, и это дает мне силы. Мой отец — это ключ к моей карьере.

    Значение мата в русском языке | Программа: Информационная программа «ОТРажение» | ОТР

    Петр Кузнецов: И песню переписывать и подводить итоги нашего голосования.

    Мария Карпова: Весь час мы вас спрашивали: «Можете ли вы обойтись без мата?» Да или нет. 66% могут обойтись без мата, 34% – не могут обойтись без мата.

    Петр Кузнецов: Да вы что? Я думал, совсем, мы же не ошиблись, да! Могут! Могут обойтись.

    Мария Карпова: Ты думал, больше?

    Петр Кузнецов: Я думал, наоборот будет: 34 – да, 66 – нет. Еще раз, 66 – да, 34 – нет, смотрите, как интересно!

    Мария Карпова: Наши корреспонденты попросили прохожих обойтись без мата на примере фразы, как бы мне это сказать? … Хэ-хэ, хэ-хэ, хэ!

    Петр Кузнецов: Эксперимент! И вот что вышло.

    – Вот какая досада. Вот какая несуразица и так далее, т.е. вполне можно заменить это слово.

    – Не выразить вот так вот, на то оно, наверное, и сделано.

    – О, боженька, ты мой!

    – Ну, «е-мое», я не знаю. Но, как-то так по-русски тоже. Наверное, так.

    – «Едрит Мадрид», как говорится, выражение есть такое. Просто заменить как-то. Вообще сложновато, да.

    – Ну, я бы сказала: Ужас! Какой ужас или какой кошмар!

    – Ну, может быть, «я люблю вашу маму».

    – Такая фраза хитрая. Все слова понятны, а вот общий смысл передать трудно.

    Мария Карпова: По-моему, очень забавно.

    Петр Кузнецов: Ну можем же! Ну можем же!

    Мария Карпова: Да можно же обойтись, действительно.

    Петр Кузнецов: Как мы про футболистов своих говорим иногда: «Ну можем же!»

    А сейчас с нами на связи Игорь Исаев. Помните, одна из телезрительниц просила профессионала, эксперта? Сделали! Директор Института лингвистики РГГУ, Игорь Игоревич, здравствуйте!

    Игорь Исаев: Здравствуйте, здравствуйте! Вы бы провели свой тест, опрос в конце трудового дня, и вы бы увидели процентное соотношение совсем другое.

    Петр Кузнецов: Слушайте, в пятницу это не очень репрезентативно. Там, если мат будет, то он в таком уже, положительном окрасе. Игорь Игоревич, главный вопрос: Что же такое мат? Это же не просто экспрессия? В таком случае он бы у нас не продержался столько в культуре, я полагаю?

    Игорь Исаев: А вот я внимательно читал то, что пишут зрители в эфире в ленту текущую и вы знаете, у каждого из них есть своя правда. Кто-то говорит, что это невыносимо и ужасно. Кто-то говорит, что когда мы ругаемся, то это уходит в космос и портится погода. Кто-то говорит, что без этого жить совершенно нельзя. И у каждого пишущего есть своя правда. Мат потому и сохраняется, что он необходим для выражения определенных эмоций в определенной культурной среде. Мы с вами сейчас не имеем право это делать.

    Прямо вот необходимо, искоренять не надо и не стоит, да?

    Игорь Исаев: Скажу больше. Любое искоренение вызывает сакрализацию и наибольший максимальный интерес того, что мы с вами запретили. Мат был запрещен христианством, и теперь он на каждом заборе.

    Петр Кузнецов: Я читал, знаете, такое интересное, и нам телезритель (не найду просто сейчас СМС-сообщение) сказал, что у его дедушки инсульт, и он забыл все слова, кроме матных. Я тоже об этом читал, что, когда человек теряет память и лишается способности говорить, матерные слова он забывает последними.

    Игорь Исаев: Не могу сказать, что нейрочасть мозга так устроена, но вполне вероятно, что матерные слова, как наиболее экспрессивные и наименее семантически наполненные. Мы с вами не имеем в виду, когда материмся, то, что обозначает мать. Мат – это не половая сфера, это эмоциональная, поэтому конечно, минимальная семантическая наполненность, максимальная размытость – все что угодно заменяет.

    Петр Кузнецов: Игорь Игоревич, а вот интересно, мы же начали с обзора, узнали, например, что город Дно (каким-то образом, сейчас не будем вдаваться в подробности, что это в соцсетях) не совсем отражает обстановку. Тем не менее, о регионах хотел поговорить: чем больше ругаются, какой вывод мы можем сделать о регионе? Можем ли сделать вывод, что этот регион депрессивнее, беднее?

    Игорь Исаев: Нет. Мы можем сделать вывод только один: если система образования, система культуры не работает на этом этапе, то это историческая наследие. Это так получилось прежде. Это не сегодняшнее состояние. Язык всегда ретроспективный.

    Петр Кузнецов: Все понятно.

    Мария Карпова: Игорь Игоревич, ну, все-таки, сами вы иногда, бывает, ругаетесь матом? Вы, наверное, знаете такие изысканные слова в этом плане?

    Игорь Исаев: Вы знаете, я использую эвфемизмы, ну, например, замечательное выражение «трах-тибидох севрюжки бы».

    Мария Карпова: Хорошая замена, хорошая. И звучит прилично. Спасибо большое, Игорь Игоревич.

    Петр Кузнецов: То есть смысл понятен. Да. Спасибо большое! Это Игорь Исаев, директор Института лингвистики РГГУ. А это программа ОТРажение.

    29 русских идиом, которые заставят вас задуматься | от LingQ.com | LingQ

    Идиомы — это фразы, общие значения которых отличаются от значений слов, из которых они состоят. Как и в английском, есть сотни странных и замечательных русских идиом.

    По-английски, когда вы говорите « идет дождь, кошки и собаки », вы не имеете в виду, что кошки и собаки падают с неба. Каждый носитель английского языка знает, что вы говорите о сильном дожде. Однако для русскоговорящего человека, который путешествует по изучению английского языка, это выражение не имеет никакого смысла.

    То же самое и с русскими идиомами. Некоторые из них никогда не будут иметь смысла, если перевести их на английский дословно. В этом посте мы рассмотрим наиболее часто употребляемые русские фразеологические выражения.

    Лучший способ выучить идиомы — в контексте, и именно так вы изучаете LingQ. В русской библиотеке есть множество уроков на самые разные темы. Вы даже можете использовать приведенные ниже идиомы и извлечь урок. Таким образом вы сможете переводить слова и фразы и добавлять их в свой личный словарь русского языка.Проверьте это!

    Это буквально означает «сделать слона из мухи».

    Его английский эквивалент: «Сделать горы из мухи слона».

    Эту идиому можно перевести как «(быть) не на своей тарелке».

    Идиома означает «быть как рыба, вытащенная из воды», чувствовать себя некомфортно в какой-либо ситуации.

    Это переводится как «поставить (кого-то) под пояс».

    Выражение означает «затмить кого-то», «взять верх над кем-то».

    Буквально означает «оставить с носом» и на самом деле предполагает, что кто-то в чем-то потерпел неудачу, был обманут или не получил ожидаемого результата. В этом контексте используется похожее английское выражение: «быть оставленным с сумкой» или «быть обманутым».

    Еще одна идиома про носы. Это означает «заставить (кого-то) хвататься за нос», дурачиться с кем-то.

    А теперь пора объяснить этимологию этой идиомы. Раньше на базарах и ярмарках цыгане приносили с собой ручных медведей и заставляли их выступать. У животных протыкали носы, и хозяева водили медведей, держась за кольцо через нос. Таким образом, животным ничего не оставалось, как подчиняться.

    Эта идиома переводится как «где впадают в спячку раки» и обычно используется в следующем контексте: «Я покажу вам, где впадают в спячку раки». Говоря это, русский человек имеет в виду, что он хочет жестоко наказать вас за что-то или преподать вам урок.

    Изначально русские помещики считали моллюсков деликатесом, особенно зимой.Так как раков трудно поймать (вода замерзала), на ловить их послали преступных крестьян. Так появилась идиома.

    Еще одна идиома про раков. Это означает «когда на горе свистит рак» и означает, что этого никогда не произойдет. Английский эквивалент — «в свином глазе».

    Это означает «отдать зуб»: вы клянетесь, что ваши слова верны, и даже готовы пожертвовать своим зубом в качестве доказательства.

    Эта идиома означает «дотянуться до ручки» или «дотянуться до дна».Рукоять относится к той части традиционного русского хлеба, которую не ели, так как ее держали разные люди. Рукоять отдавалась собакам или беднякам. Так что, если кто-то «дотянулся до ручки», это означало, что они ели то, что обычно ели собаки.

    Переводится как «даже ежик понимает». Идиома означает «это не проблема».

    Это означает «ни рыба, ни мясо» и используется для описания посредственного человека. В некоторых контекстах это слово также можно перевести как «слабый» или «слабак».

    Эта идиома означает «очень мало» или «вряд ли достаточно» и переводится как «кошка плакала».

    Дословный перевод этой идиомы — «одна нога здесь, другая — там». Русскоговорящий использовал бы эту идиому, чтобы дать кому-то приказ пойти и принести или сделать что-то очень быстро.

    Эта идиома предполагает, что два человека очень похожи по своему поведению или имеют одинаковые характеристики. Английский эквивалент — «скроен из той же ткани».

    Перевод этой идиомы: «куры не клюют деньги».Фраза используется для обозначения того, что кто-то богат. Трудно найти логическое объяснение этой идиоме!

    Это означает «глаза разбегаются» и применяется, когда есть большой выбор, и вы не знаете, на что обратить внимание в первую очередь. Это чувство знает каждый, кто ходит по магазинам любимой обуви во время распродаж.

    Эта фраза означает, что человек может выполнить что-либо левой рукой, то есть задача очень проста и переводится как «с одной левой». Английский эквивалент — «в одиночку».

    Эта идиома имеет то же значение, что и английское «not turn a hair», то есть когда человеку наплевать. В переводе это примерно «не дуть в ус».

    Эта идиома переводится с английского как «с закатанными рукавами». Это означает, что работа или задание были выполнены небрежно или плохо, без должного внимания. Противоположная английская идиома — «засучивать рукава».

    Эта фраза обычно используется в контексте «все в шоколаде» или «все будет в шоколаде».Как вы уже догадались, это означает комфортную жизнь без лишних трудностей.

    Работа не волк, в лес не убежит .

    Проще говоря, отдохни в работе! Он будет там, когда ты вернешься. Я хочу знать: сколько волков русские выпустили в лес? Неужели русские так плохо держат волков?

    Вот где похоронена собака.

    Довольно болезненный способ сказать, что вы обнаружили корень проблемы.Ясно, что русские не только плохо держали волков, но и плохо хоронили своих собак.

    Дружба — это дружба, но давайте оставим табак отдельно.

    Понятно, что с друзьями все в порядке, пока не вмешаются деньги или табак.

    Любовь — это подло, в козу можно влюбиться .

    Общая идея состоит в том, что вы не выбираете, кого любите. По-русски все возможно и можно влюбиться в козу.

    В каждой семье есть некрасивый человек .

    Таким образом, английский эквивалент — это «паршивая овца», которую, я думаю, я предпочитаю, потому что мне жаль того, кто вдохновил на эту особую идиому .

    Дураков не сеют и не жнут, они появляются сами по себе.

    Наверное, моя любимая поговорка, и так резка. Никто не дурит, но они везде. Представьте, как можно было вставить в этот в разговор?

    Говорят, кур доят.

    Не верьте всему, что слышите. Тем не менее, если пустить слух о том, что кто-то доит цыплят, это приведет к интересным сплетням.

    Согнуть ольху можно, если делать это медленно.

    Ольха — дерево из семейства березовых. Русские любят берез, а одна из ольховых — особенно большая. Идея состоит в том, что вы можете делать все, что угодно, если у вас есть достаточно времени. Даже гигантское дерево согните.

    Не делайте слона из мухи.

    Итак … мы говорим «не делайте гору из мухи слона», но у русских явно были идеи посерьезнее. Кротовые холмы? Горы? Пффт. Попробуйте мух и слонов и возвращайтесь к нам.

    Первый блин — всегда капля.

    Русские любят свои блинов , а блинов не избежали русской идиомы! Первый блин — это всегда чушь, а вот второй, третий и четвертый все лучше и лучше. Так что, я думаю, нам нужно ползти, прежде чем мы сможем ходить.

    Попытайтесь перчить их во время разговора…

    Ничто не сделает русского более счастливым, чем услышать, как вы принимаете их странные высказывания. Попробуйте поиграть с русскими друзьями, есть еще много чего, что вы можете заполучить!

    Используя LingQ, вы можете импортировать ваши любимые русские идиомы и создавать организованные уроки на вашем компьютере или мобильном телефоне. Как вы можете видеть ниже, я добавил несколько русских идиом из этого поста в LingQ. Щелкая каждое слово (или предложение), LingQ открывает словарь, чтобы помочь мне узнать, что я читаю.Я также могу щелкнуть значок звука, чтобы услышать, как произносится слово. Кроме того, каждое слово или предложение, на которое я нажимаю, автоматически сохраняется в моей словарной библиотеке, которую я могу просмотреть позже.

    Если вы нашли русский контент, который вам нравится, вы также можете импортировать его в LingQ (если у вас есть расшифровка). Подкасты отлично подходят для этого.

    Например, Real Russian Club — отличный подкаст, в котором есть аудио и стенограммы, которые можно легко импортировать в LingQ и превратить в интерактивный урок.Вы можете следить по тексту и читать расшифровку стенограммы, слушать аудио и сохранять новый словарный запас, с которым столкнулись. Так учиться не только организованнее, но и доставляет больше удовольствия.

    Так чего же вы ждете? Попробуйте LingQ сегодня и начните улучшать свой русский язык как можно скорее.

    Свобода слова во всем мире | Стомахин против России

    Краткое изложение дела и результат

    Европейский суд по правам человека установил нарушение права на свободу выражения мнения в деле, когда журналист был приговорен к пяти годам тюремного заключения и трехлетнему запрету заниматься журналистской деятельностью за публикацию информационного бюллетеня, в котором главным образом обсуждалась война в США. Чечня.Российские власти возбудили уголовное дело против журналиста г-на Стомахина за публикацию статей, которые якобы (i) апеллируют к экстремистской деятельности и насилию, (ii) оправдывают и прославляют терроризм, и (iii) разжигают ненависть и вражду. Европейский суд по правам человека согласился с тем, что некоторые статьи вышли за допустимые пределы свободы выражения мнения. Тем не менее, он рассмотрел каждое оспариваемое заявление по очереди, чтобы определить, были ли национальные суды оправданными, полагаясь на них в качестве основания для утверждения г-на.Осуждение Стомахина. При этом Европейский суд установил, что у национальных судов не было «острой социальной необходимости» осуждать г-на Стомахина за ряд заявлений, направленных против правительства России, включая призывы зафиксировать зверства, совершенные российскими властями в Чечня и просьба воздержаться от президентских выборов. Суд также установил, что наложенное наказание было слишком суровым, даже в качестве санкции за высказывания, которые могут быть обоснованно криминализованы в соответствии со статьей 10 Европейской конвенции о правах человека, принимая во внимание ограниченное распространение информационного бюллетеня.Таким образом, Европейский суд установил, что имело место нарушение права г-на Стомахина на свободу выражения мнения.


    Факты

    Дело касалось Бориса Владимировича Стомахина, который был активистом, журналистом и основателем, издателем и главным редактором ежемесячного информационного бюллетеня Радикальная политика («Радикальная политика»). Он имел обыкновение публиковать свои статьи в информационном бюллетене, а также статьи других людей с аналогичными взглядами и выдержки из официальных и неофициальных источников информации и средств массовой информации.Статьи в значительной степени касались событий в Чеченской Республике.

    В период с 2003 по 2004 год он опубликовал в своем информационном бюллетене серию статей, которые послужили поводом для возбуждения против него уголовного дела. В статье «Из интервью М. Удугова [первого заместителя премьер-министра самопровозглашенной Чеченской Республики Ичкерия] агентству печати Кавказ-Центр » рассказывается о захвате заложников в Театре на Дубровке в г. Москва в октябре 2002 года была охарактеризована как акция «героических чеченских повстанцев».В другой статье говорилось, что автор, который не был г-ном Стомахиным, мог понять мотивы взятия заложников и положительно отзывался о произошедшем. В другой статье под заголовком «Безумие [защита] Буданова [является] гарантией победы [лидера чеченского сепаратистского движения] Басаева» упоминается высокопоставленный российский офицер, представший перед судом за пытки и убийства. 18-летняя чеченка и признание его «невиновным по причине невменяемости».В этой статье говорилось, что российская армия полна «маньяков, кровожадных садистов, убийц и дегенератов», и содержался призыв ко всем, кто связан с полицейскими, разведывательными службами, армией и флотом (включая Владимира Путина), пройти обязательную психиатрическую экспертизу. Он также призвал десятки чеченских снайперов занять позиции и убить «агрессоров» и «российских оккупантов».

    В том же выпуске бюллетеня, что и статьи выше, г-н Стомахин воспроизвел информацию с сайта регионов.ru в отношении полицейской операции, проводившейся подразделением областного УВД по освобождению узбекских граждан, содержавшихся в рабстве у граждан России. Статья была озаглавлена ​​«У русских есть рабы, и они осмеливаются выкрикивать что-то о чеченцах». Другая статья была озаглавлена ​​«Православные [верующие] совершенно сошли с ума» и рассказывала о неопознанных «ортодоксальных богословах», которые в буклете под названием «Основы православной веры» якобы утверждали, что «Иисус Христос [был] распят не евреями. но чеченцами ».

    В более поздних выпусках информационный бюллетень содержал статьи в поддержку «Чечни в состоянии войны» и призывы к «уничтожению» России. Он назвал взрыв поезда в Москве в 2004 году «оправданным, естественным и законным». Он назвал действия России в Чечне равносильными геноциду и призвал к возмездию против России. В нем положительно говорилось о таких событиях, как гибель федеральных военнослужащих или сотрудников правоохранительных органов в Чеченской Республике, а также насильственные нападения и нападения на государственных должностных лиц или сотрудников полиции в некоторых частях России.

    В некоторых статьях призывали людей не участвовать в российских выборах. В другой статье содержится следующий призыв: «Мы должны накапливать, ненавидеть и вести учет их [российских] преступлений — бесконечный список всех этих« зачисток »,« проверок личности »,« контртеррористических операций », законов о замалчивании рта и т. Д. незаконные обыски и уголовные преследования по политическим мотивам. Также было бы хорошо составить списки всех тех, кто проводил ту или иную «зачистку» в конкретном селе, кто возбудил уголовные дела, о чьей информации и в какой день.С исторической точки зрения известно, что эти люди больше всего боятся личной ответственности, которую они не могли бы переложить на своих командиров, отдавших незаконные приказы ».

    В 2004 году г-н Стомахин участвовал в митинге на Пушкинской площади в Москве и распространял некоторые выпуски своего информационного бюллетеня.

    Уголовное дело против г-на Стомахина было возбуждено в декабре 2003 года. Бутырский районный суд Москвы (районный суд) признал его виновным в «публичном призыве к экстремистской деятельности через средства массовой информации» (статья 280 (2) Уголовного кодекса Российской Федерации). (CC)) и в совершении «действий, направленных на разжигание ненависти и вражды, а также на унижение достоинства отдельного лица или группы лиц по признаку этнической принадлежности, происхождения, отношения к религии и принадлежности к социальной группе». средства массовой информации »(статья 282 (1) УК).[пункт 45] На основании заключения лингвистической экспертизы по заказу прокуратуры районный суд установил, что оспариваемые тексты имели явную экстремистскую направленность и побуждали к действиям, запрещенным Федеральным законом «О пресечении экстремистской деятельности». Г-н Стомахин был приговорен к пяти годам лишения свободы и трехлетнему запрету заниматься журналистской деятельностью.

    В своем решении районный суд постановил, что г-н Стомахин (i) призывал к экстремистским действиям, таким как насильственное свержение конституционного строя и президента России; (ii) призвали к нарушению территориальной целостности России; (iii) оправданные и прославленные террористические акты; (iv) призывал к насилию против русского народа и унижал его достоинство; и (v) разжигал религиозную рознь, утверждая, что православная вера была неполноценной, и оскорбляя ее последователей.Он также постановил, что г-н Стомахин использовал оскорбительные выражения в отношении России как государства, политического режима в стране и военнослужащих российских вооруженных сил и сил безопасности. [пункт 46] Районный суд также отметил, что в различных выпусках своего информационного бюллетеня заявитель «намеренно просил вести учет таких действий, как« зачистки »,« проверки документов »,« контртеррористические операции »,« незаконные обыски и политически мотивированные уголовные преследования », которые он [квалифицировал] как« преступления », а лиц, [совершавших] их, — как« палачей в форме »и« нарков без униформы »».[пункт 56]

    Рассмотрев кассационную жалобу, Московский городской суд оставил приговор г-ну Стомахину без изменения. В нем, в частности, говорилось, что информационный бюллетень был средством массовой информации, несмотря на небольшое количество выпущенных копий. Г-н Стомахин был освобожден 21 марта 2011 г. после того, как полностью отбыл наказание в виде лишения свободы.

    В 2007 году, находясь в тюрьме, г-н Стомахин подал жалобу в Европейский суд по правам человека, жалуясь, что имело место нарушение его права на свободу выражения мнения и его права на мирные собрания. Г-н Стомахин утверждал, в частности, что национальные власти произвольно расширили список обвинений, по которым он был осужден, включив в их число действия, которые не составляли уголовного преступления, такие как его участие в мирных демонстрациях и митингах. Он также утверждал, что строгость приговора сделала вмешательство в его права несоразмерным. Он указал, что тираж его информационного бюллетеня включал только копии, которые он распечатал сам, и это число было незначительным.Следовательно, по его мнению, его действия не представляли опасности для общества и не должны были повлечь за собой столь суровое наказание. [пункт 74]


    Обзор решения

    Европейский суд по правам человека (Суд) начал с того, что жалоба г-на Стомахина в основном касалась его уголовного осуждения за публикацию и распространение статей, которые, как установили российские власти, содержали призывы к экстремистской деятельности и разжигали ненависть и вражду. различные основания.Участие г-на Стомахина в несанкционированных собраниях рассматривалось только как фактический фон для распространения информации через его информационный бюллетень. Таким образом, Суд будет рассматривать его жалобу только как предполагаемое нарушение его права на свободу выражения мнения, а не его права на свободу мирных собраний.

    Суд далее заявил, что стороны не оспаривают, что осуждение г-на Стомахина равносильно вмешательству в его право на свободу выражения мнения, гарантированное статьей 10 Европейской конвенции о правах человека (Конвенции).Затем он должен был рассмотреть, было ли вмешательство оправданным с точки зрения того, было ли вмешательство «предусмотрено законом», преследовало ли законную цель и было ли «необходимо в демократическом обществе».

    Суд постановил, что осуждение г-на Стомахина было предусмотрено законом, поскольку оно основывалось на статьях 280 и 282 Уголовного кодекса Российской Федерации. Затем суд постановил, что осуждение г-на Стомахина преследовало законные цели защиты прав других (таких как россияне, православные верующие, российские военнослужащие и правоохранительные органы), а также защиты национальной безопасности, территориальной целостности и предотвращения беспорядков и преступлений. .Суд повторил, что такие понятия, как «национальная безопасность» и «общественная безопасность», должны толковаться ограничительно. Однако он также отметил, что сложная ситуация в Чеченской Республике на момент публикаций требует от властей особой бдительности.

    Суд продолжил рассмотрение вопроса о том, было ли вмешательство в право г-на Стомахина на свободу выражения мнения «необходимым в демократическом обществе». Суд повторил, что «необходимость» подразумевает наличие «насущной общественной потребности» и что причины, приведенные для вмешательства, были «относящимися к делу и достаточными».Суд также отметил, что вмешательство будет «необходимо в демократическом обществе», только если оно «соразмерно» преследуемым законным целям.

    Обращаясь к фактам настоящего дела, Суд отметил, что г-н Стомахин был привлечен к уголовной ответственности и наказан за публикацию статей, которые, как установил национальный суд, апеллировали к экстремистской деятельности и насилию, оправдывали и прославляли терроризм, и разжигал ненависть и вражду. Имея это в виду, Суд рассудил, что «в принципе в демократических обществах может считаться необходимым санкционировать или даже предотвращать все формы выражения мнений, которые распространяют, подстрекают, поощряют или оправдывают насилие, ненависть или нетерпимость, при условии, что любые« формальности » »,« условия »,« ограничения »или« штрафы »пропорциональны преследуемой законной цели.Несомненно, соответствующие государственные органы могут принимать в качестве гарантов общественного порядка меры, даже уголовно-правового характера, направленные на адекватную и неограниченную реакцию на такие замечания. Более того, если такие замечания подстрекают к насилию в отношении отдельного лица, государственного должностного лица или группы населения, государство пользуется более широкой свободой усмотрения при рассмотрении необходимости вмешательства в свободу выражения мнения ». [пункт 92]

    «Острая социальная потребность»

    Что касается того, соответствовало ли вмешательство «насущной общественной потребности» и были ли приведенные причины относящимися к делу и достаточными, Суд сначала отметил, что оспариваемые заявления касались продолжающегося конфликта в Чеченской Республике и, несомненно, были частью дискуссии по данному вопросу. общественного интереса.С другой стороны, Суд признал, что сепаратистские тенденции в Чеченском регионе привели к серьезным беспорядкам и стали причиной смертоносных террористических атак в других частях России. Суд счел, что «в ситуациях конфликта и напряженности со стороны национальных властей требуется особая осторожность при рассмотрении вопроса о публикации мнений, которые рекомендуют прибегать к насилию против государства, чтобы средства массовой информации не стали средством распространения информации. языка вражды и пропаганды насилия.Тем не менее, должен быть установлен справедливый баланс между фундаментальным правом личности на свободу выражения мнения и законным правом демократического общества защищать себя от деятельности террористических организаций ». [пункт 96]

    Что касается информационного бюллетеня г-на Стомахина, Суд разделил оспариваемые утверждения на три группы. Суд установил, что первая группа заявлений пропагандировала, оправдывала и прославляла терроризм и насилие с «намерением романтизировать и идеализировать дело чеченских сепаратистов», а также жестоко и бесчеловечно унижать федеральные вооруженные силы и силы безопасности, изображая их как зло. [пункт 99] Суд отметил, что некоторые заявления передают читателям общую идею о том, что обращение к насилию и терроризму являются необходимыми и оправданными мерами самообороны, в то время как другие заявления одобряют террористические методы и насильственные действия. Суд также отметил, что в некоторых заявлениях российские военнослужащие и правоохранительные органы обвинялись в серьезных злоупотреблениях и эксцессах. Суд отметил, что последние обвинения не могли быть необоснованными, особенно в свете прецедентной практики Суда в отношении нарушений прав человека, совершенных во время чеченского конфликта.Однако Суд установил, что оспариваемые утверждения не оставались в допустимых пределах свободы выражения мнения, поскольку они стигматизировали и дегуманизировали другую сторону в конфликте и, тем самым, разжигали по отношению к ней глубоко укоренившуюся и иррациональную ненависть и разоблачали к возможному риску физического насилия. [пункт 107] В этом отношении Суд пришел к выводу, что вмешательство национальных судов в отношении этой первой группы заявлений было уместным и достаточным и отвечало «насущной общественной потребности».

    Вторая группа заявлений описывала действия России в Чечне как «геноцидную войну», предлагала читателям записывать определенные действия, совершенные российскими вооруженными силами, призывала некоторых военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов пройти психиатрическую экспертизу и просила читателей воздержаться от президентские выборы. Суд пришел к выводу, что эти заявления, хотя и ядовиты, не выходили за рамки допустимой критики в адрес правительства Российской Федерации и федеральных вооруженных сил и сил безопасности как части механизма российского государства.Суд подтвердил, что «поиск исторической истины является неотъемлемой частью свободы выражения мнений и что дебаты о причинах особо тяжких действий, которые могут быть приравнены к военным преступлениям или преступлениям против человечности, должны проходить свободно». [пункт 113] Что касается заявления о «немедленном обязательном психиатрическом освидетельствовании» российских военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов, Суд установил, что национальные суды вырвали его из контекста. [пункт 115] Эта фраза стала частью статьи, в которой критиковалось судебное решение, которое признало армейского офицера невиновным в пытках и убийстве восемнадцатилетнего подростка из-за временного безумия.В этом контексте заявление содержало резкую критику этого решения и было выражением озабоченности по поводу того, что психически неуравновешенный человек был назначен командиром полка. Суд не нашел в этой второй группе заявлений ничего, что можно было бы истолковать как подстрекательство к насилию или его оправдание, либо как разжигание ненависти или нетерпимости. Суд подчеркнул важность того, чтобы национальные власти придерживались осторожного подхода к определению масштабов преступлений, связанных с «разжиганием ненависти», и строго истолковывали соответствующие правовые положения, в которых такие обвинения выдвигались как простая критика правительства, государственных институтов или их политики и практики.[пункт 117] Поскольку суды не приняли во внимание все факты и относящиеся к делу факторы в отношении этой второй группы заявлений, вмешательство не удовлетворило «насущную социальную потребность».

    Третья группа утверждений, по сути, обвиняет этнических русских в хранении рабов и связывает православных верующих с противоречивыми заявлениями о смерти Христа. Суд не отступил от выводов национальных судов, которые он счел «относящимися к делу и достаточными» для оправдания вмешательства в дела г-наПраво Стомахина на свободу слова. Суд повторил, что «нападение на целую этническую или религиозную группу или выставление ее в негативном свете путем, например, увязывания группы в целом с серьезным преступлением, противоречит основополагающим ценностям Конвенции, в частности терпимости, социальному спокойствию и недопущению насилия». -дискриминация ». [пункт 121] Суд, тем не менее, подверг критике национальные суды за недостаточное определение того, как некоторые выпуски информационного бюллетеня были дискриминационными или унизительными по отношению к православной религии.

    Соразмерность наложенной санкции

    При оценке соразмерности вмешательства Суд рассмотрел характер и суровость наложенных наказаний. Суд отметил, что национальные власти должны были проявлять особую осторожность, когда принимались меры, чтобы отговорить людей от распространения информации или идей, оспаривающих установленный порядок вещей. В рассматриваемом деле Суд отметил, что ряд заявлений прославлял терроризм и пропагандировал насилие и ненависть.В результате возникла необходимость ограничения права г-на Стомахина на свободу выражения мнения по причинам национальной безопасности, территориальной целостности, общественной безопасности и предотвращения беспорядков и преступлений. Суд рассудил, что если бы санкция г-на Стомахина была уместной, она была бы совместима с правом на свободу выражения мнения в соответствии со статьей 10 Конвенции. Однако суд отметил, что г-н Стомахин был приговорен к пяти годам лишения свободы и лишен права заниматься журналистской деятельностью на три года.Он отбыл наказание полностью.

    Суд решил оставить открытым вопрос о том, совместим ли запрет на осуществление журналистской деятельности как таковой со статьей 10 Конвенции. Вместо этого Суд признал, что «лишение свободы в сочетании с запретом заниматься журналистской деятельностью, особенно на такой длительный период, за выступление, даже если оно является преступным, не может не рассматриваться как чрезвычайно суровая мера, требующая очень убедительных соображений с должным учетом конкретные обстоятельства дела.В данном случае национальные суды ограничили обоснование рассматриваемых санкций ссылкой на «личность» заявителя и «социальную опасность», которую представляет его правонарушение. Хотя эти соображения могут быть «относящимися к делу», они не могут рассматриваться как «достаточные» для оправдания исключительной строгости наказания, наложенного на заявителя ». [пункт 129] Более того, Суд отметил, что г-н Стомахин не имел судимости, и поэтому суровый приговор не может быть оправдан его непримиримостью.

    Суд также оценил соразмерность санкции в свете потенциального воздействия соответствующего средства выражения. В этом случае информационный бюллетень был напечатан в виде самоиздаваемого информационного бюллетеня, тираж был очень низким, а его тираж был незначительным. Принимая это во внимание, Суд пришел к выводу, что потенциальное влияние оспариваемых заявлений на права других лиц, национальную безопасность, общественную безопасность или общественный порядок было значительно уменьшено. [пункт 131] Суд пришел к выводу, что г.Наказание Стомахина было несоразмерно преследуемым законным целям.

    В свете вышеизложенного и, в частности, принимая во внимание неспособность властей убедительно продемонстрировать «насущную социальную потребность» во вмешательстве в свободу выражения мнения г-на Стомахина в отношении ряда оспариваемых заявлений, а также серьезность Суд постановил, что рассматриваемое вмешательство не было «необходимым в демократическом обществе». Соответственно, имело место нарушение статьи 10 Конвенции.


    Калифорния | Путеводитель по винному региону

    Золотой штат включает в себя одни из самых известных винодельческих регионов мира, в том числе долину Напа, Соному, Александровскую долину, Монтерей, Пасо Роблес и Санта-Барбару в пределах обширного апелласьона Центрального побережья.

    Карен Макнейл, автор «Библии вина», написала, что «Калифорния — это винный Камелот, место удивительной красоты и высоких идеалов; винный регион, где царство возможностей не знает границ ». Обладая самым разнообразным диапазоном условий произрастания во всех 50 штатах, почти каждый сорт, который вы можете назвать, выращивается где-то в ландшафте Калифорнии.Калифорнийское Каберне Совиньон может быть самым признанным сортовым вином штата, но здесь также производят Шардоне мирового класса, Совиньон Блан, Пино Нуар, Зинфандель, Рислинг и Сира. Великолепные образцы основных сортов роны, таких как Вионье, Марсан, Руссан, Гренаш и Мурведр, также можно найти среди 141 (и продолжает расти) американской винодельческой области.

    Где в Калифорнии находится винная страна?

    Калифорнийская винодельческая страна находится в северной части залива Сан-Франциско. Вдоль этого живописного маршрута расположено более 800 виноделен.В районе залива находятся одни из самых известных винодельческих регионов мира, в том числе долина Напа и Сонома.

    Успех этих знаменитых регионов в районе залива во многом обусловлен хорошим составом почвы и идеальными климатическими условиями. Каждому региону повезло с широким диапазоном температур и типов почв, что позволяет процветать здесь великолепному разнообразию винограда.

    Какой знаменитый винный регион показан в фильме

    Sideways?

    Это Санта-Барбара.

    Самым большим атрибутом Sideways является то, что он продвигает Пино Нуар, который стал очень популярным благодаря фильму.

    Регион Санта-Барбара предлагает большое разнообразие уникальных вариантов дегустации с более чем 120 различными винодельнями на выбор. Этот регион находится в глуши, но его не следует недооценивать. Sideways привлек столь необходимое внимание к этому региону и всему, что он может предложить.

    Какие винные регионы находятся в Калифорнии?

    С севера на юг основными регионами являются Мендосино, озеро, долина Напа, Сонома, Ливерморская долина, Лоди, предгорья Сьерры, горы Санта-Крус, Монтерей, Пасо Роблес и Санта-Барбара.

    Калифорния — обширный регион, состоящий из нескольких небольших винодельческих областей. Хотя Калифорния больше всего известна долиной Напа и Сономой, другие регионы штата производят не менее выдающиеся вина.

    Долина Напа и Пасо Роблес известны яркими красными сортами Каберне Совиньон и Зинфандель, а также живописным винным маршрутом, который предлагает уникальные впечатления для любителей вина. Напротив, Санта-Барбара и долина Русской реки с условиями, более подходящими для выращивания нежных сортов винограда, производят выдающиеся сорта Шардоне и Пино Нуар.

    Каждый из этих регионов предлагает уникальный взгляд на вина Калифорнии, позволяющий лучше выразить и испытать то, что действительно может предложить Золотой штат.

    Округ Сонома | Путеводитель по винному региону

    Знаменитый графство Сонома, история виноделия которого восходит к 1820 году, является одним из основных винодельческих регионов. Выставляя вина невероятной сложности и неповторимого характера, Sonoma снова и снова доказывала свою ценность.

    Округ Сонома — один из самых важных винодельческих регионов Америки, где производятся важные красные и белые вина.Хотя долина Напа, возможно, более известна, оба этих региона являются отличными вариантами для дегустации вин на западном побережье.

    Сонома может похвастаться изысканным ассортиментом вин и предлагает посетителям фантастическое множество вариантов дегустации, туров, ярмарок и винных мероприятий. Он считается одним из лучших регионов страны с точки зрения качественного вина и незабываемых впечатлений.

    Успех региона часто связан с его климатом. В округе Сонома залито солнцем летом, что позволяет выращивать спелый виноград, вина с высоким содержанием сахара и алкоголя.

    Где именно находится округ Сонома?

    Округ Сонома расположен в Юго-Западной Калифорнии.

    Страна Сонома — это большой винодельческий регион, окруженный одними из самых значительных винодельческих регионов США. Некоторые из известных винодельческих регионов, расположенных вокруг Сономы, включают долину Русской реки, Пайн-Маунтин-Кловердейл, Рокпайл и Александровскую долину.

    Как вино округа Сонома?

    Вина округа Сонома спелые, шелковистые и структурированные.

    Вина долины Сонома считаются одними из лучших в Северной Америке и стали синонимом спелых, шелковистых и фруктовых вин, обладающих силой и структурой, подтверждающими это.

    Каберне Совиньон особенно распространено в этом регионе, при этом обнаружено меньшее количество Каберне Фран и Мерло, что позволяет получить мощные выражения купажей в стиле Бордо. Кроме того, по всей Сономе выращивают культовый калифорнийский сорт Зинфандель, а в некоторых более холодных регионах экспериментируют с Пино Нуар, Совиньон Блан и Шардоне.

    Сколько виноделен в округе Сонома?

    В округе Сонома более 400 виноделен.

    Учитывая, что округ Сонома остается одним из самых известных винодельческих регионов США, неудивительно, что в этом регионе находятся сотни различных виноделен.

    Эти винодельни, от семейных бутиков до обширных коммерческих виноградников, играют жизненно важную роль в становлении Сономы как винодельческого региона с разнообразным ассортиментом. Эти 400 виноделен создали более 60 000 акров (24 000 гектаров) виноградников, площадь которых продолжает расти ежегодно.

    С таким количеством виноградных лоз и сотнями виноделен, графство Сонома обязательно найдет вино на любой вкус.

    Эти винодельни также включены в инновационную систему винных паспортов, созданную Сономой, которая предоставляет доступ и бесплатные дегустации для некоторых из лучших виноделен округа. Это эксклюзивный и популярный способ прогуляться по винодельням Сономы.

    Хотя сам регион Сонома производит некоторые эксцентричные вина, в округе также есть несколько эксклюзивных винных баров Сономы, которые исследуют другие регионы за пределами Сономы.Многие из этих баров предлагают беспрецедентный выбор различных винтажей, вариантов еды и вин со всего мира.

    Кроме того, Винный клуб Уильяма Сономы предлагает своим членам возможность покупать смешанные вина из других регионов за пределами Сономы. Это членство используется в качестве альтернативы для местных жителей, желающих приобрести вина за пределами округа Сонома.

    Какие лучшие винодельни в округе Сонома?

    В округе Сонома расположено несколько лучших виноделен Калифорнии.

    Округ Сонома быстро стал популярным туристическим центром страны, так как он предлагает не только теплые летние дни, песчаные пляжи и уютные винные бары Сономы, но также включает отмеченные наградами винодельни и вина. Хотя эти вина не относятся к числу самых дорогих в мире, они предлагают впечатляющее качество, престиж и концентрацию.

    Винодельни, специализирующиеся на Зинфанделе

    Винодельни по производству Каберне Совиньон

    Россия: решение Европейского суда — победа свободы слова

    ARTICLE 19 приветствует серию решений Европейского суда по правам человека против России, связанных с блокировкой веб-сайтов Роскомнадзором, исполнительным органом, отвечающим за цензуру в СМИ и телекоммуникациях.Сегодня Суд установил, что российский закон о блокировке веб-сайтов оказал чрезмерное и произвольное воздействие на свободу выражения мнения и не обеспечил надлежащих гарантий против злоупотреблений.

    Старший директор по вопросам права и политики Барбора Буковска сказала:

    «Решение Суда является решающей победой свободы слова в Интернете в России и создаст важный прецедент в отношении гарантий против блокирования веб-сайтов.

    «Поскольку в ЕС продолжаются обсуждения Закона о цифровых услугах и других вопросов, таких как фильтрация, решение Суда служит важным напоминанием о минимальных гарантиях, которые закон должен обеспечивать при использовании технологии блокировки.”

    В этой серии постановлений, Владимир Харитонов против России, ООО «Флавус и другие против России», Булгаков против России и Энгельс против России , Суд отметил, что « полное блокирование доступа ко всему веб-сайт — это крайняя мера, которую сравнивают с запретом газеты или телеканала ». Он посчитал, что правовое положение, дающее исполнительному агентству такие широкие полномочия, несет в себе риск произвольной и чрезмерной блокировки контента.

    Закон не требовал от государственного органа (, Роскомнадзор, ) проверять, использовался ли IP-адрес веб-сайта, на который наложен порядок блокировки, более чем одним веб-сайтом, или устанавливать необходимость блокировки по IP-адресу. Он установил, что такой способ судебного разбирательства может иметь практический эффект, и в деле Харитонов против России , расширить сферу действия приказа о блокировке далеко за пределы незаконного контента, на который изначально была направлена ​​цель.Как первоначальное определение, так и исполнительные распоряжения Роскомнадзора были вынесены без предварительного уведомления сторон, чьи права и интересы могли быть затронуты. Меры по блокированию не были санкционированы судом или другим независимым судебным органом, обеспечивающим форум, на котором могли быть заслушаны заинтересованные стороны. Российское законодательство также не требует проведения какой-либо оценки воздействия блокирующей меры до ее введения в действие.

    Аналогичным образом в деле OOO Flavus v Russia Суд отметил, что российский закон о блокировке веб-сайтов (Закон об информации) не требует от властей обоснования необходимости и соразмерности вмешательства в свободу выражения мнения в Интернете или рассмотрения вопроса о том, является ли тот же результат может быть достигнуто менее навязчивыми средствами.От них также не требовалось удостовериться, что мера блокировки строго нацелена на незаконный контент и не имела произвольных или чрезмерных последствий, в том числе связанных с блокированием доступа ко всему веб-сайту.

    Точно так же Суд пришел к выводу, что российское законодательство не предоставляет тем, чей контент был заблокирован, ни как непосредственная цель приказа, ни как побочный ущерб, эффективное средство правовой защиты, поскольку российские суды не рассмотрели существо жалоб и отложили рассмотрение чрезмерно широкие дискреционные полномочия регулирующего органа.

    Суд пришел к выводу, что имело место нарушение права на свободу выражения мнения (статья 10 Европейской конвенции о правах человека) и на эффективное средство правовой защиты (статья 13).

    Блокировка веб-сайтов и свобода слова

    ARTICLE 19 считает, что эти решения являются решающей победой свободы слова. Суд в основном следовал доводам ARTICLE 19, EFF и других лиц, участвовавших в рассмотрении этих дел. В частности, ARTICLE 19 и ее соучастники утверждали, что меры по блокировке веб-сайтов должны считаться совместимыми с правами человека только в том случае, если они соответствуют следующим требованиям.

    (1) Во-первых, меры блокировки должны быть предусмотрены законом. Правовое положение должно устанавливать четкие и предсказуемые правила относительно того, какой контент может быть заблокирован и в какой степени. Когда дело доходит до оценки того, какой контент может быть заблокирован, внутреннее законодательство должно соответствовать стандартам, установленным международным правом прав человека.

    (2) Во-вторых, меры блокировки должны быть приняты судом или независимым судебным органом. Несамостоятельные государственные органы, вероятно, будут применять чрезмерно ограничительные меры, поскольку их основная цель состоит в защите интересов, которые вступают в конфликт со свободой выражения мнений.

    (3) В-третьих, пользователям Интернета и поставщикам услуг Интернета (ISP) должно быть разрешено оспаривать меры блокировки. Для этого им необходимо предоставить достаточную информацию о том, как выполнить этот вызов, когда они попытаются получить доступ к заблокированному сайту.

    (4) Наконец, меры блокировки должны быть строго адресными, чтобы избежать блокировки законного контента. Технологии IP-адресов следует внедрять только для нацеливания на необщие IP-серверы.

    Постановление Суда создает важный прецедент в отношении гарантий, которые должны быть предусмотрены в законодательстве, предоставляющем полномочия по блокировке веб-сайтов, и соображений, которые необходимо учитывать перед вынесением такого постановления.

    ARTICLE 19 и EFF вмешались в дело Харитонов против России, , а также с AccessNow и «Репортеры без границ» в ООО «Флавус» и другие против России.

    За дополнительной информацией обращайтесь к Пэм Ковберн [адрес электронной почты защищен]

    Мир; Богатые идиомы русского языка: словесная пища для души культуры

    Помимо множества идиом, которые легко переводятся на английский (Бог знает, сколько я страдал; Бог знает, что я сделал; Боже, будь милосерден), есть несколько фраз, которые для русских значат гораздо больше, чем в Америке: «Ради Бога» (ради бога), возможно, наиболее часто повторяемая фраза в русском языке — за исключением нескольких ненормативных лексик, которые переводятся довольно хорошо, но не в этой газете.Вместо того, чтобы заполнять пустое воздушное пространство универсальными словами, ну, ну, а вы знаете — все это часть национального дефекта речи Америки — русские способны повторить фразу ради Бога 20 раз за пять минут.

    Имя Бога упоминается всеми мыслимыми способами. Если кто-то полный неудачник, то он «ни богу свечка ни черту кочерга» — ни свеча Богу, ни жезл дьяволу, т. Е. Бесполезный. Если пора встать и быть мужчиной, то скажи: «Не боги горшки обжигают» — это не Бог печет все глиняные горшки, и никто не может сделать эту работу, если очень постарается.

    Но даже Бог не может сравниться с душой. В русском языке нет слова более значимого, чем душа. У хорошего человека есть душа нараспашку — распущенная душа, но действительно открытое сердце. Но плохой парень — и это было сказано обо всех, от Раскольникова Достоевского в «Преступлении и наказании» до генерала Джохара Дудаева, лидера чеченских повстанцев, — это человек, который «наплевал в душу» или плюнул тебе в душу. .

    Русские души тоже всегда высекаются, топчутся, откладываются, разгружаются и обременяются.Люди прокладывают себе путь в вашу душу, они разрывают свою душу пополам, и, конечно же, их часто ловят на продаже этой чертовой вещи.

    Окно в культуру

    «Без такого идиоматического выражения люди просто не могли бы общаться», — говорит Евгений Ширяев, заместитель директора Института русского языка РАН и эксперт по развитию общей речи. «Слова не складывались должным образом. И, конечно же, идиомы, на которые мы часто полагаемся — земные, физические фразы — многое говорят о нашей культуре.«

    Несомненно, потому что русский народ такой практичный. Ведь« Снявши голову, по волосам не плачут »- или, раз уж тебе отрубили голову, о волосах нет смысла плакать. что заставляет «плакать над пролитым молоком» немного жалко?

    Об ограничении свободы слова в России

    Веб-сайт приложения для обмена сообщениями Telegram на экране компьютера в Москве, Россия, во вторник, 20 марта 2018 г. (AP Photo / Alexander Zemlianichenko)

    Об ограничении свободы слова в России

    В доставке Поверенного в делах А.я. Гарри Камиан
    Постоянному совету, Вена
    19 апреля 2018 г.

    Соединенные Штаты выражают глубокую озабоченность сохраняющейся тенденцией к ограничению свободы выражения мнения в Российской Федерации. Московский районный суд недавно ограничил доступ к Telegram , приложению для обмена сообщениями и социальной сети, после того, как его владельцы отказались передать ключи шифрования Федеральной службе безопасности. Telegram , которым, как сообщается, пользуются 9,5 млн россиян, уделяет особое внимание конфиденциальности пользователей.

    Г-н Председатель, Государства-участники ОБСЕ имеют давние обязательства в отношении свободных средств массовой информации и свободы выражения мнений без необоснованного государственного вмешательства. Шифрование и анонимность обеспечивают необходимую конфиденциальность и безопасность для осуществления свободы слова в цифровую эпоху. Соединенные Штаты поддерживают призыв Представителя ОБСЕ по вопросам свободы СМИ (RFoM) к российским властям пересмотреть решение о блокировке Telegram и способствовать созданию свободной, независимой и разнообразной среды общения.

    Г-н Председатель, Соединенные Штаты разделяют обеспокоенность Уполномоченного по вопросам свободы СМИ тем, что вышеупомянутое ограничительное судебное решение было принято всего через день после того, как Государственная Дума в первом чтении приняла новые ограничительные постановления, нацеленные на социальные сети, и приняла законодательные акты. поправки, позволяющие властям блокировать доступ к дискредитирующей информации в Интернете. Соединенные Штаты разделяют позицию RFoM о том, что подобные законы не соответствуют международно признанным стандартам законности, необходимости и соразмерности.

    Наконец, г-н Председатель, Соединенные Штаты шокированы недавней смертью екатеринбургского журналиста-расследователя Максима Бородина при загадочных обстоятельствах от травм, полученных им в результате падения с балкона своей квартиры на пятом этаже. Бородин — корреспондент интернет-издания «Новый день», бывшего местного екатеринбургского издания, которое превратилось в общенациональное новостное издание.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *