Содержание

Аллюзия — что это такое

Обновлено 19 января 2021
  1. Аллюзия — это…
  2. Примеры таких фраз
  3. Аллюзии в литературе
  4. Заключение

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы расскажем о таком малоизвестном термине в русском языке и литературе, как АЛЛЮЗИЯ.

Слово это имеет латинские корни и в дословном переводе «allusio» означает «намек» или «шутка».

Аллюзия — это…

Аллюзия – это стилистический прием, который содержит указание или аналогию на некий исторический, мифологический, политический или литературный факт, который общеизвестен и уже давно стал частью культуры или разговорной речи.

Чтобы лучше понять, о чем идет речь, сразу приведем пример. Часто вы слышали фразу «Силен как Геракл»? Здесь явная отсылка к герою древнегреческих мифов.

Геракл – сын бога Зевса, он обладал нечеловеческой силой и совершил 12 подвигов, например, держал небо на своих плечах или победил огромного льва, разорвав ему пасть руками. И когда мы слышим подобное сравнение «силен как Геракл», мы понимаем, что человек действительно очень сильный.

Примеры популярных аллюзий

Очень часто примеры аллюзий можно найти в крылатых выражениях и поговорках:

  1. ПЕРЕЙТИ РУБИКОН – мы говорим так, когда решились сделать или уже сделали какой-то шаг, который отрезал путь назад. Но если кто не знает, Рубикон – это название реки, которую перешел 2 тысячи лет назад Юлий Цезарь, после чего началась его война с Сенатом, а впоследствии он стал правителем Рима.
  2. СЛАВА ГЕРОСТРАТА – был такой древнегреческий персонаж Герострат, который захотел прославиться и сжег храм Артемиды (тот самый, который относится к Семи чудесам света). Теперь же его имя используют, чтобы порицать или высмеивать тех, кто готов на разные нелицеприятные поступки ради известности.
  3. ВЕЛИКИЙ КОМБИНАТОР – эта аллюзия появилась благодаря писателям Ильфу и Петрову и их литературному персонажу Остапу Бендеру. Так теперь говорят о тех, кто придумывает различные сомнительные схемы, чтобы разбогатеть.
  4. МАУГЛИ – имя этого известного литературного персонажа, придуманное писателем Редьярдом Киплингом также уже давно стало нарицательным. Так часто говорят о детях, которые не общаются со сверстниками, держатся ото всех обособлено и так далее, будто они воспитаны не людьми, а волками, как в книжке.
  5. ДОБРЫЙ САМАРИТЯНИН – отсылка к известному библейскому сюжету, в котором Иисус Христос рассказывает историю, как один человек помог другому, хотя они были разной веры и не очень-то любили друг друга. Сейчас такое выражение можно услышать в отношении доброго и бескорыстного человека или благотворительной организации.
  6. СОДОМ И ГОМОРРА – еще один библейский сюжет о двух городах, где царил разврат, и которые уничтожил Бог. Сейчас этими словами также характеризуют действия и ситуации, которые не укладываются в общепринятые моральные рамки.

Главное, не путать аллюзию с цитатой. Последнее – это точное воспроизведение чьего-то изречения, мысли.

Например, фраза «Жребий брошен» имеет отсылку к уже упомянутому Юлию Цезарю. Но это именно цитата, а не аллюзия, хотя само словосочетание достаточно широко используется многими и в повседневной речи.

Аллюзии в литературе

Многие авторы в своих произведениях пользуются этим стилистическим приемом. Он позволяет им кратко охарактеризовать характер персонажей, их поступки или ситуацию в целом. Причем образ получается гораздо более красочный, чем если бы все это описывали своими словами.

А бывает, что писатели берут строчки какого-то известного произведения и немного их переиначивают, вкладывая в известные выражения совсем другой смысл. Например, знаменитая реплика Чацкого в монологе «А судьи кто?» — из «Горе от ума» Грибоедова:

И мир Отечества нам сладок и приятен…

Мало кто знает, что Грибоедов использовал строки другого русского поэта – Гавриила Державина:

Мила нам добра весть о нашей стороне
Отечества и дым нам сладок и приятен.

И что интересно, у Державина эта фраза имеет явный положительный оттенок. Он открыто гордится своим Отечеством, чтобы с ним и внутри него не происходило. А вот Грибоедов устами Чацкого, наоборот, высмеивает это слепое поклонение. Кстати, то же самое намного позже сделает и Владимир Маяковский, используя все те же слова:

Такого Отечества такой дым разве так уж и приятен?

А бывает так, что аллюзии используются в названии литературных произведений. Яркий пример – роман Александра Солженицына «В круге первом». Ведь здесь явная отсылка к Данте и его «Божественной комедии», где ярко расписаны все круги Ада.

У Данте каждый круг предназначен для определенных грешников в зависимости от тяжести их деяний. Так вот, в первом круге находятся самые безобидные, чья вина и вовсе может показаться сомнительной. Например, Данте поместил туда некрещеных младенцев, а также хороших, но опять же некрещеных взрослых.

И Солженицын уже в названии романа указывает, что герои его произведения – люди, которые ни в чем не виноваты. Они жертвы, которые попали под жернова огромной системы. И действительно, в романе «В круге первом» идет речь об ученых, которых заперли в «шарашках» как заключенных и заставили работать на государство.

Вместо заключения

Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний.

Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован. Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

что это такое? Примеры аллюзий в литературе

Аллюзия — это отсылка, намек на известный факт, произведение, крылатую фразу. Например, библейские аллюзии или библеизмы — это отсылки к сюжетам и персонажам Священного Писания. Так, фраза «Я умываю руки» отсылает к реплике Понтия Пилата, отказавшегося спасти Иисуса от смерти.

Аллюзии могут быть серьезными, а могут быть ироническими или сатирическими. Автор может использовать политические, исторические, общекультурные отсылки.

Иногда в аллюзии используется игра слов. Например, статья о Давосском экономическом форуме в газете называется «Давос и ныне там». Это намек на бессмысленность мероприятия, отсылка к строчке «Да только воз и ныне там» из басни Крылова «Лебедь, щука и рак».

Термин «аллюзия» происходит от латинского allusio — намек. Ударение ставится на второй слог: аллю́зия.

Аллюзия может быть явной и скрытой. Скрытые аллюзии используются в эзоповом языке, который позволяет говорить о запретных вещах экивоками, намеками.

Аллюзии распространены и в искусстве. Художник, композитор или кинорежиссер нередко делают отсылки к работам предшественников или к собственным произведениям.

Даже юмор интернет-мемов часто строится на аллюзиях — без знания фактов и людей, к которым они отсылают, комического эффекта не будет.

Юмористический интернет-мем, построенный на аллюзии. На фото — порноактер Джонни Синс

Как понять аллюзию? Пиррова победа и антономазия

Частный случай аллюзии — антономазия, то есть использование имени собственного в качестве нарицательного.

Так, выражение «пиррова победа» означает победу слишком дорогой ценой. Аллюзия отсылает к греческому царю-полководцу Пирру Эпирскому, который якобы однажды сказал: «Еще одна такая победа, и я останусь без войска…»

К фигуре Юлия Цезаря отсылают такие крылатые выражения, как «пришел, увидел, победил», «перейти Рубикон» и другие.

Чем старше литературное произведение, тем сложнее читателю понять содержащиеся в нем аллюзии. Например, Пушкин активно ссылался на античную мифологию и классическую литературу. В современных изданиях его стихи приходится снабжать подробными комментариями и пояснениями.

Аллюзия на аллюзию

Нередко литераторы ссылаются на своих предшественников. Например, Блок отсылает к Грибоедову:

«Семейство — вздор, семейство — блажь», —
Любили здесь промолвить гневно.
А в глубине души все та ж
«Княгиня Марья Алексевна»

Александр Блок. «Возмездие». Отсылка к комедии Грибоедова «Горе от ума»

А иногда сложно установить, к кому именно из предшественников отсылает аллюзия. Например, у Маяковского читаем: «Такого отечества такой дым разве уж настолько приятен?» Можно воспринимать это как отсылку к реплике из комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума»: «И дым отечества нам сладок и приятен».

Однако эти слова Чацкого восходят к строкам Г.Р. Державина: «Мила нам добра весть о нашей стороне; Отечества и дым нам сладок и приятен…»

Но и Державин придумал это выражение не сам — он лишь перефразировал латинскую пословицу «И дым отечества сладок». Таким образом, у аллюзии может быть двойное и тройное дно.

Как правильно: аллюзия на что-то или аллюзия к чему-то?

Нередко возникает вопрос о том, какой предлог использовать со словом «аллюзия»: «аллюзия на» или «аллюзия к». Единого мнения на этот счет нет, доказывает, например, дискуссия на форуме Gramota.ru.

С одной стороны, аллюзия — это намек, то есть «аллюзия на что-то». Например: «В текст поэмы и введены аллюзии на героев Шекспира». У культуролога Михаила Бахтина: «легчайшая аллюзия на чужое высказывание»; «аллюзия на сократический диалог».

С другой стороны, аллюзия — отсылка, то есть «аллюзия к чему-либо». Например: «Фильм наполнен аллюзиями к общественно-политической ситуации конца 1980-х».

Зависимое слово следует употреблять в дательном падеже — аллюзия к чему-либо, полагают специалисты справочно-информационного портала «Русский язык». Однако допустим и альтернативный вариант — аллюзия на что-либо.

Вывод: допустимы оба варианта, хотя правильнее использовать предлог «к» и дательный падеж.

Что такое аллюзия в литературе?

Аллюзия

Аллю́зия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.

Французский писатель Шарль Нодье предлагал такое определение: «Намёк, или аллюзия, есть умение к месту привести цитату, придав ей смысл, какого она первоначально не имела». Переосмысленные цитаты могут использоваться для названий книг (например, «Алмазный мой венец» Валентина Катаева). Зачастую переосмысленные цитаты приобретают пародийный оттенок.

Материал для аллюзий часто дают библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф» отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа.

В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра» (1949), а в названии российского сериала «Всегда говори „всегда“» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде «Никогда не говори „никогда“».

В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения.

Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия», а именно с выбором управления.

С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на (аллюзия на что-то). С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблён предлог к (аллюзия к чему-то).

Значение слова аллюзия

Примеры употребления слова аллюзия в литературе.

Библейская аллюзия на грехопадение Адама и Евы, которых соблазнил сатана в облике змеи.

БМС БРЕМЯ ЗЕМЛЯНИНА, ВЕЛИКАЯ МИССИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА — термины, использующиеся при обосновании экспансии человечества, первый — аллюзия на формулировку Р.

В ИНТИМНЫЕ ОТНОШЕНИЯ Я ВСТУПАЛ — аллюзия на анекдот: переводчик ведет делегацию по заводу и его спрашивают — а о чем говорит мастер с учеником?

Очень важная конкретная аллюзия содержится в обращении к королеве Анне, когда поэтесса говорит, что ее ранние годы были озарены благосклонностью великой Елизаветы.

Очевидно, Смирнову не были известны аллюзия Джона Флорио на литературное творчество Рэтленда в посвящении ему итальянско-английского словаря, слова Джонсона в послании Елизавете Рэтленд о том, что ее супруг возлюбил искусство поэзии, не говоря о многих других фактах.

Интересна и аллюзия на то, что семья Сидни имела доходы от публикаций.

Траурная аллюзия в адрес Джона Солсбэри, умершего летом 1612 года, позволила мне определить подлинную дату появления книги, а через нее идентифицировать прототипов Голубя и Феникс — необыкновенную чету Рэтлендов, покинувшую этот мир в одно время с Солсбэри.

Однако при этом они выбросили из текста очень важную запятую, из-за чего исчезает аллюзия, определяющая смысл поэмы.

Описание афер Ляписа-Трубецкого в редакциях ведомственных журналов и приведенная Персицким цитата — аллюзия на рассказ В.

Оксфордианцам приходится предполагать, что пьесы, появившиеся после этого времени, созданы до 1604 года, но публиковались позже, хотя содержащиеся в них аллюзии на события 1605-1610 годов определенно говорят против такого допущения.

Многочисленные аллюзии показывают, что автор этой дополнительной поэмы-эпилога описывает замок Рэтлендов Бельвуар и грустит об отсутствии его хозяйки Елизаветы Сидни-Рэтленд, перу которой принадлежат помещенные ранее обращения к королеве и знатнейшим дамам — ее друзьям, и сама поэма о страстях Христовых, давшая название книге.

Политические аллюзии в значительной мере устранялись еще при подготовке журнального варианта, изъяли также и некоторые пародии.

Подробно эти пародии, а равным образом некоторые политические аллюзии, рассмотрены в комментарии.

Принципы комментирования традиционны: поясняются прежде всего реалии, цитаты и реминисценции, литературные и политические аллюзии, пародии, конкретные события, так или иначе связанные с эпизодами романа, текстологически существенные разночтения.

В этом журнале публиковались многие земляки и друзья авторов романа, в частности — Катаев, аллюзии на рассказы которого встречаются в дальнейшем.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Человек всегда обращается к первоисточникам и авторитетным лицам, чтобы укрепить свое высказывание, придать ему больше значимости, при этом рассказать о чем-то однозначно, без намеков на другое значение. В литературном жанре используются многие приемы, среди которых распространенной на сегодняшний день становится аллюзия.

До недавнего времени мало кто задумывался над понятием данного приема, однако примеры современных литературных направлений используют различные виды аллюзий.

Интернет-журнал psytheater.com, говоря об аллюзии, понимает отсылку читателя на некое известное литературное лицо, событие или явление, которое уже описывалось ранее, имеет четкое понимание и образ. Зачем автору еще раз описывать, кто такой Иисус или богиня Венера, если можно сразу применить данные имена нарицательные, которые известны всем и имеют четкие образы, которые не требуют объяснений?

Таким образом, аллюзия – это прием в литературном жанре, когда автор ссылается на некое литературное лицо или явление, которое уже описывалось в других произведениях и известно всем людям, поскольку считается историческим фактом.

Что такое аллюзия?

В литературе авторы применяют различные приемы своего изложения. В одно время были популярны иносказание и символичность. На сегодняшний день часто используются литературные образы и явления, которые описываются в других произведениях, имеют четкий образ, однозначность понимания. Чтобы много времени не тратить на описывание своего явления, автор может прибегать к аллюзии – это литературный прием заимствования, когда берется некий герой или явление из другого литературного произведения.

Аллюзия в переводе с латинского означает «намекать», «шутить». Таким образом автор ссылается на некоего персонажа, который должен быть известен читателю и про которого уже не нужно что-либо объяснять.

Зачем применять аллюзию? Она помогает усилить образ того героя, о котором идет речь. Поскольку каждый читатель может что-то свое понимать под теми словами, которые автор использует, он дает ссылку на того персонажа, с которым сравнивает своего. Проводится параллель, чтобы читателю было понятно, о чем автор ведет речь.

Аллюзия часто используется в литературной или ораторской речи. Она помогает автору быстро передать свою мысль без дополнительных объяснений и разъяснений. Стоит использовать нарицательное имя некоего известного персонажа или исторический факт, который известен всем, как тут же слушатели или читатели поймут, о чем говорит автор.

Аллюзия отличается от цитаты тем, что она передает значение персонажа или события, а не пересказывает, что было сказано. Хотя можно использовать цитаты или крылатые выражения, которые тоже могут передавать некий смысл, на который ссылается автор. Главное здесь – общеизвестность того, о чем говорит автор. Он не использует имена или не называет события, о которых другим людям ничего не известно. Он применяет лишь те персонажи и факты, которые известны всем людям и могут даже использоваться ими для сравнения или ссылки, усиления своей речи.

Еще одно отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что:

  1. Цитату нужно понимать так, как она произносится. Ее человек мог ранее не слышать. Однако теперь ему просто нужно понять информацию из цитаты дословно.
  2. Аллюзия требует знаний и эрудиции у слушателей, читателей. Если некий человек не знает, кто такая Клеопатра, чем она была известна и чем прославилась, тогда он и не сможет понять, почему автор ссылается на данный образ. Человеку потребуются объяснения не только того образа, который описывается самим автором, но и разъяснение понятия Клеопатры, чтобы понять, почему на него ссылаются.

Таким образом, аллюзия выступает источником знаний и образованности человека, который не поймет, о чем говорит автор, если не будет начитанным и эрудированным.

Аллюзия – это символический образ, который может быть историческим, библейским и даже придуманным. Однако если о нем многое известно, он уже стал нарицательным лицом, тогда его можно использовать для усиления и придания своим словам определенного окраса.

Достаточно легко сказать «Силен, как Геркулес», нежели использовать большой набор слов, чтобы описать, какой является сила. Геркулес – мифический герой, который обладал самой большой силой, способной передвигать и поднимать любые предметы, какими бы тяжелыми они ни были. Никто не мог сравниться с ним по силе, поскольку обычному человеку не были даны такие природные данные. А вот Геркулес считался полубогом, который был достоин обладать сверхъестественными способностями.

Если читатель или слушатель знает о том, что вмещает в себя образ того или иного героя или события, которое использует автор, тогда создается определенное настроение. Автору не приходится использовать много слов, чтобы передать свою мысль, при этом он создает определенное настроение. Легче написать о злости, которая была присуща Гитлеру, нежели описывать многими словами о том, какие чувства переживал герой автора.

Близким по значению аллюзии является реминисценция – это тоже отсылка на некоторое событие, которое было ранее прочитано или услышано. Порой трудно отличить реминисценцию и аллюзию, однако принято считать, что аллюзия является одним из направлений реминисценции.

К аллюзии можно отнести крылатые фразы, которые также известны многим людям и на которые можно ссылаться. Примерами могут быть:

  1. «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей».
  2. «Пришел, увидел, победил».
  3. «Семь раз отмерь – один раз отрежь».

Аллюзию применяют в психокоррекции, когда нужно устранить защитные барьеры и механизмы, что возможно, если человек не испытывает негативного отношения к той ссылке, которая применяется. Таким образом, можно использовать аллюзию для переориентации человека, снижения защитных механизмов и вызова определенных эмоций.

Нередко люди пишут дневники, используя аллюзию в качестве отвода отрицательных эмоций или передачи своей мысли. Конечно, для того, чтобы аллюзию понимали, слушатель или читатель должны были сталкиваться с тем образом или событием, на которое ссылается автор, в других произведениях, которые как раз и раскрывают понятия. Если же читатель/слушатель не знакомы с аллюзией, тогда они могут ее пропустить, не заметить либо просто не понять.

Аллюзия должна носить следующие характеристики, чтобы быть понятной читателю или слушателю:

  1. Быть распознаваемой, то есть она не должна быть слишком замаскированной.
  2. Быть понятной, или хотя бы автор должен указать источник, на который он ссылается, чтобы по желанию самого читателю можно было ознакомиться с определением в полном объеме.
  3. Быть внедренной в контекст правильно и корректно, что требует от автора изменения структуры своего изложения.

Виды аллюзий

Ссылаться при помощи метода аллюзии можно на что угодно: не только на некий персонаж, но даже на историческое событие. В зависимости от того, как автор использует аллюзию, можно не только усилить значимость самого текста, но и узнать отношение самого автора к происходящему. Выделяют различные виды аллюзии:

  • Мифологическая.
  • Литературная.
  • Историческая.
  • Библейская.
  • Философско-эстетическая.

На вид аллюзии влияет то, откуда берется персонаж или событие. К примеру, «его нос растет, как у Буратино» — литературная аллюзия, поскольку «Буратино» — придуманный персонаж из литературного произведения. Свойством Буратино было то, что он был сделан из дерева, оживлен и его нос рос, когда он лгал (обманывал).

Аллюзия может заменять целый контекст, использоваться для усиления образа или объяснения того смысла, который хочет выразить автор.

Рассмотрим примеры аллюзий:

  1. Библейские или религиозные: «Добрый самаритянин», «Ударили по одной щеке, подставь другую».
  2. Исторические: чаще всего используются имена исторических личностей для придания большей точности и эмоций. К примеру, «Кровожадная, как Елизавета Батори», «Бесстрашный, как Александр Македонский», «Великий, как Юлий Цезарь».
  3. Мифологические – использование героев, имен богов, явлений. К примеру, Великий потоп, Зевс, Титаны.

Для понимания аллюзии необходимо, чтобы познания и понимание отдельных персонажей и фактов у автора и читателя/слушателя совпадали. В противном случае читатель/слушатель не поймет, о чем ему говорится, не заметит ссылки, проигнорирует ее. Также важно, как обе стороны относятся к одному и тому же явлению или персонажу. Автор может выражать отрицательное отношение к поведению великого завоевателя Наполеона, в то время как читатель может испытывать положительные чувства к тому, что человек обладал таким умом и мужеством, чтобы совершать такие исторические действия (несмотря на то, что они несли вред обычным людям).

Таким образом, аллюзия становится необходимой для придания большего богатства тексту оратора или писателя:

  • Ссылка для определения однозначности того, что хочется сказать.
  • Придание сказанному больше эмоций и чувств.
  • Обогащение значимости слов, которые передает автор.

Итог

Аллюзия – литературный прием, который можно использовать не только при написании текстов, но и в ораторском искусстве. Человек относит себя к образованным и культурным существам, которые должны знать свою историю и культурное наследие. Чем больше человек знает и образовывается, тем большим багажом слов он обладает. Ведь можно обращаться к историческим событиям или библейским героям, чтобы всего лишь назвать их и передать всю ту гамму чувств или понятий, которые хочется выразить.

При этом автору следует понимать, что его текст не каждый человек сможет понять. Чтобы устранить данный пробел, необходимо делать сноски, пояснения хотя бы в коротком виде. Если слушателю/читателю будет интересно узнать побольше о том событии или персонаже, на который произошла ссылка, тогда он сможет с ним ознакомиться самостоятельно.

Аллюзия помогает обогатить текст автора, более того, выставить его образованным человеком, связать его текст с другими общеизвестными текстами. Человек желает ссылаться на крылатые фразы и известные персонажи или события, чтобы таким образом усилить сказанное им. Ведь если человек использует то, что известно и уже давно принято, его слова не поддают критике и оценке.

Таким образом, в некоторой степени аллюзия помогает влиять на восприятие текста как безоговорочно и безоценочно. А это помогает автору оказывать нужное воздействие на слушателей или читателей. Чем более известными и понятными являются ссылки для аудитории, тем больше автора понимают, с ним соглашаются и наполняются нужных эмоций. А чего еще нужно автору, который остался услышанным, понятым и положительно оцененным?!

Другие художественные аллюзии

Выбор источника аллюзий зависит от времени, в котором живет автор, от его идей. В романе «Мастер и Маргарита» присутствуют повсюду иносказания, тонкие намеки на библейские образы и сюжеты. Произведение Булгакова порождает множество вопросов и загадок. Но ссылки автора культового произведения XX века на «Фауста» Гете очевидны. Имя главной героини – основная аллюзия. Любви и теме мимолетного счастья посвятил Булгаков главную сюжетную линию, которая также является интересным предметом изучения критиков в силу обилия в ней образов немецкого поэта.

Реминисценция является более общим понятием. Использование различных образов и элементов из известного художественного произведения может принимать различные формы. Стилистический прием, которому посвящена эта статья, подразумевает наиболее однозначное прочтение.

Аллюзия и реминисценция в общем понимании являются почти синонимами. Великие персонажи и сюжеты, возможно, уже созданы. Современным авторам остается лишь переосмыслить их и перенести в наше время. И стоит сказать, что подобные художественные приемы используются не только в литературе, но и в кино. Пример из советского кинематографа – кинолента «Дети дон Кихота». Главный герой этого фильма совершает добро, не ожидая награды. Он отдается работе со всей душой, не обращая внимания на насмешки. Поступки его могут показаться безумными простым обывателям. Но эти безумства благородны. И в этом сходство киногероя с персонажем Сервантеса.

Аллюзия — что это такое? Примеры аллюзий в литературе

Аллюзия — это отсылка, намек на известный факт, произведение, крылатую фразу. Например, библейские аллюзии или библеизмы — это отсылки к сюжетам и персонажам Священного Писания. Так, фраза «Я умываю руки» отсылает к реплике Понтия Пилата, отказавшегося спасти Иисуса от смерти.

Аллюзии могут быть серьезными, а могут быть ироническими или сатирическими. Автор может использовать политические, исторические, общекультурные отсылки.

Иногда в аллюзии используется игра слов. Например, статья о Давосском экономическом форуме в газете называется «Давос и ныне там». Это намек на бессмысленность мероприятия, отсылка к строчке «Да только воз и ныне там» из басни Крылова «Лебедь, щука и рак».

Термин «аллюзия» происходит от латинского allusio — намек. Ударение ставится на второй слог: аллю́зия.

Аллюзия может быть явной и скрытой. Скрытые аллюзии используются в эзоповом языке, который позволяет говорить о запретных вещах экивоками, намеками.

Аллюзии распространены и в искусстве. Художник, композитор или кинорежиссер нередко делают отсылки к работам предшественников или к собственным произведениям.

Даже юмор интернет-мемов часто строится на аллюзиях — без знания фактов и людей, к которым они отсылают, комического эффекта не будет.

Юмористический интернет-мем, построенные на аллюзии. На фото — порноактер Джонни Синс

Тематическая классификация литературных аллюзий

Исходя из классификации аллюзивных денотатов второго порядка по источнику (см. п. 1.4.) и опираясь на обозначенные типы маркеров, мы составили тематическую классификацию литературных аллюзий. Нами выделено одиннадцать классов литературных аллюзий, получивших условные названия: 1) литературно-художественные аллюзии; 2) фольклорные аллюзии; 3) кинематографические аллюзии; 4) песенные аллюзии; 5) газетно-публицистические аллюзии; 6) крылатые аллюзии; 7) официально-деловые аллюзии; 8) интермедиальные аллюзии; 9) библеизмы; 10) научные аллюзии; 11) контаминированные экспрессемы.

Литературно-художественными аллюзиями мы обозначили экспрессемы, содержание которых основывается на названии или цитате из какого-либо художественного произведения, в связи с чем нами выделены два подкласса аллюзий: назывные и цитатные. Внутри каждого подкласса мы обозначили две группы: стихотворные и прозаические экспрессемы.

Назывные стихотворные аллюзии включают в себя собственно стихотворные аллюзии, например: «Облако без штанов» (РГ. 2001 №205) -прецедентное высказывание «Облако в штанах»; «Кому под бандитами жить хорошо?» — текст-реципиент «Кому на Руси жить хорошо?»; «Дом, который построил Греф» (РГ. 2003 №40) — денотат второго порядка «Дом, который построил Джек»; и басенные аллюзии, например: «Клон и Моська» (КП. 2002 №56) — прецедентное высказывание «Слон и Моська».

Назывные прозаические экспрессемы строятся на названиях прозаических произведений, например: «Романтическое путешествие из Петербурга в

Москву» (РГ. 2000 №67) — текст-реципиент «Путешествие из Петербурга в Москву»; «Мертвые души в уголовном прочтении» (РГ. 2000 №68) -прецедентное высказывание «Мертвые души»; «Из России — с деньгами?» (Т. 2004 №88) — текст-реципиент «Яз России с любовью».

Цитатные стихотворные аллюзии создаются адресантом на базе прецедентных высказываний из текстов стихотворных художественных произведений. Мы подразделили данные экспрессемы на собственно стихотворные и басенные. Первые строятся на названиях стихотворных произведений как таковых, например: «Ба! Китайские все лица!» (КП. 2001 №2) — прецедентное высказывание «Ба! Знакомые все лица»; «Коль дипломы покупают, значит, это кому-нибудь нужно» (Т. 2000 №40) — текст-реципиент «Если звезды зажигают — значит, это кому-нибудь нужно?», вторые — на названиях басен, например: «Мэр на своей псарне» (МК. 2000 №103) -прецедентное высказывание «Волк на псарне».

Цитатные прозаические литературные аллюзии построены на прецедентных высказываниях из прозаических художественных произведений, например: «Землевладелец — это звучит гордо!» (КП. 2000 №187) — денотат второго порядка «Человек — это звучит гордо»; «Почем «мыло» для народа?» (АиФ. 2003 №8) — прецедентное высказывание «Почем опиум для народа?»; «Какой же русский не любит железных дорог?» (КП. 2000 №204) — текст-реципиент «Какой же русский не любит быстрой езды?».

Фольклорные аллюзии, построенные на основе текстов из устного народного творчества, разделены нами на четыре подкласса: фразеологические, аллюзии сказочного и считалочного характера, аллюзии на высказывания из русских народных песен.

Фразеологические аллюзии имеют своим денотатом первого порядка фразеологические выражения: пословицы и поговорки, например: «Актёр двойником красен» (КП. 2000 №22) — текст-реципиент «Долг платежом красен»; «После драки кулаками машут» (П. 2002 №11) — прецедентное высказывание «После драки кулаками не машут»; «Охота пуще рыбалки» (Т. 2000 №205) — текст-реципиент «Охота пуще неволи», «Лес рубят — бумага летит» (Т. 2000 №34) — денотат второго порядка «Лес рубят — щепки летят», «Не так страшен долг, как его малюют» (Т. 2000 №150) — прецедентное высказывание «Не так страшен чёрт, как его малюют».

Аллюзии сказочного характера образованы на цитатах из русских народных сказок, например: «Нефтяная река, кирпичные берега…» (КП. 2000 №187) — прецедентное высказывание «Молочные реки, кисельные берега»; «По усам текло, да в казну не попало» (Т. 2000 №119) — денотат второго порядка «77о усам текло, а в рот не попало».

Примером аллюзии на высказывания из русских народных песен может служить следующая: «Милая Мила в сени ходила, MTV «ловила» (КП. 2001 №51) — прецедентное высказывание «Милая Мила в сени ходила».

Аллюзии считалочного характера построены на базе прецедентных высказываний их детских считалок, например: «Каждый житель желает знать, в чём его права» (РГ. 2000 №64) — текст-реципиент «Каждый охотник желает знать, где сидит фазан»; «Аты-баты, кто в солдаты» (Т. 2004 №67) -прецедентное высказывание «Аты-баты, шли солдаты».

Кинематографические аллюзии представляют собой экспрессемы, построенные на основе прецедентных высказываний из области киноискусства. Данный класс аллюзий подразделяется нами на два подкласса: аллюзии на высказывания из кинофильмов и аллюзии на высказывания из мультфильмов. В каждом подклассе в зависимости от характера прецедентного феномена нами выделены две группы: назывные, основанные на названиях фильмов, и цитатные, созданные на базе инкрустаций.

Назывные аллюзии в соответствии с разновидностями прецедентных феноменов делятся на ряд подгрупп:

1) аллюзии на названия мелодрам, например: «О русском языке замолвите слово» (П. 2000 №53) — прецедентное высказывание «О бедном гусаре замолвите слово»; «Одинокий тренер желает познакомиться» (РГ. 2000 №96) — текст-реципиент «Одинокая женщина желает познакомиться»;

аллюзии на названия кинокомедий, например: «Война и голуби» (Т. 2000 №63) — прецедентное высказывание «Любовь и голуби»;

аллюзии на названия фильмов военной тематики, например: «В бой идут одни петухи» (Т. 2000 №27) — денотат второго порядка «В бой идут одни «старики»; «Разборки на дорогах» (Т. 2004 №4) — прецедентное высказывание «Проверки на дорогах»;

аллюзии на названия детективных и приключенческих фильмов, например: «Улицы погасших фонарей» (РГ. 2000 №168) — прецедентное высказывание «Улицыразбитых фонарей»; «Вооружены и очень опасны» (РГ. 2003 №35) — текст-реципиент «Вооружен и очень опасен»; «Скованные одной цепью. Электрической» (РГ. 2003 №195) — прецедентное высказывание «Скованные одной цепью»; «Угнать газонокосилку за 60 секунд» (КП. 2002 №156) — текст-реципиент «Угнать за 60 секунд»;

аллюзии на названия «мыльных опер», например: «Богатые металлурги тоже плачут?» (РГ. 2000 №215) — прецедентное высказывание «Богатые тоже плачут»;

аллюзии на названия фантастических триллеров, например: «Люди в чёрном: апокалипсис в футболе» (КП. 2002 №151) — текст-реципиент «Люди в чёрном»; «Обогнавшая время» (КП. 2001 №8) — прецедентное высказывание «Остановившие время»;

К цитатным аллюзиям относятся следующие экспрессемы: «Таможня будет давать добро быстрее» (РГ. 2003 №74) — текст-реципиент «Таможня даёт добро»; «Восток и Запад — дело тонкое» (Т. 2004 №184) — прецедентное высказывание «Восток — дело тонкое» и др.

Яазывными аллюзиями из мультфильмов мы считаем такие аллюзии, как: «Гаррисон Форд спешит на помощь» (Т. 2000 №176) — текст-реципиент «Чип и Дейл спешат на помощь», а цитатными — «Ну, Дума, погоди!» (Т. 2000 №13) — прецедентное высказывание «Яу, заяц, погоди!» и др.

Песенные аллюзии представляют собой экспрессивные единицы, созданные на основе песенных текстов. Этот класс нами разбит на два подкласса: аллюзии на тексты из популярных песен и аллюзии на тексты песен из фильмов.

Аллюзии на тексты из популярных песен мы объединили в следующие группы:

аллюзии на тексты эстрадных песен поп- и рок-музыки, например: «Как упоительны в Рязани вечера» (РГ. 2001 №126) — прецедентный феномен «Как упоительны в России вечера», «Почему мальчик хочет именно в Тамбов» (КП. 2001 №44) — текст-реципиент «Мальчик хочет в Тамбов», «Копи, пока молодой» (КП. 2001 №50) — прецедентный феномен «Танцуй, пока молодой», «Доброе утро, «Последний герой» (КП. 2001 №152) — текст-реципиент «Доброе утро, последний герой»;

аллюзии на строки из фронтовых песен, в которых прецедентными выступают либо тексты песен-баллад, например: «Стоит над налогом Алеша» (РГ. 2003 №57) — прецедентный феномен «Стоит над горою Алёша»; либо строки из патриотических песен, например: «Грядет игра народная, священная игра» (РГ. 2001 №175) — текст-реципиент «Идет война народная, священная война»; либо фрагменты из песен-маршей, например: «Эх, налоги, пыль да туман…» (Т. 2000 №220) — прецедентное высказывание «Эх, дороги, пыль да туман»;

аллюзии на строки из бардовских песен, например: «Россия снова впереди планеты всей. Правда, теперь по воровству.» (КП. 2000 №171) -денотат второго порядка «Мы впереди планеты всей»; «Идет охота на людей» (П. 2002 №39) — текст-реципиент «Идет охота на волков»;

аллюзии на фрагменты из революционных песен, например: «Смело, товарищи, в воду» (РГ. 2004 №138) — прецедентный феномен «Смело, товарищи, в ногу»;

аллюзии на тексты гимнов, например: «Этот мюзикл не задушишь, не убьешь» (Т. 2004 №52) — текст-реципиент «Эту песню не задушишь, не убьешь»; «Мы наш, мы новый БАМ построим!» (КП. 2001 №117) -прецедентный феномен «Мы наш, мы новый мир построим»;

аллюзии на строки из романсов, например: «ГАИ, ГАИ, моя звезда» (АиФ. 1998 №4) — текст-реципиент «Гори, гори, моя звезда»;

аллюзии на фрагменты из детских песен, например: «Сто лет назад в лесу родилась ёлочка» (КП. 2004 №1) — текст-реципиент «В лесу родилась ёлочка».

Аллюзии на тексты песен из фильмов включают в себя две группы, получившие в нашем исследовании условные названия:

  • а) мультипликационные экспрессемы, основанные на строках из песен к мультфильмам, например: «Катится, катится номерной вагон…» (КП. 2001 №139) — текст-реципиент «Катится, катится голубой вагон»;
  • б) кинофильмовые аллюзии, созданные на безе фрагментов из песен к художественным фильмам, например: «Бесплатное образование: мы за ценой не постоим» (Т. 2000 №39) — текст-реципиент «Мы за ценой не постоим»; «Дорогая моя летняя столица» (РГ. 2002 №113) — прецедентный феномен «Дорогая моя столица»; «Над Лубянкой тучи ходят хмуро» (П. 2004 №7) — текст-реципиент «На границе тучи ходят хмуро».

Газетно-публицистические аллюзии образованы на основе прецедентных высказываний из газетно-публицистического стиля речи. В данном классе экспрессем мы выделили пять подклассов, которые получили в нашей работе условные названия: рекламные аллюзии, общественно-политические аллюзии, лозунговые аллюзии, аллюзии на названия телепередач и аллюзии на названия радиопередач.

Рекламные аллюзии своим денотатом второго порядка имеют текст рекламы, например: «Сделай паузу, не ешь чипсы» (Т. 2002 №205) -прецедентный феномен «Сделай паузу — скушай Твикс»; «Подпишись, а то проиграешь» (РГ. 2000 №25) — текст-реципиент «Голосуй, а то проиграешь!»; «Новое поколение выбирает мир» (РГ. 2004 №78) — прецедентный феномен «Новое поколение выбирает Пепси».

Общественно-политические аллюзии образованы от прецедентных высказываний из общественно-политических текстов, например: «50 групп, которые изменили мир» (КП. 2004 №91) — прецедентный феномен «Десять дней, которые потрясли мир».

Лозунговые аллюзии построены на основе текстов лозунгов, например: «За Родину! За Иванова!» (РГ. 2000 №37) — текст-реципиент «За Родину! За Сталина!»; «Чиновники — наше будущее. А дети?» (РГ. 2000 №37) -прецедентный феномен «Дети — наше будущее».

Аллюзии на названия телепередач и телевизионных фильмов составляют малочисленную подгруппу, например: «Сам себе конкурент» (МК. 2004 №18) — текст-реципиент «Сам себе режиссер»; «Старые песни — главные» (Т. 2000 №37) — прецедентный феномен «Старые песни о главном».

Аллюзии на названия радиопередач также отличаются небольшим количеством, например: «В нашу гавань не заходят корабли» (Т. 2000 №213) -текст-реципиент «В нашу гавань заходили корабли».

Крылатые аллюзии основаны на прецедентных высказываниях из афоризмов, например: «Театр начинается с губернатора» (Т. 2004 №41) -прецедентный феномен «Театр начинается с вешалки»; «Родства не помнящие Вольфовичи» — текст-реципиент «Родства не помнящие Иваны»; «Тайные кадры решают все?» (Т. 2000 №176) — денотат второго порядка «Кадры решают все».

Официально-деловые аллюзии строятся на основе прецедентных текстов и ситуаций из официально-делового стиля. Среди них мы выделили два подкласса: аллюзии административного характера и аллюзии юрисдикционного характера.

Аллюзии административного характера создаются в результате трансформации прецедентных текстов административного подстиля, например: «Героям вход воспрещен» (Т. 2004 №37) — текст-реципиент «Посторонним вход воспрещен!»; «Осторожно, «окна» закрываются!» (Т. 2002 №10) -прецедентный феномен «Осторожно: двери закрываются!».

Аллюзии юрисдикционного характера построены на базе текстов и ситуаций юрисдикционного подстиля, например: «Стой, кто летит?» (Т. 2000 №146) — текст-реципиент «Стой! Кто идет?».

Интермедиальные аллюзии созданы на основе ставших прецедентными названий произведений изобразительного искусства, например: «Явление Орбакайте народу» (КП. 2000 №185) — прецедентный феномен «Явление Христа народу», «Возвращение блудной Барбары…» (АиФ. 2000 №5) — текст-реципиент «Возвращение блудного сына».

Библеизмы своим денотатом второго порядка имеют прецедентные тексты из религиозных книг, например: «Око за око — и мир ослепнет» (П. 2001 №141) — прецедентный феномен «Око за око, зуб за зуб»; «Глас народа, вопиющего с галёрки» (Т. 2000 №201) — текст-реципиент «Глас вопиющего в пустыне».

Научные аллюзии в нашем материале имеют один денотат второго порядка: «От перемены мест слагаемых сумма не меняется» — «От перемены цвета доллар не меняется» (Т. 2003 №87).

Особый класс в нашей классификации составляют контаминированные экспрессемы, тематика которых является неоднозначной в силу участия в образовании аллюзии двух денотатов второго порядка, например: «Гасите свет, не отходя от кассы» (РГ. 2001 №206) — тексты-реципиенты «Уходя, гасите свет» и «Проверяйте сдачу, не отходя от кассы».

Для наглядности мы представили подробный перечень литературных аллюзий в приложении 2, отражающем тематические классы экспрессем и количество единиц, созданных на основе отдельно взятого прецедентного феномена. Количественное и процентное соотношение литературных аллюзий в различных классах нами показано в таблице 2:

Таблица 2 — Тематическая классификация литературных аллюзий

№п/п

Классы литературных аллюзий

Количество, ( %)

Литературно-художественные

421 (31)

Фольклорные

351 (26)

Кинематографические

177 (13)

Песенные

173 (12,8)

Газетно-публицистические

106 (8,3)

Крылатые

66 (4,5)

Официально-деловые

18(1,3)

Интермедиальные

17 (1,2)

Библеизмы

16(1,1)

Контаминированные

7 (0,5)

Научные

4 (0,3)

Итого:

1356 (100)

Как видно из таблицы 2, наибольшее количество экспрессем возникает на прецедентные высказывания из произведений художественной литературы, а наименьшее — представлено научными аллюзиями. Подобные различия в количественных показателях литературных аллюзий позволяют утверждать, что между известностью того или иного прецедентного феномена и числом экспрессивных единиц существует прямая зависимость: чем популярнее и известнее денотат второго порядка, тем большее количество аллюзий на его основе создаётся.

Установление читателем содержательного сходства между аллюзией и прецедентным феноменом заключается в нахождении репрезентантов, или маркеров (фонетических, графических, грамматических, корневых и структурно-синтаксических), представляющих собой элементы, связанные с определёнными структурами знания (концептами). Репрезентанты высоких и средних степеней маркированности позволяют отождествлять литературные аллюзии с прецедентными феноменами, относящимися к тем или иным классам в зависимости от источника. Определение подобия, сходства, а в некоторых случаях и тождества, двух сопоставляемых единиц (аллюзии и её денотата второго порядка) является одной из важных когнитивных операций, поэтому первый уровень мыследеятельности адресата назван в нашей работе «когнитивным пониманием».

Классификация аллюзивных единиц

Систематизацией видов и функций аллюзивных единиц занимались многие исследователи. Классификация аллюзий может быть основаны на таких критериях, как источник аллюзии (литературные, библейские, мифологические, исторические, бытовые), степень известности аллюзивного факта, наличие или отсутствие национальной окраски.

М. Д. Тухарели вывела классификацию аллюзивных единиц по семантике:

1. Имена собственные — антропонимы.

2. Библейские, мифологические, литературные, исторические и прочие реалии.

3. Отзвуки цитат, ходовых речений, контаминации, реминисценции.

С точки зрения структуры аллюзивная единица может быть представлена словом, сочетанием слов, а также более крупными словесными образованиями. М. Д Тухарели выделяет также аллюзии-сверхфразовые единства, аллюзии-абзацы, аллюзии-строфы, аллюзии-прозаические строфы, аллюзии-главы, наконец, аллюзии-художественные произведения .

Согласно классификации Р. Ф. Томаса существует шесть типов аллюзии:

1. «Случайная» ссылка (вид аллюзии, который в общих чертах напоминает о чем-то и практически неприменим к новому контексту).

2. «Единичная» ссылка (аллюзия, которая передает контекст в новой ситуации).

3. «Ссылка на самого себя» (автор использует отсылки к собственным произведениям).

4. «Корректирующая» аллюзия (в источнике аллюзии содержится значение, противоположное самой аллюзии).

5. «Очевидная» отсылка (намерение нарушается аллюзией).

6. «Конфлатация» (аллюзия, которая одновременно указывает на несколько источников).

По мнению А. Г. Мамаевой, аллюзии, которые формируют доминантную тему произведения, являются тематически значимыми аллюзиями Таким образом, согласно А. Г. Мамаевой, можно выделить аллюзии тематически значимые, или доминантные, и аллюзии локального действия, фрагментарно значимые. Фрагментарно значимые аллюзии не способны связывать текст в одно смысловое целое, они лишь способствуют смысловому развитию на определенном текстовом отрезке .

Тематическая классификация не раскрывает лингвистический механизм действия аллюзии, но, тем не менее, имеет полное право на существование, поскольку в разные исторические периоды в литературе встречаются тематические разновидности аллюзий, которые отражают литературные веяния и ценности определенного времени. Другими словами, они «могут оказывать влияние на формирование стилистической картины данного языка в рассматриваемый период» . И.Р. Гальперин выделяет мифологические, библейские, исторические и литературные, наряду с аллюзиями из фактов повседневной жизни . Как отмечает Е. Рогозина, аллюзия затрагивает почти все сферы деятельности человека .

Е. М. Дронова предлагает классификацию, в которой к первой группе относятся аллюзии, составляющие средства сведений культуры общества. Вторая группа включает «аллюзии на фактах повседневной жизни и явлений массовой культуры», которые актуальны только на время создания художественного произведения . Источниками аллюзий из первой группы являются: библейские сюжеты, исторические события, литература и невербальное искусство. Источником для аллюзий из второй группы служит существующие на данный момент знания, которые отражают развитие определенного лингвокультурного общества: их основной источник — создание современных мифов.

Н.А. Химунина рассматривает художественный материал и социально-исторический материал как два абсолютно разных источника информации. Н.А, Химунина ввела термин «замкнутость — незамкнутость», который и определяет основное различие между этими материалами. Замкнутость фиксирует те средства, которые образуют структуру — устойчивый, сложившийся комплекс .

Учитывая признак замкнутости/незамкнутости, можно выделить две следующие группы: к первой группе относится материал, обладающий определенной вербальной формой — песни, тексты и прочие исторические факты. Вторая группа состоит из материала, который не обладает фиксированной вербальной формой; он принадлежит социальной и исторической реальности. Принято считать, что связь вербально закрепленного текста с произведением другого вида искусства можно оценивать как прием аллюзии.

В данной главе выпускной квалификационной работы был подробно изучен вопрос интертекстуальности, в том числе, вопрос взаимодействия интертекстуальных маркеров и различия между ними. Эта часть исследования посвящена описанию лингвистического и прагматического механизмов номинации аллюзии; изучению ее основных характеристик и свойств; исследованию стилистической классификации аллюзий и основных функций этого приема.

1. В отличие от других средств языковой выразительности, аллюзия подразумевает обязательное наличие знания и понимания связи между объектами, в то время как другие приемы не предполагают владение этим знанием;

2. Аллюзивное имя собственное (имя персонажа, героя, деятеля, лица, места) переносится на объект на основе смежности понятия и является, таким образом, переносом метафоры;

3. Аллюзивная цитата не имеет в тексте принятых указателей (тире, кавычки) и, как правило, тесно связана с исходным текстом;

4. Отсутствие некоторых элементов цитируемого эпизода искажает смысловое содержание аллюзивной цитаты;

5. В данной главе также выделены стилистические функции изучаемого приема: оценочно-характеризующая и конструктивная функции входят в понятие узуальных функций, а функция создания исторической соотнесенности принадлежит окказиональной функции.

6. К основным свойствам аллюзий относятся неопределенность аллюзивного элемента, одновременная принадлежность и к экстралингвистическому, и к ситуативному контексту, а также непременная направленность аллюзивного процесса.

Аллюзия примеры из художественной литературы. Аллюзия как стилистический прием в поэтическом тексте

allusio «намёк , шутка ») — стилистическая фигура , содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт , закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание или какая-либо крылатая фраза .

В том числе могут использоваться библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф » отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа .

В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра » (1949), а в названии российского сериала «Всегда говори „всегда“» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде «Никогда не говори „никогда“ » [ ] .

В отличие от реминисценции , чаще используется в качестве риторической фигуры , требующей однозначного понимания и прочтения.

Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия», а именно с выбором управления . С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на (аллюзия на что-то ). С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблён предлог к (аллюзия к чему-то ).

Литература

В создании произведений русские и западные классики применяли различные средства и приемы. В начале прошлого века в мировой литературе начала проявляться тенденция к символичности, иносказанию. Такие особенности не только присутствуют в современной прозе, но и являются сегодня предметом пристального изучения литературоведов. Художественными фигурами, на которые исследователи обратили особое внимание в XX веке, стали аллюзии. Что это такое? Для чего они нужны? И какие формы могут иметь аллюзии?

Происхождение термина

Совсем недавно литературные теоретики сформулировали определение аллюзии. Что это за явление, ранее мало кто задумывался, и не потому, что мастера художественного слова не применяли его. Примеры аллюзии встречаются уже в поэзии Средневековья. Скорее, дело в том, что до начала прошлого века литературоведение не развивалось столь активно.

В современной филологии этот термин используется для обозначения одного из стилистических приемов. В переводе с латинского языка он значит «намекать». Аллюзия — это художественный образ, который автор заимствует в библейских сюжетах, античной или средневековой мифологии или в произведениях других писателей. Цель такого заимствования — провести параллель между собственным литературным творением и уже созданным до него широко известным произведением. Таким образом, можно сказать, что автор, используя уже имеющийся образ, «намекает» на его сходство с героем, сюжетом или идеей своего романа, новеллы или повести.

Виды аллюзии

С помощью таких стилистических приемов автор может ссылаться не только на общеизвестное литературное произведение, но и на какой-либо исторический факт. Различные элементы из библейских или мифических сюжетов могут играть роль аллюзии. Что это за художественное явление, ответить в рамках одной статьи невозможно. Этой теме посвящают труды многие литературные исследователи, каждый из которых предлагает свою трактовку и классификацию. Чтобы получить общее понятие об аллюзии, следует привести несколько примеров из литературы и классифицировать их по основному признаку, а именно — источнику, из которого она может быть заимствована. Итак, подобные художественные образы могут быть:

  • мифологическими;
  • библейскими;
  • историческими;
  • литературными;
  • философско-эстетическими.

Применяются аллюзии для образования сюжета, раскрытия образа героя или идеи автора. Находиться они могут в заголовке произведения или в его концовке. Также эти могут занимать медиальную позицию.

«В круге первом»

Аллюзия в романе Александра Солженицына находится в заголовке произведения. В своей «Божественной комедии» Данте Алигьери сформировал строгую структуру загробного мира, разделив его на девять кругов. Грешная душа, согласно сюжету поэмы итальянского автора, оказывается в одном из них. Но каждый из кругов соответствует тяжести совершенных при жизни проступков. В первом находятся самые безобидные грешники, чья вина весьма сомнительна: некрещеные младенцы, добродетельные, но некрещеные люди. В романе Солженицына дантовский первый круг взят в качестве аллюзии. Что это за иносказательный прием и какую функцию он выполняет, можно понять, вспомнив слова автора: «Дороже всего в мире осознавать, что не участвуешь в несправедливости». Герои русского писателя наказаны, страдают, подобно обитателям первого круга итальянского философа, безвинно и являются жертвами огромной страшной системы.

Шекспировские аллюзии

Элементы, позаимствованные из творчества Уильяма Шекспира, активно используются в произведениях современных авторов, прежде всего англоязычных. Одной из таких аллюзий является образ черного принца из романа Сюжет этого произведения является предысторией к легенде о принце Датском.

Английский писатель проводит параллель между героями своего романа «Коллекционер» и шекспировскими персонажами из трагедии «Буря». Как в первом, так и во втором случае символы занимают медиальную позицию.

А что касается произведений русской классической литературы, то ярким примером аллюзии на образы из творчества английского драматурга служит повесть Лескова «Леди Макбет Мценского уезда».

Другие художественные аллюзии

Выбор источника аллюзий зависит от времени, в котором живет автор, от его идей. В романе «Мастер и Маргарита» присутствуют повсюду иносказания, тонкие намеки на библейские образы и сюжеты. Произведение Булгакова порождает множество вопросов и загадок. Но ссылки автора культового произведения XX века на «Фауста» Гете очевидны. Имя главной героини — основная аллюзия. Любви и теме мимолетного счастья посвятил Булгаков главную сюжетную линию, которая также является интересным предметом изучения критиков в силу обилия в ней образов немецкого поэта.

Реминисценция является более общим понятием. Использование различных образов и элементов из известного может принимать различные формы. Стилистический прием, которому посвящена эта статья, подразумевает наиболее однозначное прочтение.

Аллюзия и реминисценция в общем понимании являются почти синонимами. Великие персонажи и сюжеты, возможно, уже созданы. Современным авторам остается лишь переосмыслить их и перенести в наше время. И стоит сказать, что подобные используются не только в литературе, но и в кино. Пример из советского кинематографа — кинолента «Дети дон Кихота». Главный герой этого фильма совершает добро, не ожидая награды. Он отдается работе со всей душой, не обращая внимания на насмешки. Поступки его могут показаться безумными простым обывателям. Но эти безумства благородны. И в этом сходство киногероя с персонажем Сервантеса.

Как известно, термин «аллюзия» — это довольно старое определение, которое появилось во многих европейских странах уже в XVI веке. Но тем не менее, если не учитывать древние корни использования данного слова в зарубежной литературе и языкознании, активно начинает изучаться само явление лишь в конце прошлого века.

Значение слова

Аллюзия — это своеобразная отсылка к известным высказываниям в литературной, разговорной и ораторской речи. Она относится также к фактам исторической или политической жизни, довольно часто к художественным произведениям. Взято из греческого «аллюзия», синоним — шутка, намек.

Аллюзия в литературе

Само по себе слово используется в литературоведении.

Ученные определили, что аллюзия — это стилистическая фигура, которая содержит отчётливый намёк или явное указание на некоторые литературные, исторические, мифологические или политические факты, закрепленные в разговорной речи или текстовой культуре. Такой элемент называется маркером, или репрезентантом аллюзии, а факты и тексты действительности, к которым отсылка осуществляется, называют денотатами аллюзий.

Литературоведы определяют аллюзию как косвенное указание при помощи слов или словосочетаний на какие-либо факты. Такие обращения могут быть связаны и с событиями повседневной человеческой жизни.

Наряду с афоризмами, цитатами и различными стилевыми вкраплениями аллюзия может быть основным маркером, а значит в любом тексте языковым способом олицетворения категории интертекстуальности. Также аллюзия может быть средством расширения переносов качеств и свойств библейских, мифологических, исторических, литературных персонажей и событий на те, о которых в данном высказывании идет речь.

Структура аллюзии

Если говорить о составе, то аллюзия может быть выражена словом, словосочетанием или крупными по конструкции и объёму словесными образованиями.

Ученные выделяют следующие виды: аллюзии — сверхфразового единства, аллюзии — абзацы, аллюзии — прозаические строфы, аллюзии — строфы, аллюзии — художественные произведения, аллюзии — главы. Языковеды утверждают, что последняя аллюзия — это архитектоническая. Ее представляют объемным художественным произведением, которое повторяет особенности расположения частей других литературных текстов. Но в мировой литературе известен только один пример данного рода аллюзии — дублирующий «Одиссею» Гомера Д. Джойс, написавший «Уллис».

— (от лат. alludere намекать). Фигура риторическая, заключающая намек на какой нибудь предмет, не названный прямо. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. АЛЛЮЗИЯ [фр. allusion намек Словарь иностранных слов русского языка

аллюзия — и ж. allusion f., лат. allusio. 1690. Лексис. лат. Риторическая фигура. Намекание, навод, наведение, назнаменование. Ян. 1803. лит. намек на какой л. известный факт как стилистический прием в литературе. Сл. 18. Докторы, когда к больному приходят … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Намек, околичности Словарь русских синонимов. аллюзия см. намёк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

— (намек) риторическая фигура, заключающаяся в ссылке на историческое событие или литературное произведение, к рые предполагаются общеизвестными. Таковы напр. выражения: Пиррова победа, Демьянова уха и т. п. Иногда А. представляет целую выдержку из … Литературная энциклопедия

— (от лат. allusio шутка намек), стилистическая фигура, намек посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения (слава Герострата ср. Герострат) … Большой Энциклопедический словарь

И; ж. [от франц. allusion намёк]. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальные общеизвестные факты, события. Политические, литературные аллюзии. * * * аллюзия (от лат. allusio шутка, намёк), стилистическая фигура, намёк … Энциклопедический словарь

Аллюзия — (от лат. allusio намёк) прием отсылки к какому либо художественному произведению, эстетическому факту, известному социальному событию, историческому обстоятельству или лицу. Аллюзии могут быть шутливыми, ироническими, сатирически… … Эстетика. Энциклопедический словарь

— (от лат. allusio шутка, намёк) в художественной литературе, ораторской и разговорной речи одна из стилистических фигур: намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным. В качестве… … Большая советская энциклопедия

Ж. Стилистический приём, заключающийся в использовании намёка на реальный общеизвестный, политический, исторический или литературный факт. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Аллюзия, аллюзии, аллюзии, аллюзий, аллюзии, аллюзиям, аллюзию, аллюзии, аллюзией, аллюзиею, аллюзиями, аллюзии, аллюзиях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Книги

  • Аллюзия любви , Бовуар С., Сартр Ж.. Авторы этой книги – известные философы XX века. Симона де Бовуар — французская писательница, философ, подруга Жан-Поля Сартра и в тоже время идеолог феминистского движения. Жан-Поль Сартр –…
  • Золотая ослица , Елена Черникова. Роман-аллюзия о любви и посмертной жизни, написан женщиной, в России, на отечественном мужском материале…

Здравствуйте, уважаемые читатели блога сайт. Сегодня мы расскажем о таком малоизвестном термине в русском языке и литературе, как АЛЛЮЗИЯ.

Слово это имеет латинские корни и в дословном переводе «allusio» означает «намек» или «шутка ».

Аллюзия — это…

Аллюзия – это стилистический прием, который содержит указание или аналогию на некий исторический, мифологический, политический или литературный факт, который общеизвестен и уже давно стал частью культуры или разговорной речи.

Чтобы лучше понять, о чем идет речь, сразу приведем пример . Часто вы слышали фразу «Силен как Геракл»? Здесь явная отсылка к герою древнегреческих мифов.

Геракл – сын бога Зевса, он обладал нечеловеческой силой и совершил 12 подвигов, например, держал небо на своих плечах или победил огромного льва, разорвав ему пасть руками. И когда мы слышим подобное сравнение «силен как Геракл», мы понимаем, что человек действительно очень сильный.

Примеры популярных аллюзий


Очень часто примеры аллюзий можно найти в крылатых выражениях и поговорках :


Главное, не путать аллюзию с цитатой . Последнее – это точное воспроизведение чьего-то изречения, мысли.

Например, фраза «Жребий брошен» имеет отсылку к уже упомянутому Юлию Цезарю. Но , а не аллюзия, хотя само словосочетание достаточно широко используется многими и в повседневной речи.

Аллюзии в литературе

Многие авторы в своих произведениях пользуются этим стилистическим приемом. Он позволяет им кратко охарактеризовать характер персонажей, их поступки или ситуацию в целом. Причем образ получается гораздо более красочный , чем если бы все это описывали своими словами.

А бывает, что писатели берут строчки какого-то известного произведения и немного их переиначивают, вкладывая в известные выражения совсем другой смысл. Например, знаменитая реплика Чацкого в монологе «А судьи кто?» — из «Горе от ума» Грибоедова:

И мир Отечества нам сладок и приятен…

Мало кто знает, что Грибоедов использовал строки другого русского поэта – Гавриила Державина:

Мила нам добра весть о нашей стороне
Отечества и дым нам сладок и приятен.

И что интересно, у Державина эта фраза имеет явный положительный оттенок. Он открыто гордится своим Отечеством, чтобы с ним и внутри него не происходило. А вот Грибоедов устами Чацкого, наоборот, высмеивает это слепое поклонение. Кстати, то же самое намного позже сделает и Владимир Маяковский, используя все те же слова:

Такого Отечества такой дым разве так уж и приятен?

А бывает так, что аллюзии используются в названии литературных произведений . Яркий пример – роман Александра Солженицына «В круге первом». Ведь здесь явная отсылка к Данте и его «Божественной комедии», где ярко расписаны все круги Ада.

У Данте каждый круг предназначен для определенных грешников в зависимости от тяжести их деяний. Так вот, в первом круге находятся самые безобидные, чья вина и вовсе может показаться сомнительной. Например, Данте поместил туда некрещеных младенцев, а также хороших, но опять же некрещеных взрослых.

И Солженицын уже в названии романа указывает, что герои его произведения – люди, которые ни в чем не виноваты. Они жертвы, которые попали под жернова огромной системы. И действительно, в романе «В круге первом» идет речь об ученых, которых заперли в «шарашках» как заключенных и заставили работать на государство.

Вместо заключения

Аллюзия – это красивый прием, который позволяет человеку не только украсить речь, но и блеснуть эрудицией. Ведь она подразумевает наличие определенных знаний.

Главное, чтобы собеседник, к которому обращаются, тоже был интеллектуально подкован . Иначе он может просто не понять, о чем ему говорят.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога сайт

Вам может быть интересно

Антураж — это способ создания нужного впечатления Ассонанс — это единство гласных ЛОЛ — что это такое и что значит lOl в интернете Как удалить свою страницу на Одноклассниках
Кек — что это значит на сленге Вконтакте и других интернет-сообществ Что такое эгоизм и эгоцентризм — в чём между ними разница Кто такой фрик и чем занимаются эти люди Что такое патч — для чего они нужны, могут ли нанести вред и какие патчи различают Главные и второстепенные члены предложения — тотальный разбор Что такое декларация, зачем она нужна и где применяется Тропы — это секретное оружие русского языка Медиана — это золотое сечение треугольника

Аллюзия в поэзии А. С. Пушкина

Аллюзия (от латинского “шутка”, “намёк”) — в художественной литературе одна из стилистических фигур: намек на историческое событие или литературное произведение, которые предполагаются общеизвестными [1, с. 161].

Истоки появления термина «аллюзия» сводятся к преданиям старины. Среда обитания и мировоззрение человека в первобытно-общинном строе явились причиной мифологического восприятия и осознания мира. Человечество в определенный период своего исторического развития было беспомощно перед космическими и природными явлениями. В результате, люди обожествляли и поклонялись природным явлениям, небесным светилам и т. п. Они стали воспеваться, восхваляться в легендах, притчах, преданиях, песнях. Этот процесс начал определять сознание и форму мышления. В итоге воспевание поклонения космосу и природе начало занимать свое место и в художественном осознании. В результате, в художественном осознании они имели место как мифологический образ. И в то же время мифологический образ является одним из основных предпосылок появления аллюзии.

Литературная аллюзия межтекстовых связей — это прием, заключающийся в том, что он «намекает» на некое событие, бывшее в действительности либо вымышленное. Аллюзия также может функционировать как средство «расширенного переноса свойств и качеств мифологических, библейских, литературных, исторических персонажей и событий на те, о которых идет речь в данном высказывании», в таком случае «аллюзия не восстанавливает хорошо известный образ, а извлекает из него дополнительную информацию» [2, С.110].

В нашей статье пойдет речь о таких аллюзиях как Иуда, Мазепа, Христос, крест, Пегас, Парнас, использованных в поэзии А. С. Пушкина.

Поэма «Полтава» А. С. Пушкина, занимает особое место в истории русской литературы. В поэме автор стремится точно воссоздать бурную эпоху прошлого, раскрыть исторический смысл событий, поэтическим пафосом восславлены единство и территориальная целостность великой России. Полтавская битва явилась решающей битвой в завоевании и сохранении независимости России. Пушкин не мог не думать, не писать о таких важных исторических событиях и поворотах в судьбе России. Поэма рассказана на очень высоком пафосном уровне. Каждый поэтический образ, персонаж и даже аллюзии определяют художественный пафос мысли поэта. Например:

Донос оставя без вниманья,

Сам царь Иуду утешал

И злобу шумом наказанья

Смирить надолго обещал! [4]

В отрывке приведена аллюзия Иуда[*]. Иуда сравнивается с украинским гетманом Мазепой**. Это сравнительная аллюзия. История Иуды и Мазепы общеизвестны.

В поэме судьба Мазепы трагична, то есть за свое предательство он лишается навсегда своей Родины, вынужден скитаться на чужбине. Именно этот момент Пушкин описывает как трагический, с ненавистью в сердце он проклинает Мазепу. В первом отрывке он сравнивается с Иудой, предполагая, что он двуличный, предаст Родину. А когда Мазепа уже совершил предательство, он не сравнивает, а ставит его рядом с Иудой и обращается к сравнительной аллюзии.

И где ж Мазепа? Где ж злодей?

Куда бежал Иуда в страхе?

Зачем король не меж гостей?

Зачем изменник не на плахе? [4, С. 536]

В первой строке поэт еще называет его своим именем, называет злодеем. Во второй строке усиливая свою ненависть и гнев, вместо настоящего имени применяет нарицательное имя — аллюзию — Иуда. Как будто поэт брезгует даже называть его своим именем и приводит его противоположное имя. Поэт сопоставляет Мазепу именно с Иудой. Пушкин на примере аллюзии срывает маску лицемерия с изменника, не обойдя вниманием и его сообщника — короля Карла. «Почему король не среди гостей?», как положено королям, этими словами он гневно выражает его предательство и поражение. Поэт, не сдержав своей ненависти, опять возвращается к Мазепе и выносит свой приговор: «Зачем изменник не на плахе?». Он сожалеет, что голова изменника не на плахе. По мнению поэта, голова изменника Родины должна быть на плахе. Это ненависть к изменникам Родины выливается у Пушкина в проклятье.

Только просвещенный в христианских религиозных представлениях может через семантическое значение слова «Иуда» понять, какие черты характера Мазепы хотел выразить автор через художественный прием — аллюзию.

Аллюзивное слово выступает в качестве знака ситуационной модели, с которой посредством ассоциаций соотносится текст, содержащий аллюзию [6]. Таким образом, происходит взаимодействие между литературно-художествен-ными произведениями, которое называют аллюзивным процессом.

Рассмотренные с мифологической и исторической точки действия Мазепы и Иуды тождественны. Деяния обоих — предательство. Иуда предал своего пророка — Иисуса Христа, Мазепа же — своего царя Петра I.

Поэт в отрывке оставляет без должного внимания письмо Кочубея о предательских деяниях Мазепы. Петр I, не веря доносу, защищает, утешает предателя. Поэт мог сказать, что он утешил и даже удовлетворил мечты Мазепы. Но он утешил Иуду иэтимсмог идеально передать свою мысль, свое отношение к Мазепе. Иуда отказался от своего пророка Иисуса и встал на путь измены; из этого ничего хорошего не выйдет, он продает и свою веру. Эта же мысль должна была относиться и к Мазепе. Поэт достигает этого, заменив «Мазепу» аллюзией «Иуда».

Поэт также напоминает, что царь Петр I не обращает внимания на процесс развития событий. Царя не предупредили о коварстве и предательстве Мазепы. Наоборот, Кочубей, который хотел отомстить предателю, изменнику Мазепе, становится без вины виноватым.

Кочубей заточен в башне. На следующее утро должна состояться казнь. Он мыслит об ужасной казни. Вся его жизнь проходит перед его глазами. Он вспоминает свою Полтаву, семью, друзей, песни, что пела ему его дочь, свою мирную, богатую жизнь, свой старый дом, где он родился и все это он добровольно бросил, но ради чего?

Но ключ в заржавом

Замке гремит — и, пробужден,

Несчастный думает: вот он!

Вот на пути моем кровавом

Мой вождь под знаменем креста,

Грехов могущий разрешитель,

Духовной скорби врач, служитель

За нас распятого Христа,

Его святую кровь и тело

Принесший мне, да укреплюсь,

Да приступлю ко смерти смело

И жизни вечной приобщусь!

«Мой вождь под знаменем креста…». Кого же подразумевал Кочубей под вождем со знаменем креста, да еще и прощающий грехи? Из Христианской религии известно, что родится мессианский царь и спасет людей от их грехов. Эквивалентом значения искупления грехов является слово «Иисус» (греческая передача еврейского личного имени Йешу), что означает «спасение», «бог помощь» или же греческое «мессия» [5] (Матф. 1, 21). Иисуса также называют «царем», которому дана «всякая власть на небе и на земле» [5, с.332] (Матф. 28.18). Царь — значит и вождь, который повел людей за собой, проповедуя свое учение и творя чудеса.

Христос, добровольно приняв страдания и смерть, как бы выкупил собою людей из плена и рабства у сил зла. Иисус сам несет на себе крест до места казни, на гору Голгофу, где его должны распять. По утверждению церкви, крест символизирует мученическую смерть Христа, распятого на кресте в 30 г. н. э. Отсюда и пошло изречение «нести на себе крест», т. е. нести на себе грехи людей, отвечать за взятые на себя грехи перед Богом. В последующем крест стал неотъемлемой частью, связанной с именем Христа, на знаменах христиан стал изображаться крест.

Укрепиться «…его святой кровью и телом», умереть не страшась и приобщиться к вечной жизни желает Кочубей. Что же стоит за этим желанием Кочубея? Жизнь Иисуса согласно Евангелию от Луки гласит: «… и взяв хлеб, возблагодарив, преломил и дал им, говоря: это есть тело мое, за вас отдаваемое. Делайте это в воспоминание о Мне (19). Также и чашу после вечери, говоря: эта чаша есть новый завет в крови моей, за вас изливаемой (20)». Иисус в кругу своих двенадцати апостолов тайно справляет обряд пасхального ужина, во время которого предсказывает, что один из его учеников предаст его. Затем подает ученикам хлеб и вино, мистически претворяя их в своё тело и кровь, т. е. люди должны быть спасены не только через веру в него, Иисус должен войти в них, быть в них, быть с ними (через хлеб и вино быть в них-М.Н.). Здесь, употребив хлеб и вино, Кочубей подкрепляет и подтверждает свою веру в Иисуса Христа еще раз. «… И жизни вечной приобщусь!». «Ибо так возлюбил Бог мир, что дал Сына Единородного, дабы всякий, верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную» [5, С. 42].(Иоанн, 3,16). Каждый, поверивший в Сына Божьего, в последующем имеет вечную жизнь.

Ключевым фактом, который следует понять в отношении Христа, является то, что он умер за людей, за человечество. Да, безгрешный Иисус добровольно отдал себя в руки властей и умер на деревянном кресте.

Пушкин мастерски нарисовал думы невинного Кочубея о приобщении к вечной жизни. Очень ярко изображены его предсмертные воспоминания, любовь к жизни, к родимой стороне, где он родился. Человек переходит из существующего мира в вечный мир, умирает с гордостью, зная, что он честно прожил жизнь, не свернул с правильного пути. Это чувство гордости придает Кочубею особый дух и настроение. Есть выражение «Если умирать, так с песней». Романтические думы Кочубея это его предсмертная песня. В выразительности этой песни аллюзии играют особую роль.

Пегас и Парнас считаются любимыми аллюзиями А. С. Пушкина. Поэт в стихотворении «Дяде, назвавшему сочинителя братом», написанной в 1816 году, использовал эти аллюзии:

Я не совсем еще рассудок потерял

От рифм бахических, шатаясь на Пегасе,

Я не забыл себя, хоть рад, хотя не рад.

Нет, нет- вы мне совсем не брат;

Вы дядя мне и на Парнасе.

В своем творчестве поэт прыгая, перелетая с одной рифмы на другую, не потерял рассудка. Он пишет, что хоть и устал, шатается его конь Пегас, он все равно будет перепрыгивать, перелетать от одной рифмы к другой, но все равно найдет нужную рифму. «Хоть рад, хоть и не рад, я не забыл, не потерял себя. Вы мне совсем не брат. Если даже я вас встречу на Парнасе, вы мне дядя». Аллюзии «Парнас» и «Пегас» Пушкин использовал для игнорирования какой-то личности, которая хотела быть близка к поэту, чуть ли не требуя от него родства и даже претендующая на равенство с ним. Эти две аллюзии применены для того, чтобы обосновать и усилить отрицательное отношение поэта к «дяде». Пушкин своим сильным пафосом и поэтическим даром доказал, что лицо, пытающееся быть ему братом, таковыми не являются даже если он встретит его на Парнасе, где собираются боги искусства, поэзии, науки, музыки. Он останется для него незнакомым, далеким дядей.

Пегас — крылатый конь из греческой мифологии. Он возносится на Олимп и доставляет молнии и громы Зевсу [3, с.430]. Поэт говорит, что прыгая от одной рифмы к другой на крылатом коне Пегасе, не потерял еще рассудка. Парнас — по греческой мифологии — горный массив, место обитания Аполлона — бога солнца, света, искусства и муз — богинь поэзии, искусства и науки. Парнас является местом, где обитают люди искусства, литературы, науки, музыки и т.д [3, с.432].

Аллюзия, таким образом, предстает как заимствование некоего элемента из инородного текста, служащее отсылкой к тексту-источнику, являющееся знаком ситуации, функционирующее как средство для отождествления определенных фиксированных характеристик. Аллюзия также является интертекстом, элементом существующего текста, включаемым в создаваемый текст. В то же время интертекстуальность, в первую очередь, объясняет саму возможность взаимопроникновения текстов, факт существования их в объединенном пространстве в виде единого текста, который представляет собой вся человеческая культура.

Исходя из вышесказанного, можно прийти к выводу, что А. С. Пушкин, использовал свой великий талант и свое мастерство с целью выразить свои мысли и поэтические чувства в аллюзии, что привело к созданию неповторимых, изумительных по своей поэтической глубине и художественному совершенству образов.

Литература:

1.      Краткая литературная энциклопедия. –М.: т. 1. –С.161.

2.      Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. –М.: Наука, 1981. –С.110.

3.      Мифологический словарь. –М.:1991. –С.430–432.

4.      Пушкин А. С., Избранные сочинения в 2-х томах. –М.:,1978. Т. 1. –С. 536; 116.

5.      Новый Завет. –Chicago, IL,1992. — 332 с.

6.      Христенко И. С. К истории термина “аллюзия” // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. 1992. вып. 6. –С. 42.

АЛЛЮЗИЯ | Энциклопедия Кругосвет

АЛЛЮЗИЯ, наличие в тексте элементов, функция которых состоит в указании на связь данного текста с другими текстами или же отсылке к определенным историческим, культурным и биографическим фактам. Такие элементы называются маркерами, или репрезентантами аллюзии, а тексты и факты действительности, к которым осуществляется отсылка, называются денотатами аллюзии. Аллюзию, денотатом которой являются «внетекстовые» элементы, т.е. события и факты действительного мира, иногда называют реминисценцией.

Денотатом аллюзии могут служить не только вербальные (т.е. словесные) тексты, но и «тексты» других видов искусств, прежде всего живописные. Подобные аллюзии носят название интермедиальных. Так, в Поэме без героя А. Ахматовой выстраивается аллюзия к визуальному ряду картины С.Боттичелли: Вся в цветах, как «Весна» Боттичелли, / Ты друзей принимала в постели.

От цитации текстовая аллюзия отличается тем, что элементы претекста (т.е. предшествующего текста, к которому в данном тексте содержится отсылка) в рассматриваемом тексте оказываются рассредоточенными и не представляющими целостного высказывания, или же данными в неявном виде. Следует отметить, что неявность часто рассматривается как определяющее свойство аллюзии, и поэтому имеется тенденция к использованию этого термина лишь в том случае, если для понимании иллюзии необходимы некоторые усилия и наличие особых знаний. При этом данные элементы текста-донора, к которым осуществляется аллюзия, организованы таким образом, что они оказываются узлами сцепления семантико-композиционной структуры текста-реципиента.

С этой точки зрения показательно стихотворение П. Вяземского Простоволосая головка, где игривая девушка и ее «головка» аллюзивно сравниваются с поэзией А.Пушкина и ее музой:

Все в ней так молодо, так живо,

Так не похоже на других,

Так поэтически игриво,

Как Пушкина веселый стих.

<…>

Она дитя, резвушка, мальчик,

Но мальчик, всем знакомый нам,

Которого лукавый пальчик

Грозит и смертным, и богам.

В данных строках очевидно соотнесение с текстом Евгения Онегина, где содержится фрагмент шалун уж заморозил пальчик. Однако в пушкинском тексте расстановка актантов (участников ситуации) совсем иная: Шалун уж заморозил пальчик: / Ему и больно и смешно, / А мать грозит ему в окно…, а слово мальчик, появляющееся у Вяземского и рифмующееся со словом пальчик, содержит отсылку уже к другому тексту Пушкина – поэме Домик в Коломне, где речь идет о четырехстопном ямбе (Мальчикам в забаву / Пора б его оставить) – том стихотворном размере, которым написан Евгений Онегин. Таким образом, Вяземский на основе разрозненных элементов пушкинских текстов создает некоторое новое стиховое единство, играя на перестановке актантов исходного текста и выдвигая на первый план семантику «детскости» и «веселости» Пушкина. В свою очередь, эти строки Вяземского, снова с заменой субъекта описываемого действия, стали импульсом для уже новых аллюзий в романе Дар В.Набокова:

Можно спорить о том, что есть ли кровь в жилах нашего славного четырехстопника (которому еще Пушкин, сам пустивший его гулять, грозил в окно, крича, что школьникам отдаст его в забаву), но никак нельзя отрицать, что в пределах, себе поставленных, свою стихотворную задачу Годунов-Чердынцев правильно разрешил.

Однако у Набокова аллюзия становится уже явно метатекстовой (построенной как «текст о тексте»), поскольку в ней одновременно обыгрываются и пушкинские строки, и строки Вяземского. Такая организация создает в новом тексте приращение смысла не только за счет того, что маркеры аллюзии устанавливают связь с текстами-источниками, но и за счет того, что в смысловом поле нового текста «внешний текст» (денотат аллюзии) сам трансформируется, изменяя всю семиотическую ситуацию внутри того текстового мира, в который он вводится.

Текстовая аллюзия может создавать и «псевдобиографическую» основу реминисцентного отношения. Так, используя семантическую основу пушкинских строк Иных уж нет, а те далече, / Как Сади некогда сказал (которые сами являются переводной цитатой из Саади), А.Кушнер в стихотворении Вместо статьи о Вяземском меняет их денотацию (первый раз это сделал Пушкин по отношению к тексту Саади). Кушнер соотносит «уход друзей» уже с жизненной ситуацией Вяземского, что заставляет его не повторять в точности слова Пушкина, а лишь воспроизводить морфологическую сторону пушкинского текста, на фоне которой порождаются новые смыслы: Друзья уснули, он осиротел: / Те умерли вдали, а те погибли.

Аллюзивными элементами, соединяющими факты жизни и тексты о них, могут становиться и географические названия (топонимы). Так, Е.Евтушенко, откликаясь на смерть Ахматовой, очень точно играет на противопоставлении Ленинград – Петербург, заданном в стихотворении Ленинград Мандельштама (в тексте Петербург, я еще не хочу умирать. ..): Она ушла, как будто бы навек / Вернулась в Петербург из Ленинграда. Образный потенциал строк Евтушенко раскрывается через соединительную функцию заглавий, которая образует «петербургский интертекст», проходящий через всю русскую литературу. В 20 в. среди многочисленных Петербургов начала века, в том числе романа А.Белого (1914), выделяется Последняя петербургская сказка (1916) В.Маяковского. Определение «петербургский», по мнению В.Н.Топорова, задает единство многочисленных текстов русской литературы поверх их жанровой принадлежности. Название же Мандельштама Ленинград несет в себе семантику «перерыва традиции», потерю памяти поэтического слова. Поэтому И.Бродский, осмысляя в 1990-х годах образ Петербурга в Нью-Йорке, уже однозначно называет свое эссе Ленинград (или Переименованный город).

Возможностью нести аллюзивный смысл обладают элементы не только лексического, но и грамматического, словообразовательного, фонетического, метрического уровней организации текста; целям выражения этого смысла могут служить также орфография и пунктуация. Показателен пример Ю.Тынянова, приводимый им в статье О пародии: «По мелочности речевых знаков пушкинский язык представляет собой совершенно условную систему, своего рода арго, тайный язык. Существовало в пушкинском кругу, например, словцо „кюхельбекерно», образованное от фамилии, словцо, ономатопоэтически означающее не совсем приятные ощущения». И в одном письме (к Гнедичу, в 1822) Пушкин пишет: «Здесь у нас молдаванно и тошно, ах боже мой, что-то с ним делается – судьба его меня беспокоит до крайности – напишите мне об нем, если будете отвечать». Таким образом, сам способ словопроизводства (ср. у Пушкина: И кюхельбекерно и тошно) стал здесь маркирующим знаком, и одного лишь повторения подобного словопроизводства в слове молдованно оказалось достаточно для того, чтобы, не называя Кюхельбекера, поставить вопрос о нем в форме местоименного субститута он.

Маркерами аллюзии могут быть и элементы орфографии (ср. у В.Пелевина в рассказе Девятый сон Веры Павловны: «Павловна на другой день вышла изъ своей комнаты, мужъ и Маша уже набивали вещами два чемодана»), и архаичные лексико-грамматические формы (например, в Перуне, Перуне… Н.Асеева (1914): Чтоб мчались кони, / чтоб целились очи, – / похвалим Перуне / владетеля мочи), которые отражают временной разрыв между текстом-реципиентом и текстами-источниками. Подмена современных форм на древние, например инфинитива на аорист (одну из форм прошедшего времени, имевшуюся в старославянском и древнерусском языках), придает аллюзивному выражению вневременной характер: ср. Проблемы вечной – бысть или не бысть – / Решенья мы не знаем и не скажем… (М.Щербаков; используемая автором форма бысть воспринимается современным читателем как некая архаическая форма инфинитива, каковой она на самом деле никогда не была и употребляться в функции инфинитива не могла).

Способностью нести аллюзивный смысл обладают и даты, введенные в художественный текст. Так, оказывается, что Отчаяние (1932) В.Набокова заканчивается датой 1 апреля, проставленной в дневнике героя, роман же Дар (1937) этой датой открывается (первого апреля 192… года). 1 апреля также день рождения Н.Гоголя по новому стилю, и в своей числовой «шифровке» Набоков отчасти следует гоголевской расстановке дат, прежде всего в Записках сумасшедшего; и наконец, 1 апреля – это дата рождения Ивана Петровича Белкина, воображаемого автора Истории села Горюхина, в которой Пушкин использовал прием введения в основной текст других текстов различных жанров. Именно такая структурная организация впоследствии стала ведущим композиционным приемом романов Набокова.

Иногда основой аллюзивного отношения оказывается сама техника построения фразы, строфы или целостной композиции. Таким образом, как маркером, так и денотатом аллюзии становится непосредственно языковая структура текста, причем нередко происходит взаимодействие различных уровней текстовой организации. Установка на параллелизацию графической или синтаксической конструкции в поэзии почти всегда имеет глубинную подоплеку. Так, у А.Еременко в стихотворении Мы поедем с тобою на «А» и «Б»… фоном для многочисленных лексико-семантических отсылок к текстам Мандельштама служит структурная параллель к Стихам памяти Андрея Белого:

Часто пишется «мост», а читается – «месть»,

и летит филология к черту с моста.

Ср. у Мандельштама:

Часто пишется казнь, а читается правильно – песнь,

Может быть, простота – уязвимая смертью болезнь?

Благодаря этой параллели каркасом для новых семантических наслоений становится не только сам текст Мандельштама, но и вся литературная традиция серебряного века русской литературы. Значит, аллюзии, задаваемые в конкретных текстах, важны не только сами по себе: они выстраивают вокруг данного текста определенное «интертекстуальное поле» и вписывают его в историко-культурную традицию.

Структурный параллелизм может быть маркером аллюзии сюжетного уровня. Так, в романе В.Набокова Камера обскура раздосадованный изменой своей подруги герой произносит фразу (…пускай она ко мне прибли, прибли, бли, приблитиблися), аналогичную по своей словообразовательной и фонетической имитационной оформленности той, которую произносит о себе в третьем лице взволнованный Каренин перед своей женой Анной (Вам все равно, что он пеле… педе… пелестрадал).

Расшифровка аллюзий, как и любого интертекстуального отношения, предполагает наличие у автора и читателя некоторых общих знаний, порою весьма специфических. Нередко писатели в своих произведениях строят аллюзии, апеллируя к текстам, написанным на разных языках и принадлежащим разным литературам, что осложняет поиски денотата аллюзии. Так, В.Набоков, по образованию энтомолог, играя на одинаковости названий бабочек и героев мифов и чередуя их латинское и кириллическое написание, вводит в свои произведения сочетания, части которых одновременно представляют собой и поэтические аллюзии. Одна из бабочек в Даре получает название Orpheus Godunov; первая часть названия соотносится с именем поэта-певца Орфея, вторая, воспроизводящая первую часть фамилии героя и одновременно фамилию русского царя, вынесенную в заглавие пушкинской трагедии Борис Годунов, при латинском написании парадоксально высвечивает корень God ‘Бог’, имя же героя Дара – Федор в переводе с греческого означает ‘божий дар’. Параллельно в романе обыгрывается строка Пушкина («жреца» Аполлона – бога искусств): Тут Аполлон – идеал, там Ниобея – печаль…, относящаяся одновременно и к бабочкам, и богам: и рыжим крылом да перламутром ниобея мелькала над скабиозами прибрежной лужайки, где в первых числах июня (ср. день рождения Пушкина – 6 июня) попадался изредка маленький «черный аполлон». Цвета «черный» и «белый», овеществленные в «африканском жаре» и русском «снеге», также все время играют у Набокова: поэтому «черный аполлон» соотносим в рамках Дара с Пушкиным –«гением-негром», «который во сне видит снег». Следовательно, аллюзии в определенном тексте могут образовывать своеобразные парадигмы, в которых значение каждого члена определяется его соотношением с другими членами.

Аллюзия – понятие, примеры, виды, применение

Человек всегда обращается к первоисточникам и авторитетным лицам, чтобы укрепить свое высказывание, придать ему больше значимости, при этом рассказать о чем-то однозначно, без намеков на другое значение. В литературном жанре используются многие приемы, среди которых распространенной на сегодняшний день становится аллюзия. До недавнего времени мало кто задумывался над понятием данного приема, однако примеры современных литературных направлений используют различные виды аллюзий.

Интернет-журнал psytheater.com, говоря об аллюзии, понимает отсылку читателя на некое известное литературное лицо, событие или явление, которое уже описывалось ранее, имеет четкое понимание и образ. Зачем автору еще раз описывать, кто такой Иисус или богиня Венера, если можно сразу применить данные имена нарицательные, которые известны всем и имеют четкие образы, которые не требуют объяснений?

Таким образом, аллюзия – это прием в литературном жанре, когда автор ссылается на некое литературное лицо или явление, которое уже описывалось в других произведениях и известно всем людям, поскольку считается историческим фактом.

Что такое аллюзия?

В литературе авторы применяют различные приемы своего изложения. В одно время были популярны иносказание и символичность. На сегодняшний день часто используются литературные образы и явления, которые описываются в других произведениях, имеют четкий образ, однозначность понимания. Чтобы много времени не тратить на описывание своего явления, автор может прибегать к аллюзии – это литературный прием заимствования, когда берется некий герой или явление из другого литературного произведения.

Аллюзия в переводе с латинского означает «намекать», «шутить». Таким образом автор ссылается на некоего персонажа, который должен быть известен читателю и про которого уже не нужно что-либо объяснять.

Зачем применять аллюзию? Она помогает усилить образ того героя, о котором идет речь. Поскольку каждый читатель может что-то свое понимать под теми словами, которые автор использует, он дает ссылку на того персонажа, с которым сравнивает своего. Проводится параллель, чтобы читателю было понятно, о чем автор ведет речь.

Аллюзия часто используется в литературной или ораторской речи. Она помогает автору быстро передать свою мысль без дополнительных объяснений и разъяснений. Стоит использовать нарицательное имя некоего известного персонажа или исторический факт, который известен всем, как тут же слушатели или читатели поймут, о чем говорит автор.

Аллюзия отличается от цитаты тем, что она передает значение персонажа или события, а не пересказывает, что было сказано. Хотя можно использовать цитаты или крылатые выражения, которые тоже могут передавать некий смысл, на который ссылается автор. Главное здесь – общеизвестность того, о чем говорит автор. Он не использует имена или не называет события, о которых другим людям ничего не известно. Он применяет лишь те персонажи и факты, которые известны всем людям и могут даже использоваться ими для сравнения или ссылки, усиления своей речи.

Еще одно отличие цитаты от аллюзии заключается в том, что:

  1. Цитату нужно понимать так, как она произносится. Ее человек мог ранее не слышать. Однако теперь ему просто нужно понять информацию из цитаты дословно.
  2. Аллюзия требует знаний и эрудиции у слушателей, читателей. Если некий человек не знает, кто такая Клеопатра, чем она была известна и чем прославилась, тогда он и не сможет понять, почему автор ссылается на данный образ. Человеку потребуются объяснения не только того образа, который описывается самим автором, но и разъяснение понятия Клеопатры, чтобы понять, почему на него ссылаются.

Таким образом, аллюзия выступает источником знаний и образованности человека, который не поймет, о чем говорит автор, если не будет начитанным и эрудированным.

Аллюзия – это символический образ, который может быть историческим, библейским и даже придуманным. Однако если о нем многое известно, он уже стал нарицательным лицом, тогда его можно использовать для усиления и придания своим словам определенного окраса.

Достаточно легко сказать «Силен, как Геркулес», нежели использовать большой набор слов, чтобы описать, какой является сила. Геркулес – мифический герой, который обладал самой большой силой, способной передвигать и поднимать любые предметы, какими бы тяжелыми они ни были. Никто не мог сравниться с ним по силе, поскольку обычному человеку не были даны такие природные данные. А вот Геркулес считался полубогом, который был достоин обладать сверхъестественными способностями.

Если читатель или слушатель знает о том, что вмещает в себя образ того или иного героя или события, которое использует автор, тогда создается определенное настроение. Автору не приходится использовать много слов, чтобы передать свою мысль, при этом он создает определенное настроение. Легче написать о злости, которая была присуща Гитлеру, нежели описывать многими словами о том, какие чувства переживал герой автора.

Близким по значению аллюзии является реминисценция – это тоже отсылка на некоторое событие, которое было ранее прочитано или услышано. Порой трудно отличить реминисценцию и аллюзию, однако принято считать, что аллюзия является одним из направлений реминисценции.

К аллюзии можно отнести крылатые фразы, которые также известны многим людям и на которые можно ссылаться. Примерами могут быть:

  1. «Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей».
  2. «Пришел, увидел, победил».
  3. «Семь раз отмерь – один раз отрежь».

Аллюзию применяют в психокоррекции, когда нужно устранить защитные барьеры и механизмы, что возможно, если человек не испытывает негативного отношения к той ссылке, которая применяется. Таким образом, можно использовать аллюзию для переориентации человека, снижения защитных механизмов и вызова определенных эмоций.

Нередко люди пишут дневники, используя аллюзию в качестве отвода отрицательных эмоций или передачи своей мысли. Конечно, для того, чтобы аллюзию понимали, слушатель или читатель должны были сталкиваться с тем образом или событием, на которое ссылается автор, в других произведениях, которые как раз и раскрывают понятия. Если же читатель/слушатель не знакомы с аллюзией, тогда они могут ее пропустить, не заметить либо просто не понять.

Аллюзия должна носить следующие характеристики, чтобы быть понятной читателю или слушателю:

  1. Быть распознаваемой, то есть она не должна быть слишком замаскированной.
  2. Быть понятной, или хотя бы автор должен указать источник, на который он ссылается, чтобы по желанию самого читателю можно было ознакомиться с определением в полном объеме.
  3. Быть внедренной в контекст правильно и корректно, что требует от автора изменения структуры своего изложения.

Виды аллюзий

Ссылаться при помощи метода аллюзии можно на что угодно: не только на некий персонаж, но даже на историческое событие. В зависимости от того, как автор использует аллюзию, можно не только усилить значимость самого текста, но и узнать отношение самого автора к происходящему. Выделяют различные виды аллюзии:

  • Мифологическая.
  • Литературная.
  • Историческая.
  • Библейская.
  • Философско-эстетическая.

На вид аллюзии влияет то, откуда берется персонаж или событие. К примеру, «его нос растет, как у Буратино» — литературная аллюзия, поскольку «Буратино» — придуманный персонаж из литературного произведения. Свойством Буратино было то, что он был сделан из дерева, оживлен и его нос рос, когда он лгал (обманывал).

Аллюзия может заменять целый контекст, использоваться для усиления образа или объяснения того смысла, который хочет выразить автор.

Рассмотрим примеры аллюзий:

  1. Библейские или религиозные: «Добрый самаритянин», «Ударили по одной щеке, подставь другую».
  2. Исторические: чаще всего используются имена исторических личностей для придания большей точности и эмоций. К примеру, «Кровожадная, как Елизавета Батори», «Бесстрашный, как Александр Македонский», «Великий, как Юлий Цезарь».
  3. Мифологические – использование героев, имен богов, явлений. К примеру, Великий потоп, Зевс, Титаны.

Для понимания аллюзии необходимо, чтобы познания и понимание отдельных персонажей и фактов у автора и читателя/слушателя совпадали. В противном случае читатель/слушатель не поймет, о чем ему говорится, не заметит ссылки, проигнорирует ее. Также важно, как обе стороны относятся к одному и тому же явлению или персонажу. Автор может выражать отрицательное отношение к поведению великого завоевателя Наполеона, в то время как читатель может испытывать положительные чувства к тому, что человек обладал таким умом и мужеством, чтобы совершать такие исторические действия (несмотря на то, что они несли вред обычным людям).

Таким образом, аллюзия становится необходимой для придания большего богатства тексту оратора или писателя:

  • Ссылка для определения однозначности того, что хочется сказать.
  • Придание сказанному больше эмоций и чувств.
  • Обогащение значимости слов, которые передает автор.

Итог

Аллюзия – литературный прием, который можно использовать не только при написании текстов, но и в ораторском искусстве. Человек относит себя к образованным и культурным существам, которые должны знать свою историю и культурное наследие. Чем больше человек знает и образовывается, тем большим багажом слов он обладает. Ведь можно обращаться к историческим событиям или библейским героям, чтобы всего лишь назвать их и передать всю ту гамму чувств или понятий, которые хочется выразить.

При этом автору следует понимать, что его текст не каждый человек сможет понять. Чтобы устранить данный пробел, необходимо делать сноски, пояснения хотя бы в коротком виде. Если слушателю/читателю будет интересно узнать побольше о том событии или персонаже, на который произошла ссылка, тогда он сможет с ним ознакомиться самостоятельно.

Аллюзия помогает обогатить текст автора, более того, выставить его образованным человеком, связать его текст с другими общеизвестными текстами. Человек желает ссылаться на крылатые фразы и известные персонажи или события, чтобы таким образом усилить сказанное им. Ведь если человек использует то, что известно и уже давно принято, его слова не поддают критике и оценке.

Таким образом, в некоторой степени аллюзия помогает влиять на восприятие текста как безоговорочно и безоценочно. А это помогает автору оказывать нужное воздействие на слушателей или читателей. Чем более известными и понятными являются ссылки для аудитории, тем больше автора понимают, с ним соглашаются и наполняются нужных эмоций. А чего еще нужно автору, который остался услышанным, понятым и положительно оцененным?!

Примеры и определение аллюзии как литературного средства

Определение аллюзии

Намек — это ссылка, обычно краткая, на человека, место, вещь, событие или другое литературное произведение, с которым читатель предположительно знаком. Как литературный прием, аллюзия позволяет писателю сжать большую часть смысла и значения в слове или фразе. Однако намеки эффективны только в той степени, в которой они распознаются и понимаются читателем, и что они правильно предполагаются и интерпретируются читателем.Если намек неясен или неправильно понят, он может потерять эффективность, запутав читателя.

Например, в своем романе Рэгтайм Э. Персонаж Доктороу «Маленький мальчик» рассказывает другому персонажу, который собирается в Европу «предупредить герцога». Это намек на эрцгерцога Австрии Франца Фердинанда, убийство которого положило начало цепи событий, ведущих к Первой мировой войне. Намек Доктороу эффективен для читателей, которые узнают и понимают эту ссылку, и подчеркивает важность для читателей того, как одно действие в истории может приводят к долгосрочным глобальным последствиям.

Общие примеры намеков в повседневной речи

Люди часто делают намеки в повседневной беседе, иногда не осознавая, что они делают это, а иногда и не зная материала, на который они ссылаются. Обычно эти намеки относятся к популярной культуре, включая фильмы, книги, музыку, общественных деятелей и так далее.

Вот несколько распространенных примеров намеков в повседневной речи, а также исходный материал, на который они ссылаются:

  • Его улыбка для меня как криптонит .(Слабость Супермена)
  • Ей казалось, что у нее есть золотой билет . (Чарли и шоколадная фабрика)
  • Этому парню молодой, непослушный и голодный . (Гамильтон)
  • Хотел бы я всего щелкнуть каблуками . (Волшебник из страны Оз)
  • Если я не буду дома к полуночи, моя машина может превратиться в тыкву . (Золушка)
  • Она улыбается как Чеширский кот . (Алиса в стране чудес)
  • Его работа подобна , вытаскивающему меч из камня .(Легенда о короле Артуре)
  • Есть ли Эйнштейн в вашем классе физики? (Альберт Эйнштейн)
  • Моему учителю математики , его нельзя называть . (Волан-де-Морт из серии о Гарри Поттере)
  • Я хочу звучать как Королева B . (Бейонсе)
  • Сегодня может быть ид марта года. (Шекспировский «Юлий Цезарь»)
  • Возможно, сейчас самое подходящее время, чтобы сесть в мое кресло для размышлений . (Подсказки Блю)
  • У меня есть костюм крестоносца в плаще .(Бэтмен)
  • Считается, если у нас был перерыв ? (Друзья)
  • Слушаю царь . (Элвис Пресли)

Примеры намеков на классическую мифологию

Писатели часто используют намек как литературный прием для случайного упоминания чего-либо или мимолетной ссылки для создания контекста. Греческая и / или римская мифология обычно используется в качестве источников упоминаний в литературе, прямо или косвенно, из-за того, что большинство читателей знакомо с классическими мифами, их историями и персонажами.

Вот несколько примеров намеков на классическую мифологию:

  • Ахиллесова пята (намекает на одну слабость Ахилла)
  • стрела любви (намек на Купидона)
  • несущая тяжесть мира на ваших плечах (намек к Атласу)
  • каждый день толкает валун в гору (намек на Сизифа)
  • горячий, как Аид (намекает на бога смерти / царя подземного мира)
  • похож на Венеру (намекает на богиню красоты)
  • Геркулес усилие (намекает на силу Геракла)
  • открытие ящика Пандоры (намекает на миф Пандоры о том, что мир допустил проблемы)
  • разносторонняя форма управления (намекает на Протея, который мог изменить свою форму)
  • не может перестать смотреть на сам (намек на Нарцисса)

Известные примеры библейских намеков

Библия — еще один часто упоминаемый источник писателей, использующих аллюзию как литературный прием.Вот несколько известных примеров библейских намеков:

  • сад (Эдем, творение)
  • змея (змей, сатана)
  • потоп (Ноев ковчег)
  • яблоко / плод (древо познания, искушения)
  • крест (Христос , распятие)
  • великое терпение (Иов)
  • братское соревнование (Каин и Авель)
  • предательство (Иуда)
  • щедрость / благотворительность (Добрый самаритянин)
  • рогатка / камень (Давид и Голиаф)

Написание аллюзии

Allusion — очень эффективный литературный прием во всех формах литературы.Писатели могут использовать аллюзии для развития персонажей, ассоциируя их с другими хорошо известными и знакомыми персонажами или архетипами. Литературные аллюзии также могут предоставить читателю контекст, сравнивая или противопоставляя его другому литературному произведению. Кроме того, аллюзия может обеспечить экспозицию рассказа, отсылая к сюжету и / или персонажу другого произведения, что помогает читателю лучше понять события рассказа или мотивацию персонажей.

Создавая аллюзии в литературном произведении, писатели должны найти баланс между тем, что они выбирают для ссылки, и тем, как включить это в свою работу, чтобы она была понятной и значимой для читателя.Вот несколько распространенных типов намеков, которые писатель должен учитывать при использовании этого литературного приема:

  • самореференция — когда писатель ссылается на другую собственную работу
  • единственная ссылка — когда писатель связывает свою работу с другой посредством аллюзии
  • причинная ссылка — когда делается намек, но это не является существенным для рассказа
  • Корректирующая ссылка — когда писатель ссылается на другую работу, которая находится в оппозиции по сравнению с очевидной ссылкой
  • — когда писатель ссылается на конкретный источник, но в сложной способ
  • множественные ссылки — когда писатель использует различные аллюзии

Примеры аллюзий в литературе

Как литературный прием, аллюзия используется для контекста в литературном произведении посредством ссылки на известного или знакомого человека, место , событие или другое литературное произведение.Таким образом, аллюзии помогают установить связь между творчеством писателя и его ассоциацией с чем-то еще, что читатель узнает. Это эффективно для развития персонажей. создание настроек и контекстуализация истории. Большинство литературных намеков напрямую не объясняются читателю, а вместо этого полагаются на умственные способности читателя.

Вот несколько примеров намеков в известных литературных произведениях:

Пример 1:

Самый голубой глаз (Тони Моррисон)

Вот дом он зелено-белый у него красная дверь
очень симпатичная вот семья мать отец член и
джейн живут в зелено-белом доме они очень счастливы
видят джейн у нее красное платье она хочет играть кто будет играть
с джейн посмотрите кота он мяу-мяу иди и поиграй
давай поиграй с Джейн котенок не будет играть посмотри мать
мама очень милая мама ты поиграешь с джейн мать
смеется смех мама посмотри отец он большой и сильный
отец ты будешь играть с джейн отец улыбается улыбка отец
улыбка посмотри собаку лук ау идет собака ты хочешь
поиграть ты хочешь поиграть с Джейн посмотри на собаку беги
собака беги посмотри сюда идет друг друг будет играть
с джейн они сыграют в хорошую игру играть Джейн играть

90 004 В своем романе Моррисон ссылается на знакомые формулировки серии учебников по чтению Дик и Джейн , которые использовались как часть образовательных программ с 1930-х по 1970-е годы.В сериале использовались простые повторяющиеся формулировки и изображалась белая семья среднего класса, состоящая из мальчика, девочки, матери, отца, собаки и кошки, живущих в идиллическом американском районе. В этом отрывке персонаж Пеколы бросает вызов языку, намерениям и эстетике серии Дика и Джейн , соединяя слова вместе и затрудняя их понимание читателем романа.

Это отражает разбивку и несоответствие образов в сознании Пеколы между ее окружением и опытом афроамериканской девушки в 1940 году в Огайо и белыми детьми в мире Дика и Джейн .Использование Моррисоном намеков на Дик и Джейн в качестве литературного приема эффективно, поскольку оно широко признано и понимается читателями и придает смысл бессмысленности, которую Пекола находит в словах букваря.

Пример 2:

Ничто, золото не может остаться (Роберт Фрост)

Первый зеленый цвет природы — золото,

Ее оттенок сложнее всего удержать.

Ее ранний лист — цветок;

Но только так час.

Затем лист опускается на лист.

Итак, Иден погрузился в печаль,

Итак, рассвет заходит в день.

В своем стихотворении Фрост делает намек на «падение человека» и изгнание из рая, говоря об Эдеме и о том, как он «погрузился в печаль». Этот намек помогает связать человеческий опыт с жалобами поэта о круговороте жизни и смерти, начала и конца в природе. Намек на Эдем также обеспечивает интересный контекст для стихотворения, поскольку читатель может сделать вывод, что падение человека было естественным и, возможно, неизбежным явлением, что усиливает понимание жизни в ее временном существовании.

Пример 3:

Пока я умираю (Уильям Фолкнер)

Пока я ждал его в лесу, ожидая его до того, как он меня увидит, я думал о нем, как о одетом в грех. Я бы подумал, что он думает, что я тоже одет в грех, он тем прекраснее, потому что одежда, которую он обменял на грех, была освящена. Я бы подумал о грехе как о одежде, которую мы снимем, чтобы сформировать ужасную кровь и заставить ее вызвать жалкое эхо мертвого слова высоко в воздухе.

Роман Фолкнера в значительной степени полагается на способность читателя выявлять и выводить элементы сюжета и мотивацию персонажей. Это особенно верно в отношении персонажа Адди Бандрен, поскольку она ограничивается повествованием одной главы через смерть. В этом отрывке Адди вспоминает свою супружескую измену с Преподобным Уитфилдом, в результате которой родился ее сын Джуэл. Этот отрывок является намеком на литературное произведение Натаниэля Хоторна «Алое письмо », в котором Эстер Принн зачала ребенка в результате романа с преподобным Диммесдейлом.

Использование Фолкнером этой аллюзии помогает контекстуализировать характер Адди, ее отношения с Джуэл и раздробленную структуру ее семьи. Однако Фолкнер рассчитывает, что читатель уловит этот краткий намек на работу Хоторна, сделает вывод о его значении и значении и применит его к своему собственному роману. Если читатель упускает или неверно истолковывает тонкий намек Фолкнера, то он неэффективен и не имеет смысла.

11 примеров аллюзий в литературе, поэзии и жизни

Литературные приемы часто используются для улучшения письма и сделать его более привлекательным или интересным для читателя.Один из популярных литературных приемов — аллюзия. Как выглядит аллюзия в поэзии? А какие есть примеры намеков в литературе?

В этой статье, , мы дадим вам 11 примеров намеков, от тех, что в поэзии и литературе до тех, которые часто используются в повседневном разговоре . Мы также рассмотрим два совета по выявлению намеков в тексте. Но сначала, что такое аллюзия?

Что такое аллюзия?

Намек — это когда автор или поэт косвенно ссылается на некую идею, рисунок, другой текст, место или событие, происходящее из за пределами текста.Это также может относиться к тому, что происходит с до в тексте; это часто называют «внутренним намеком» (в отличие от обычного, или «внешнего», намёка).

Глагольная форма существительного «аллюзия» — «намекать», , поэтому вы можете заявить, что писатель «намекает на что-то» или «делает намек на что-то». Например, западные писатели особенно часто ссылаются в своих произведениях на Библию, греческую или римскую мифологию.

Намеки тонкие и косвенные, они намекают на то, что вы должны знать. , но не , а явно сообщает вам, что это такое .

Литературный прием используется для улучшения текста, часто делая его более понятным для читателя или иллюстрируя либо пример, либо общую тему текста. Намеки обычно используются метафорически, но также могут использоваться иронически.

Более того, поскольку они могут передать тонну информации всего одним или несколькими словами (при условии, что читатель понимает намек!), Они особенно популярны среди поэтов.

Важно не путать аллюзии с другими (подобными) литературными приемами.В следующей таблице представлен обзор различий между аллюзиями, аллегориями и предзнаменованиями, которые являются общими инструментами, используемыми в литературе:

Аллегория

Аллюзия

Предсказание

Значение

Персонаж, событие или место, представляющие реальную проблему или происшествие

Косвенная ссылка на что-то, происходящее извне текста (или что-то из более ранней части текста)

Косвенная ссылка на что-то, что произойдет позже в тексте

Теперь, когда вы знаете, что такое аллюзия, давайте взглянем на пример аллюзии .

11 примеров аллюзий + анализ

Здесь мы даем вам 11 примеров намеков из поэзии, литературы и повседневной речи , чтобы вы могли лучше понять, как выглядят намеки и как они используются. Мы также предлагаем вам краткий анализ каждого примера аллюзии.

Вот три типа намеков, которые мы рассмотрим:

Примеры аллюзий в поэзии

Как выглядит аллюзия в поэзии? Как работает аллюзия в поэзии?

Следующие ниже примеры аллюзий взяты из известных стихотворений и должны дать вам представление о различных типах аллюзий — от исторических до библейских и литературных, которые вы тоже можете использовать.

Эмили Дикинсон «Все заросшие хитрым мхом»

Все заросло хитрым мхом,
Все вкраплено,
Клетка «Каррер Белл»
В тихом «Хаворте» лежала.

В этом стихотворении знаменитая американская поэтесса Эмили Дикинсон делает намек на Каррер Белл, что было псевдонимом английской писательницы Шарлотты Бронте , которая наиболее известна своим романом Джейн Эйр . Дикинсон также ссылается на английскую деревню Хаворт, где Бронте умерла и позже была похоронена (или «заложена», как говорится в стихотворении).

Кавычки намекают читателю, что эти две вещи (то есть имя и место) не просто вышли из воображения Дикинсона. Тем не менее, вы должны быть знакомы с самой Бронте, чтобы иметь возможность установить здесь связь.

Роберт Фрост «Ничто золотое не может остаться» (1923).

Затем лист переходит в лист.
Итак, Иден погрузился в печаль,
Итак, рассвет заходит в день.
Ничто золото не может остаться.

Здесь известный американский поэт Роберт Фрост делает намек на библейский Эдемский сад («так погрузился Эдем в горе»), чтобы укрепить идею о том, что ничто — даже рай — не может длиться вечно.

Предполагая, что вы хотя бы немного знакомы с историей Адама и Евы, вы должны знать, что они оба были в конечном итоге изгнаны из Рая из-за того, что они съели запретный плод.

«Пустошь» (1922) Т. С. Элиота

Апрель — самый жестокий месяц, когда из мертвой земли вырастает
Сирени, смешиваются
Память и желание, перемешиваются
Тусклые корни с весенним дождем.

Хорошо известная поэма Т.С. Элиота «Пустошь» до краев наполнена литературными намеками, многие из которых довольно неясны .

Сразу же в этом стихотворении Элиот намекает на нас: упоминание об апреле как «самом жестоком месяце» резко контрастирует с началом романа средневекового английского поэта Джеффри Чосера «Кентерберийские рассказы », в котором апрель описывается как веселый, живой. месяц, наполненный историями, паломничеством и «душистыми душами». Для Элиота Эйприл исключительно жесток из-за боли, связанной с возрождением жизни.

Если вы не подозреваете об этой литературной связи здесь, вы упустите почти саркастическую игру слов, которую Элиот играет со своим противоположным взглядом на апрель и весну в целом.

Примеры аллюзий в литературе

В поэзии часто используется аллюзия, но как насчет (прозаической) литературы, например романов? Давайте рассмотрим некоторые известные примеры аллюзий в литературе, чтобы показать, как можно эффективно использовать это устройство.

Убить пересмешника (1960) Харпер Ли

«Мы бедные, Аттикус?»

Аттикус кивнул. «Мы действительно».

Джем сморщил нос.»Неужели мы так же бедны, как Каннингхэмы?»

«Не совсем так. Каннингхэмы — сельские люди, фермеры, и авария ударила по ним больше всего».

Эта цитата из известного романа Харпера Ли « Чтобы убить пересмешника » содержит намек на «крах», то есть крах фондового рынка 1929 года, которые привели к Великой депрессии .

Само по себе слово «крах» может сбить с толку читателей, которые не знают об историческом событии или не понимают, когда и где происходит действие романа (ответ: Америка 1930-х годов, так что прямо посреди Великой депрессии).

Посторонние (1967) С. Э. Хинтон

«Понибой».

Я его почти не слышал. Я подошел ближе и наклонился, чтобы услышать, что он собирался сказать.

«Оставайся золотым, Понибой. Оставайся золотым…» Подушка, казалось, немного утонула, и Джонни умер.

Строка «Оставайся золотым, Понибой» из классической истории совершеннолетия С. Э. Хинтона является примером как внешнего , так и внутреннего намека .

Ранее в романе Понибой и Джонни рассказывают о знаменитом стихотворении Роберта Фроста «Ничто, золото не может остаться» (см. Выше).Другими словами, эта сцена имеет прямую ссылку на реальное стихотворение, возникшее из , а не романа .

Позже Джонни говорит Понибою «оставаться золотым», когда он умирает, это одновременно и внешний намек (в том смысле, что он относится к стихотворению Фроста) , так и , внутренний намек (в котором упоминается предыдущее обсуждение мальчиков. и анализ стихотворения).

1Q84 (2009) Харуки Мураками

Здесь упоминается не конкретная цитата, а название бестселлера 2009 года 1Q84 японского писателя Харуки Мураками.

Хотя англоговорящие люди могут не сразу увидеть связь, название этого романа-антиутопии является намеком на книгу Джорджа Оруэлла 1984 . Как? Видите ли, в японском языке буква «Q» произносится так же, как и число девять, поэтому название звучит так, как если бы вы произносили «1984» или «один девять восемь четыре» по-японски.

Действительно, Мураками хорошо известен своими ссылками и ссылками на западную поп-культуру, что, вероятно, является одной из причин, по которым он превратился в международную сенсацию.

Примеры аллюзий в повседневной речи

Люди используют намеки каждый день, часто даже не осознавая этого. Вот несколько примеров намеков, которые вы, возможно, слышали (или даже говорили сами!) В повседневной беседе.

«Шоколадный торт — моя ахиллесова пята».

Здесь имеется в виду «ахиллесова пята» или греческий миф о герое Ахиллесе и о том, что его пятка была его единственной слабостью. В данном случае «слабое место» говорящего — шоколадный торт .

«Он классный парень, но он становится влюбленным Ромео каждый раз, когда он рядом с ней».

Эта цитата ссылается на персонажа Ромео из романа Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта », в котором Ромео по уши влюблен в Джульетту, заставляя его (и ее) действовать стремительно.

«У нас сегодня в школе новый Эйнштейн».

Этот намек на настоящего гениального физика Альберта Эйнштейна означает, что новый студент чрезвычайно умен .

«Почему ты всегда такой Скрудж? Это не дорого стоит, и будет весело!»

Эта цитата делает намеком на Эбенезера Скруджа , центрального персонажа в знаменитой сказке Чарльза Диккенса Рождественский гимн . Скрудж известен как эгоистичный скряга только на копейки; поэтому называть кого-то Скруджем — это по сути называть его скрягой и ворчанием .

«Она хорошо плавает, но не Ариэль.«

Это намек на сказку (и известный фильм Диснея) «Русалочка» о русалке по имени Ариэль. Ссылаясь на кого-то «без Ариэля», подразумевает, что он не так естественен в воде, как русалка .

2 совета по выявлению литературной аллюзии в тексте

Вы, вероятно, заметили, что некоторые из примеров намеков, которые мы вам показали, не были такими очевидными, как другие. Может быть сложно понять, является ли то, на что вы смотрите, литературным намеком или нет. Здесь мы даем вам два совета по выявлению намеков в текстах.

# 1: Ознакомьтесь с общими намеками

Многие авторы используют одни и те же (или очень похожие) намеки в своих текстах. Следовательно, если вы сможете познакомиться с основными людьми, местами, событиями, объектами и идеями, которые упоминаются в рассказах и стихах, вы будете лучше подготовлены, чтобы сразу их идентифицировать.

Как упоминалось ранее, библейские намеки, а также намеки на греческую и римскую мифологию распространены в западных текстах. Вот несколько примеров намеков, которые нужно знать в этих категориях:

  • Геркулес (или Геркулес) — Часто используется для подчеркивания силы
  • Ящик Пандоры — Описывает большие (и обычно неожиданные) последствия или возможный источник неприятностей
  • Амур — Бог любви; используется для описания романтического или влюбленного человека
  • Эдемский сад — Используется для обсуждения рая, красоты и / или падения
  • Ноев / Ноев ковчег — Используется для разговоров о больших или почти невыполнимых задачах
  • Давид и Голиаф — Описывает битву или вбрасывание между двумя, в которой более слабый или проигравший может иметь больше шансов на победу.
  • Вавилонская башня — Часто используется для описания разрушающегося или трагического конца чего-либо.

Чтобы увидеть больше примеров греческих и римских мифологических аллюзий, посмотрите этот список на StudyLib.Чтобы увидеть больше примеров библейских намеков, посмотрите этот список на Infoplease.

# 2: Ищите имена собственные, которые не подходят к остальному тексту

Большинство аллюзий связаны с конкретными людьми, местами или произведениями искусства — другими словами, все вещи, которые обычно имеют имена собственные (т. Е. Имена с заглавной буквы) .

Если вы когда-нибудь встретите в книге или стихотворении имя собственное, которое не сразу звонит в колокольчик (и не упоминается позже, что означает, что это не новый персонаж), то, скорее всего, это намек на что-то происходящее из вне мира текста.

Что дальше?

Хотите изучить другие распространенные литературные приемы? У нас есть обширный список из 31 наиболее полезных литературных приемов, которые нужно знать, вместе с примерами и пояснениями.

Мы также предлагаем индивидуальные справочники по полезным литературным приемам. Прочтите все о персонификации, тональных словах, образах, сравнениях и метафорах.

Если вы изучаете (или пишете свою собственную!) Поэзию , то вам обязательно захочется узнать об этих основных поэтических приемах и о том, как они работают.

Намек: определение и примеры | LiteraryTerms.net

I. Что такое аллюзия?

Аллюзия (произносится как а-ЛОО-чжун) в основном относится к чему-то еще . Это когда писатель упоминает какое-то другое произведение или ссылается на более раннюю часть текущего произведения.

В литературе он часто используется для обозначения культурных произведений (например, ссылки на библейский рассказ или греческий миф). Аллюзия существует и в других формах искусства — например, музыканты часто «намекают» на мелодии, используемые другими музыкантами.

Глагольная форма «намек» — «ссылаться». Таким образом, намекает на что-то — это то же самое, что намекает на это .

Например:

Вы ведете себя как Скрудж !

Ссылаясь на Диккенса «Рождественская история », эта строчка означает, что человек скуп и эгоистичен, как и персонаж Скруджа из рассказа.

II. Примеры Allusion

Мы постоянно видим аллюзии в повседневной речи.Например, вам когда-нибудь говорили, что вы собираетесь «открыть ящик Пандоры»? Это намек на греческую историю о Пандоре, первой женщине, случайно выпустившей в мир зло.

Пример 1

У меня не было билетов на автобус, но, к счастью, мне помогли добрых самаритянин !

Это намек на библейскую историю о добром самарянине из Луки 10: 29-37: добрый самаритянин — это тот, кто помогает другим нуждающимся, как это делает самаритянин в этой истории.

Намек также можно найти почти во всех великих литературных произведениях, а также в научных трудах и всевозможной научной литературе. Как только вы узнаете, что искать, вы увидите это повсюду! Просто следите за моментами, когда писатель или оратор мимоходом ссылается на что-то еще.

III. Важность использования Allusion

Как мы видели в определении, аллюзия обычно попадает в одну из двух категорий, каждая из которых имеет свою цель.

Внешний намек

Это намек на что-то за пределами текущего документа.Это может быть книга, пьеса, фильм, историческое событие или даже простая поговорка или пословица. Важно только то, что это должно быть то, с чем читатель уже знаком.

Внутренний намек

Часто труднее уловить внутренний намек. Это когда автор ссылается на то, что было раньше в работе. Комедианты делают это все время — они рассказывают анекдот, а затем вечером рассказывают еще одну шутку, в которой используется реплика или персонаж из первой.

IV. Примеры аллюзий в литературе

Пример 1

В графическом романе Persepolis Марджан Сатрапи изображает павшего солдата, которого держит его мать, женщина в чадре. Изображение сильно намекает на изображения Иисуса, снятого с креста Марией (внешний намек). Позже в книге Сатрапи использует почти идентичный образ, чтобы показать мать, падающую в обморок на руках своего мужа (внутренний намек).

В покое на блестящих красках океана / Образ Элизиума лежит (Эдгар Аллан По, Серенада )

Это намек на мифический загробный мир греков, который назывался Элизиумом. В стихотворении «видение Элизиума» — это звезды, отражающиеся в океане, поэтому По предполагает, что звезды на самом деле являются Полями Элизиума, куда, по мнению греков, герои отправятся после смерти.

Пример 2

Каждый рот держит грешника … голова заперта внутри, он бьет ногами (Данте Алигьери, The Inferno )

Эта жуткая фраза является частью описания Данте самого низкого уровня ада.В нижнем круге предателей помещают вверх ногами в пасти трехглавого дьявола — Сатаны. Это намек на более ранний отрывок, в котором Данте описывает лицемеров, которых в качестве наказания помещают вверх ногами в ямы в земле. («Изо рта каждой купели выходили ноги грешника; все остальное было спрятано».) Намек становится очень ясным благодаря использованию слова «рот» в обеих строках. Этот внутренний намек призван провести параллели между лицемерием и предательством.

V. Примеры намеков на популярную культуру

Пример 1

Одно рисовое зернышко может склонить чашу весов — один человек может быть разницей между победой и поражением. [ Переход к изображению Мулан, собирающей одно зернышко риса своими палочками для еды. ]

Это умная визуальная аллюзия из самого начала Disney Mulan . В сочетании с разговорной линией изображение убедительно предполагает, что тот, кто играет с рисом, может быть «разницей между победой и поражением» (хотя, в соответствии с гендерной тематикой фильма, это женщина, а не мужчина).

Пример 2

Ах, Красти, это твое Ватерлоо! (Интермедия Боб, Симпсоны )

Это намек на битву при Ватерлоо, где Наполеон Бонапарт потерпел сокрушительное поражение, от которого он никогда не оправился. Используя этот намек, Сайдшоу Боб предполагает, что он собирается сбить Красти так же, как Наполеон был сбит в Ватерлоо.

Пример 3

Прометей — это название научно-фантастического фильма 2012 года с Майклом Фассбендером и Идрисом Эльбой в главных ролях.Это намек на персонажа Прометея в греческой мифологии, который украл огонь у богов и был приговорен к ужасному наказанию после того, как был пойман. Этот намек имеет смысл, если подумать о том, что фильм о происхождении человечества.

VI. Связанные термины

Цитата


Цитирование — это официальная ссылка на работу другого человека. Это общепринятый научный метод, показывающий, откуда вы взяли свои факты, цитаты и идеи.В отличие от намеков, он не может быть тонким или косвенным — это противоречит цели! Цитирование должно быть как можно более четким и прямым, и всегда следует использовать , следует использовать, когда вы используете даже небольшой фрагмент работы другого человека.

Примеры

  • В Персеполис молодой Марджи видит видение, как Бог говорит ей: «Ты мой выбор, мой последний и лучший выбор» ( 8 ).
  • Несмотря на то, что он отвергал сексизм, Ганди создал движение, которое многие женщины сочли отчуждающим ( Young 2003, p.97 ).
  • Амартья Сен классно доказал, что ни одна демократия в истории никогда не страдала от великого голода ( Sen 1978 ).

Конкретные правила цитирования могут различаться в зависимости от контекста — спросите совета, если вы не знаете, как правильно цитировать!

Предсказание

Foreshadowing во многом похож на намек, за исключением того, что он относится к чему-то, чего еще не произошло. Иногда авторы делают это, чтобы дать читателю намек на то, что вот-вот должно произойти.Например, в фильмах часто используются репортажи по телевидению или радио, чтобы предсказать надвигающиеся бедствия — если вы слышите, как репортер говорит что-то о надвигающейся буре, вы можете держать пари, что главный герой застрянет в ней!

Как следует из названия, предзнаменование обычно используется для негативных событий, но это не обязательно. Если при встрече двух персонажей звучат колокольчики, это может быть предзнаменованием того, что они в конечном итоге поженятся.

Примеры аллюзий, определения и рабочие листы

Не готовы приобрести подписку? Нажмите, чтобы загрузить бесплатный образец. Загрузить образец

Загрузить этот образец

Этот образец предназначен исключительно для участников KidsKonnect!
Чтобы загрузить этот рабочий лист, нажмите кнопку ниже, чтобы зарегистрироваться бесплатно (это займет всего минуту), и вы вернетесь обратно на эту страницу, чтобы начать загрузку!

Зарегистрируйтесь

Уже зарегистрировались? Авторизуйтесь, чтобы скачать.

Намек — это отсылка или упоминание о человеке, событии, заявлении, произведении искусства, истории, мифах, религии или популярной культуре. Ссылка обычно косвенная в письменной форме. Поскольку человек, место или вещь не упоминаются напрямую, предполагается, что читатель уже знает, о чем идет речь. Следовательно, намек — это когда произведение пытается намекнуть на человека, место, вещь, литературу или искусство . Намек — это когда мы на что-то намекаем и ожидаем, что другой человек поймет, на что мы ссылаемся.

Например:

Шоколад — это его криптонит.

В этом примере слово «криптонит» отсылает или намекает на героя Супермена. У классического комикса и героя фильмов Супермена есть слабость, и эта слабость — криптонит. Человек в этом примере действительно любит шоколад — это его слабость. Пример работает, потому что мы знаем, что Супермен, на которого здесь ссылаются, имеет слабость криптонита. Затем, зная о Супермене, мы понимаем, что шоколад — его слабость.

Иногда намеки достаточно широки, чтобы их мог понять каждый, но иногда автор использует их так, что их улавливают лишь немногие. Намеки работают, потому что они несут в себе значение и понимание, которое призвано придать больше силы и смысла утверждению. В предыдущем примере вместо того, чтобы просто заявить, что человек любит шоколад, сравнение шоколада со слабостью Супермена придает этому утверждению больше силы и смысла. Шоколад теперь имеет большее значение, как будто шоколад имеет большую власть над человеком.

Чаще всего упоминаются литературные классики, такие как греческая мифология или известные романы, и популярная культура, например известные фильмы и популярные песни. Намеки могут возникать в повседневной жизни, особенно когда мы ссылаемся на цитаты из фильмов или тексты песен наших друзей в личных ситуациях и в общих переживаниях. Например, когда вы пробуете что-то новое или путешествуете в новое место, вы можете сказать: «Похоже, мы больше не в Канзасе». Это намек на знаменитый мюзикл Волшебник из страны Оз. В большинстве случаев мы естественным образом намекаем на фильмы, книги и музыку, но просто не воспринимаем это как намек.

Намек, который ссылается на что-то за пределами текста или ситуации, это называется внешним намеком. Это ссылка на Волшебник из страны Оз , когда вы отправляетесь в новое место. Однако авторы могут ссылаться на то, что уже произошло в книге. Это внутренний намек. Например, если автор намекает на что-то, что уже произошло в начале книги, это внутренний намек.

Определение аллюзий

Следующие утверждения относятся к известным фильмам, музыке, литературе или событиям. Попробуйте найти намек:

  1. Она ведет себя как Скрудж со своими деньгами и не будет ничего покупать, если они ей не нужны.
  2. Я встретил человека, который был романтиком и настоящим Ромео.
  3. В ее жизни стало тяжело, но она продолжала плавать.
    • Намекает на Дори в фильме « В поисках Немо»
  4. Я знаю, что все может показаться трудным, но все, что вам нужно, это любовь
    • Намекает на «Все, что вам нужно, это любовь» группы The Beatles

Примеры Литературные аллюзии

Из «Сонета».Юной леди, приславшей мне лавровую корону »Джона Китса:

« В глазах Солнца и «в моих висках прижми»

Сами листья Аполлона, сотканные для благословения »

Джон Китс намекает на историю о Аполлон, Амур и Дафна. Аполлон застрелен стрелой Купидона и влюбляется в Дафну, которая позже превращается в лавровое дерево. Китс намекает на гордость, победу и погоню, которые происходят в истории Аполлона и Дафны.

Из серии работ Дж. К. Роулинг Гарри Поттер:

Гарри Поттер и философский камень.

Многие имена во вселенной Гарри Поттер заимствованы из греческих мифов или легенды о короле Артуре. Философский камень взят из мифа о философском камне, который, как считалось, превращал металлы в золото и мог дать людям бессмертие.

Рабочие листы аллюзий

Этот комплект содержит 5 готовых к использованию рабочих листов аллюзий, которые идеально подходят для проверки знаний учащихся и понимания того, что такое аллюзия и как ее можно использовать.Вы можете использовать эти листы-аллюзии в классе со студентами или с детьми, обучающимися на дому.

Заполните таблицу аллюзий Поиск аллюзий Рабочие листы аллюзий

Ссылка / процитируйте эту страницу

Если вы ссылаетесь на какой-либо контент на этой странице на своем собственном веб-сайте, используйте приведенный ниже код, чтобы указать эту страницу в качестве исходного источника.

Примеры аллюзий и рабочие листы: https://kidskonnect.com — KidsKonnect, 8 июля 2017 г.

Ссылка будет отображаться как Примеры аллюзий и рабочие листы: https: // kidskonnect.com — KidsKonnect, 8 июля 2017 г.

Использование с любой учебной программой

Эти рабочие листы были специально разработаны для использования с любой международной учебной программой. Вы можете использовать эти рабочие листы как есть или редактировать их с помощью Google Slides, чтобы сделать их более конкретными в соответствии с вашими уровнями способностей учащихся и стандартами учебной программы.

50 примеров аллюзий | Электронные таблицы

Намек — это когда автор мимоходом ссылается на что-то внешнее по отношению к своей работе. Например, автор может ссылаться на музыкального исполнителя или песню, великого мыслителя или философа, автора или название другого текста или крупное историческое событие. Аллюзии — это разновидность поэтического приема. Другая форма слова намек намек . Намекать — значит ссылаться на что-то без объяснения, намекать на это.

Намеки могут быть проблематичными. Поскольку они не объяснены, намеки зависят от того, знает ли читатель какую-либо внешнюю вещь, на которую намекает автор.Например, Т.С. Элиот написал стихотворение под названием «Пустошь», которое многие ученые и академики считают одним из самых важных стихотворений 20-го века. Тем не менее, «Пустошь» настолько наполнена намеками, что большинство случайных читателей находят ее непонятной. То есть большинство читателей этого не понимают. Это риск, на который идут авторы при использовании намеков. Аллюзии — это тип поэтического приема, который зависит от читателя, обладающего базовыми знаниями о том, что далее не объясняется .По этой причине вы должны использовать их с осторожностью. Все еще не понимаете? Давайте рассмотрим пример, прежде чем я перейду к списку:

Мы услышали своего рода боевой клич, какой мог издать Давид, когда нокаутировал чемпиона Голиафа.

В этой строке (взятой из рассказа О. Генри «Выкуп красного вождя») оратор ссылается на библейские образы Давида и Голиафа. В контексте «Выкупа красного вождя» эта строчка написана как персонаж меньшего размера, наносящий наказывающий удар гораздо большему персонажу.Это аналогично тому, как Давид отправил Голиафа в библейскую историю, которая является намеком на Библию. Но если вы не знакомы с этой конкретной библейской историей, тогда намек будет для вас утерян.

50 примеров аллюзии

  1. У моей мамы есть программа тренировок Spartan .
  2. Кейт мчался по пустой дороге на своем Mustang и слушал по радио « Smells Like Teen Spirit ».
  3. Это была наша Декларация независимости , и если бы мама не разрешила нам пойти на этот концерт, она была бы нашим Королем Георгом III .
  4. Некоторые люди называют меня Тайгер Вудс миниатюрного гольфа.
  5. Не думай, что ты Робин Гуд , только потому, что ты взял лишнюю перечную мяту из банки с конфетами.
  6. Необязательно быть Альбертом Эйнштейном , чтобы понимать стихи.
  7. Она думает, что любит меня, а Христофор Колумб думал, что он в Индии.
  8. Не надевайте шляпу Abraham Lincoln на первое свидание.
  9. Мы серьезно работаем в моем классе.Это не Клуб Микки Мауса, здесь.
  10. Послушайте, я не Мать Тереза ​​. Я сделал свои ошибки, но я стараюсь.
  11. Приходи. Будьте от Cleopatra до моего Mark Antony .
  12. Когда я шел по кладбищу, «Симфония № 9» Бетховена играла в моей голове.
  13. Вы думали, что были на шоу Buffalo Bill’s Wild West, , когда встретили моих родителей?
  14. Когда Донна получила по почте чек на возврат подоходного налога, она была так счастлива, что сделала Moonwalk .
  15. Плутарх был хорош, как и Гомер . Если Шекспир мог писать, то и вы тоже.
  16. Ну, я не Hercules , но я могу открыть для вас баночку с желе.
  17. Почему Cap’n Crunch всегда носит шляпу Napoleon ?
  18. Почему я должен читать « Гамлет » или изучать битву при Гамбургском холме , когда мир происходит за моим окном?
  19. Она напомнила мне мать Мэри в ее милости.
  20. Чтобы писать стихи, необязательно быть Уильямом Шекспиром .
  21. Если ты продолжаешь давить на меня, я превращу тебя в Невероятного Халка .
  22. Дом моей сестры — это не Ritz-Carlton , но он теплый и сухой.
  23. То, что у кого-то другие политические взгляды, чем у вас, еще не значит, что они Адольф Гитлер .
  24. Мы слушали « Here Comes the Sun » группы The Beatles , как раз когда пошел дождь.
  25. Он делает один трехочковый бросок на уроке физкультуры и теперь думает, что он Стеф Карри .
  26. Как только я сел плакать, по радио прозвучала песня Bob Marley , и я решил вместо этого потанцевать.
  27. Что, если Джордж Вашингтон действительно соврал? Кто бы мог знать?
  28. Омар шел по кварталу, насвистывая: « Фермер в Dell ».
  29. Нашему городу нужен реальный Бэтмен .
  30. Вам не обязательно быть Микеланджело , чтобы копировать и вставлять изображения произведений Микеланджело.
  31. Моя мама пыталась уговорить меня посмотреть фильм под названием Улыбка Моны Лизы .
  32. Я хочу вырастить эти большие толстые бакенбарды Элвис .
  33. Когда мы увидели моего кузена в армейской форме, мы все стали звать его G.I. Джо .
  34. Я буду твоим Ромео , если ты будешь моей Джульетта .
  35. Келли не могла не заметить, что новый мальчик читал Повелитель мух в учебном зале.
  36. Он хороший парень, Джени, если ты не справишься с его стрижкой Красти Клоун .
  37. Он принял управление своим домом, как Цезарь в Риме.
  38. Дженис слушала « Single Ladies » Beyonce и красилась.
  39. Мне, возможно, придется сделать свой летающий удар Брюс Ли , если вы продолжите играть со мной.
  40. Такую бороду отрастит Волчонок .
  41. Не надевай на вечеринку эти большие красные ботинки Ironman .
  42. Мальчик на лошади насвистывал « Yankee Doodle » по дороге в город.
  43. Она собирается сделать свою Мэрилин Монро вещь над вентиляционным отверстием.
  44. У Крисси в комнате есть плакат Lion King .
  45. Вместо того, чтобы пойти на вечеринку, Кара осталась дома и прочитала Голодные игры .
  46. Мой дядя смотрел Крестный отец и курил сигару.
  47. Она читала книгу стихов Эмили Дикинсон и слушала звуки природы.
  48. Когда Томас гнался за автобусом, он чувствовал себя Фродо Бэггинсом в Властелином колец .
  49. У меня скорость и сила молодого Майка Тайсона .
  50. Давай, спроси меня о чем угодно. Я как Google здесь.

В обзоре намек — это отсылки к внешним вещам. Это могут быть известные люди, литературные тексты, песни, исторические события и многое другое. Аллюзии — отличный способ привнести в текст дух другой работы. Но будьте осторожны при использовании намеков, потому что, если ваша аудитория не знакома с тем, на что вы намекаете, ваша намека будет неестественной. Когда я составлял этот список примеров намеков, я пытался сослаться на ОГРОМНЫЕ исторические личности, тексты и события, но я не удивлюсь, если некоторые из этих намеков будут утеряны для вас. Чем более непонятен ваш намек, тем меньше вероятность того, что ваши читатели обратят на него внимание. Я надеюсь, что эта страница помогла вам лучше понять литературные аллюзии.

Все еще что-то ищете?
Поэтические устройства
Примеры изобразительного языка
Рабочие листы изобразительного языка
Poetry Cat: Poetic Devices Review Game
Все рабочие листы для чтения

Все еще что-то ищете?
Искать здесь.


примеров аллюзий

Аллюзия

Намек — это когда человек или автор косвенно ссылаются в речи, тексте или песне на событие или фигуру. Часто намеков сделаны на прошлые события или цифры, но иногда намеки делаются на нынешних известных людей или событий.

Ссылка не дает много подробностей о справочнике — это не описывает вещи подробно.Скорее, поскольку эти события имеют важное историческое, культурное или политическое значение, оратор или автор ожидает, что люди в целом поймут намек без объяснения причин.

Намеки часто используются в метафоре или аналоге . Сравнение намекает на событие или значимую личность, которую должен понимать каждый.

Аллюзии часто ссылаются на предыдущие литературные произведения, особенно на Библию и греческую или римскую мифологию.

Примеров намеков:

Примеров намеков:

1. Ваш задний двор — Эдемский сад . (Библейский намек)

2. Думаю, я должен увидеть это сообщение о новой работе как о моем горящем кусте . (Библейский намек)

3. Когда вы чувствуете, что друг вас предал, вы можете сказать: «Ты тоже, Брут, ?» (намек на Юлия Цезаря-Брута, предавшего Цезаря)

4. Ты обычный Эйнштейн . (намек на историческую личность)

5.Когда ваши родители узнают о вашем новом плане по сбору денег, он утонет, как Титаник . (намек на историческое событие)

6. Вы несете на плечах тяжесть мира . (отсылка к Атласу в мифе)

7. Этот мужчина такой самовлюбленный . (отсылка к Нарциссу в мифологии)

8. Не будь Скруджем ! (отсылка к «Рождественской песне» Чарльза Диккенса)

9. Картофельные чипсы — моя диета Ахиллесова пята .(ссылка на Ахилла в мифологии)

10. Законы многих штатов защищают законов Доброго Самаритянина. (отсылка к Библии)

примеров аллюзий

Намек — определение и примеры

Намек Определение

Что такое намек? Вот быстрое и простое определение:

В литературе намек — это необъяснимая ссылка на кого-то или что-то вне текста. Писатели обычно ссылаются на другие литературные произведения, известных личностей, исторические события или философские идеи, и делают это для того, чтобы наложить ассоциации и значения из этих источников на свои собственные работы.Намеки также могут возникать в средствах массовой информации, отличных от литературы, таких как кино, изобразительное искусство или даже в непринужденной беседе. Если вы когда-нибудь отвечали на предательство драматическим криком «Et tu, Brute?» («Ты тоже, Брут?»), То ты сделал намек — на знаменитую строчку из шекспировской Юлий Цезарь .

Некоторые дополнительные ключевые детали об аллюзиях:

  • Намеки могут быть прямыми или косвенными, что означает, что они могут явно указывать название предмета, на который они ссылаются, или они могут намекать на него другими, более тонкими способами.
  • Намеки на другие литературные произведения часто труднее идентифицировать и понимать, чем намеки на события или людей, поскольку они требуют, чтобы читатель был знаком с текстом, на который делается ссылка.
  • Многие фразы, употребляемые в повседневной речи, на самом деле являются отсылками к литературным произведениям. Например, использование «уловки 22» для описания ситуации без хорошего исхода отсылает к Джозефу Хеллеру «Уловка-22». Использование «Кассандра» для обозначения того, кто правильно предсказывает плохой исход, относится к «Орестия» Эсхила. И использование слова «старший брат» для обозначения слежки правительства намекает на 1984 Джорджа Оруэлла.

Аллюзия Произношение

Вот как произносится аллюзия: uh- loo -zhun

Понимание аллюзий

Представьте себе, если бы каждый раз, когда кто-то использовал выражение «это была настоящая история Золушки», им приходилось пересказывать всю историю Золушки, чтобы точно объяснить, что они имели в виду. Используя намек на классическую сказку, которую большинство людей уже знает, оратор может значительно сократить то, что могло бы быть гораздо более длинным объяснением.Однако для того, чтобы аллюзия достигла намеченного эффекта, человек, делающий аллюзию, должен сделать точные предположения о том, какими знаниями уже обладает его аудитория. Несколько ключевых факторов влияют на то, поймет ли кто-то намек, сделанный писателем, или нет:

  • Культурное или историческое знакомство: Способность читателя понять данный намек сильно зависит от его культурного происхождения. По этой причине может быть особенно сложно идентифицировать и понимать аллюзии в текстах, относящихся к разным историческим периодам или другим культурам.Таким образом, намек, который легко понять читателям, жившим двести лет назад в Китае, может быть чрезвычайно трудным для современного американского читателя без помощи сноски редактора.
  • Общие сведения: В качестве примера возьмем следующую сцену из Клан Сопрано . В 28-м эпизоде ​​сериала HBO «Клан Сопрано » есть сцена, в которой Тони Сопрано ест кусок капиколы (разновидность салями), вкус которой вызывает воспоминания о приступе паники, который у него был в раннем детстве.Это прямая отсылка к известному отрывку из канонической книги Марселя Пруста В поисках утраченного времени , в котором вкус madeleine (разновидность французского чайного печенья) отправляет рассказчика в кроличью нору воспоминаний раннего детства.
  • Тонкость намека: Даже читатели, которые могут обладать культурными или общими знаниями, чтобы уловить намек, не всегда могут уловить его, в зависимости от того, насколько тонкий намек. Пример из «Клан Сопрано», например, никогда прямо не ссылается на В поисках утраченного времени .Скорее, он просто повторяет события из этого другого произведения искусства, и даже не делает этого с тем же самым товаром (он использует капиколу, а не madeleine ). Даже тот, кто знаком с «В поисках утраченного времени», мог пропустить этот намек.

В приведенном выше примере сцена все равно будет иметь смысл для любого, кто не знаком с мадленами Пруста. Но для тех, кто «в курсе», тот факт, что эта сцена параллельна такому важному моменту во французской литературе, возвысил Тони Сопрано до уровня, равного выдающимся литературным деятелям, и усилил резонанс воспоминаний.

Чем отличаются аллюзии и ссылки?

Существует много недоразумений, особенно в Интернете, относительно того, какие ссылки считаются аллюзиями, а какие — просто ссылками. Есть два разных способа, которыми люди проводят различие между аллюзиями и ссылками:

  • Ссылки должны быть косвенными, а ссылки — прямыми. Эта школа мысли считает, что намек может быть только намеком, если он является косвенным, в том смысле, что то, что упоминается, явно не названо.Поэтому люди, которые верят в это, скажут, что приведенный выше пример «это была настоящая история о Золушке» не должен считаться намеком, потому что в нем упоминается то, на что идет прямая ссылка. Согласно этому определению, для того, чтобы предыдущее утверждение было намеком, оно должно быть примерно таким: «Это был финал из стеклянной туфельки» (отсылка к Золушке, в которой явно не используется имя главного героя).
  • Намек не подлежит дальнейшему объяснению. Эта вторая позиция утверждает, что не имеет значения, является ли намек прямым или косвенным, а скорее, что намек — это только намек, если за ним не следует дальнейшее объяснение, которое пытается прояснить смысл или источник аллюзии для читателя.

В то время как любое определение аллюзии является действительным и оправданным, мы склонны склоняться ко второй интерпретации, потому что в некоторых случаях граница между тем, была ли указана прямая или косвенная ссылка, может быть настолько тонкой, что на самом деле сложно сказать, косвенное оно или нет. По этой причине кажется более простым и легким использовать второе определение.

Интертекстуальные и автобиографические намеки

Намеки можно делать на все что угодно: историю, спорт, поп-культуру и так далее.Есть два типа намеков, которые читателю может быть труднее заметить, чем другие, просто потому, что эти намеки требуют, чтобы читатель обладал более специализированными знаниями, чтобы иметь возможность их заметить. Эти два типа аллюзий — интертекстуальные аллюзии и автобиографические аллюзии.

Интертекстуальные аллюзии

Интертекстуальные аллюзии — то есть аллюзии на другие тексты — часто труднее идентифицировать и понимать, чем аллюзии на исторические события или популярную культуру, потому что интертекстуальные аллюзии требуют знания других литературных произведений.Писатель может использовать интертекстуальную аллюзию, чтобы обратиться к персонажу или сюжету, которые, по его мнению, имеют отношение к их собственной работе. Интертекстовая аллюзия также может быть инструментом для писателей, которые хотят поставить свою работу в диалог с определенной литературной традицией или сигнализировать о том, на кого они влияют, не указывая их явно.

Например, в стихотворении «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» Т.С. Элиот делает интертекстуальный намек на «Гамлет » Шекспира. Пруфрок, рассказчик стихотворения Элиота, подробно говорит о своем собственном эмоциональном параличе, но в этом отрывке он делает решающий сдвиг и заявляет, что отличается от Гамлета, который является известным противоречивым и нерешительным персонажем.Затем Пруфрок сравнивает себя с одним из «сопровождающих лордов» пьесы, которые представлены в виде фигур с серьезностью и целеустремленностью.

Нет! Я не принц Гамлет, и мне не суждено было им быть;
Я слуга, тот, кто сделает
Чтобы увеличить прогресс, начните сцену или две,
Посоветуйте принцу …

Автобиографические намеки

Автобиографические намеки или намеки на события из жизни человека автора, могут пройти через головы всех, кроме самых знакомых читателей, таких как друзья и семья автора, но они могут добавить в текст глубоко личное измерение.Например, в стихотворении Сэмюэля Тейлора Кольриджа «Эта липовая беседка моя тюрьма» поэт косвенно упоминает о травме, которая помешала ему присоединиться к своим друзьям в походе. Читателям, незнакомым с травмой Кольриджа, может быть непонятно, почему он сравнивает тенистое место под липой с тюрьмой.

Да! они блуждают по
В радости все; но ты, как мне кажется, очень рад,
Мой добросердечный Чарльз! ибо ты томился,
И голодал по Природе много лет,
В великом Городе остановился, побеждая свой путь
С грустной, но терпеливой душой, через зло и боль
И странное бедствие!

Вдобавок, хотя Кольридж обращается к своему другу «Чарльз» только по имени, он имеет в виду Чарльза Лэмба, известного английского эссеиста.Читатели, вероятно, установили связь только с этим именем (если бы Мэтт Дэймон написал стихотворение, относящееся к «Бену», вы, вероятно, догадались бы, что это был Бен Аффлек, поскольку они, как известно, были близкими друзьями), но Кольридж подчеркивает намек тем, что имея в виду «великий город», Лэмб провел большую часть своей жизни в Лондоне.

Аллюзия против подобных терминов

Аллюзия похожа на несколько других литературных приемов, которые связывают текст с внешним человеком или предметом. По этой причине стоит понять, что делает каждое устройство уникальным.Вот три устройства, похожих на аллюзию:

  • Образец цитирования: Цитирование соответствующего автора или источника по имени.
  • Пародия: Имитация автора или стиля с целью высмеять.
  • Pastiche: Имитация автора или стиля с целью празднования.

Хотя цитирование, как и намек, связывает работу автора с внешним текстом, ссылка не является косвенной. В цитировании, в отличие от аллюзии, необходимо явно указывать имя автора или источник ссылки.Кроме того, цитирование почти всегда дополнительно объясняется, что означает, что, когда автор включает цитату, он продолжает описывать, почему он включил ее и как она соотносится с тем, что они пишут.

Пародия и стилизация — это жанры письма, которые косвенно относятся к общим стилям других авторов или жанров. В отличие от аллюзий, которые обычно действуют, ссылаясь на определенные события, персонажей, предложения или строки из другого произведения, пародия и стилизация не действуют так конкретно.Вместо этого пародия и стилизация требуют тщательного имитации тона, сюжета или дикции автора — в отличие от простой ссылки на слово или фразу, как в аллюзии.

Другие приемы, используемые для создания намеков

Иногда в процессе создания намеков используются другие литературные приемы. По этой причине эти устройства тесно связаны с аллюзиями, хотя это не одно и то же. Ниже приведены некоторые литературные приемы, которые часто — хотя и не всегда — используются для намеков.

  • Эпитет — это слово или фраза, которые описывают важную характеристику кого-то или чего-то и часто используются вместо имени (например, называя Авраама Линкольна «Честный Эйб» или «Великий освободитель»). Поскольку эпитеты могут использоваться для обозначения людей или вещей, не называя их напрямую, они могут быть полезным инструментом для намеков. Например, если писатель описал персонажа как «Мальчик, который не вырастет», читатели могут понять, что писатель намекает на персонажа Питера Пэна, используя широко известный эпитет вместо того, чтобы называть его напрямую.
  • Эвфемизм — это использование вежливого или косвенного слова вместо резкого, неподходящего или явного выражения при упоминании чего-то тревожного, неудобного или оскорбительного. Косвенный характер эвфемизма делает его полезным инструментом для тонкого намёка на что-то неудобное. Например, в одном из приведенных ниже примеров персонаж использует термин «большой взрыв» как эвфемизм для атомной бомбы. Этот эвфемизм является одним из ключевых ключей к разгадке отрывка для читателя о том, что автор намекает на Вторую мировую войну.

Примеры аллюзий

Использование аллюзий широко распространено — в литературе, в других дисциплинах и даже в разговорах, — поскольку это эффективный способ установления взаимосвязи между различными идеями, периодами времени или произведениями искусства.

Аллюзия в литературе

Поскольку большинство писателей являются активными читателями, многие литературные произведения полны намеков на другие тексты. Намеки на текущие события и важные политические события также довольно часто встречаются в поэзии, прозе и драме.

Намек в Шекспире
Гамлет

В этом примере из акта 3, сцены 4 шекспировского «Гамлета » принц Гамлет ссылается на нескольких греческих и римских богов, описывая портрет своего покойного отца.

Посмотрите, какой уровень был на этом брови,
кудри Гипериона, лицо самого Юпитера,
Глаз, как Марс, чтобы угрожать и командовать …

Вместо прямого описания внешности и личности своего отца, Гамлет использует аллюзию для более поэтического общения: у его отца вьющиеся волосы бога Гипериона, сильный лоб Юпитера (также известного как Юпитер или Зевс) и властное присутствие Марса, бога войны.Поскольку аудитория Шекспира была знакома с физическим обликом этих богов (изображенным на картинах), а также с их предысториями, эти аллюзии затрагивают целый ряд образов, историй и исторических периодов (Греческая и Римская империи, в первую очередь ). Эти аллюзии усиливают описательную силу отрывка, и они также делают отца Гамлета могущественным и благородным, описывая его как соединение нескольких главных божеств и связывая его с линией исторической силы.

Намек в книге Джона Осборна
Оглянись во гневе

В пьесе Джона Осборна « Оглянись в гневе » 1957 года персонаж Джимми намекает на Вторую мировую войну, чтобы противопоставить кажущееся отсутствие цели его поколения жертвами и долгом, продемонстрированным поколением его родителей в борьбе с распространением фашизма в России. Европа.

Полагаю, люди нашего поколения не могут больше умирать за добрые дела.Все это у нас было сделано в тридцатые и сороковые годы, когда мы были еще детьми. Не осталось никаких добрых, смелых дел. Если произойдет большой взрыв и все мы погибнем, это не будет способствовать старомодному грандиозному замыслу. Это будет просто для Brave New-ничего-очень-большое-спасибо.

Обратите внимание, что Осборн никогда не упоминает войну прямо. Вместо этого ожидается, что аудитория соединит воедино предмет аллюзии из контекстных подсказок, таких как ссылка на смерть за доброе дело или «тридцатые и сороковые годы».Кроме того, Осборн также намекает на фразу «дивный новый мир», которую Миранда произносит в шекспировской книге «Буря », когда она впервые встречает других людей после того, как она росла одна со своим отцом на их острове (название фильма). роман «Дивный новый мир » также ссылается на строки Миранды.) Здесь Джимми ссылается на строки Миранды, чтобы вызвать идею «Дивного нового мира» — некоего чудесного возможного места, полного благородных идей — а затем отрицать, что для него существует такая вещь.Джимми говорит, что он был вынужден жить в мире без каких-либо больших благородных идей или светлых надежд на будущее, и поэтому его слова «Храбрый новый-ничего-очень-большое-спасибо» намекают на идею тех ярких идеалы и будущее, чтобы отрицать их.

Allusion in Speeches

Allusion — мощный инструмент для спичрайтеров, поскольку он создает чувство общности между говорящим и его аудиторией. Многие из наиболее убедительных речей заставляют слушателей почувствовать, что они поделились опытом с говорящим, который, кажется, говорит «на их языке».»

Намек в речи Мартина Лютера Кинга» У меня есть мечта «

Когда Мартин Лютер Кинг-младший начал произносить свою речь» У меня есть мечта «перед огромной аудиторией на Национальной аллее в Вашингтоне, округ Колумбия , он намекнул на Авраама Линкольна.

Я счастлив присоединиться к вам сегодня в том, что войдет в историю как величайшая демонстрация свободы в истории нашей страны. Пять десятков лет назад великий американец, чей символический тень, которую мы стоим сегодня, подписали Прокламацию об освобождении.

Вместо того, чтобы упомянуть Авраама Линкольна по имени, Кинг ссылается на него, имитируя начало исторического «Геттисбергского обращения» («Четыре десятка семь лет назад …»). Используя этот намек, Кинг устанавливает связь между своим видением свободы и видением Линкольна и предполагает, что он и его соотечественники-американцы делают шаг, связанный с Прокламацией об освобождении Линкольна и столь же исторический.

Намек во второй инаугурационной речи Барака Обамы

В своей второй инаугурационной речи президент Барак Обама воспитал чувство общности и инклюзивности, сославшись на важные моменты в истории американских гражданских прав.

Мы, люди, заявляем сегодня, что самая очевидная из истин — что все мы созданы равными — это звезда, которая ведет нас по-прежнему, точно так же, как она вела наших предков через водопад Сенека, Сельму и Каменную стену. как он вел всех тех мужчин и женщин, поющих и невоспетых, которые оставили следы на этом большом торговом центре, чтобы услышать проповедник, говорящий, что мы не можем идти в одиночку, услышать, как Король провозгласил, что наша индивидуальная свобода неразрывно связана со свободой каждой души на земле.

Речь президента Обамы начинается с намёка на некоторые из самых запоминающихся отрывков из Конституции («Мы, народ Соединенных Штатов Америки») и Декларации независимости («Мы считаем эти истины само собой разумеющимися»). очевидно «). Затем речь идет о Сенека-Фоллс, Сельме и Стоунволл — аллитерационном списке основных моментов в истории американских движений за гражданские права женщин, афроамериканцев и прав геев. Ссылаясь на эти исторические моменты без явного описания того, чего они достигли, президент предполагает, что достижения активистов широко известны среди американцев, что само по себе является показателем успеха.Наконец, Обама обращается к Мартину Лютеру Кингу, называя его «проповедником» и «королем», играя на имени Кинга. Этой серией намеков Обама неявно сравнивает свой исторический момент с другими моментами социального прогресса в Америке.

Намеки в кино и телевидении

Режиссеры и сценаристы часто включают в свои работы отсылки к другим фильмам, особенно если они хотят тонко отметить фильмы, которые их вдохновили. Поскольку фильм — это мультимедийная форма, намеки в кино могут быть визуальными (как в архитектуре), словесными (как в литературе) или даже музыкальными , как показано ниже.

Намек в
Выходной день Ферриса Бьюллера

В культовой сцене из фильма Джона Хьюза Выходной день Ферриса Бьюллера Кэмерон бросает бесценный Ferrari своего отца на гараж в Чикаго. Без ведома Кэмерона, камердинер сразу же берет Ferrari на прогулку. Когда Ferrari мчится по холмистой улице, он летит под мотив «Звездных войн» — музыкальный намек на новаторскую серию научно-фантастических фильмов Джорджа Лукаса.Джон Хьюз извлекает из этого намек (так сказать) много пользы. Это кивает его любви к Джорджу Лукасу, усиливает чувство детского веселья камердинера и усиливает юмор сцены, поскольку тема торжества расходится с ужасом, который испытал бы Кэмерон, если бы узнал, что происходит с машиной его отца. .

Намек в
500 дней лета

В этой сцене из эпизода 500 дней лета, влюбленный главный герой фильма играет в шахматы против Купидона.В отличие от остальной части фильма, эта сцена снята в черно-белом цвете и использует эффект состаренной пленки. Стиль и содержание сцены делают ее не очень тонким намеком на классический фильм Ингмара Бергмана Седьмая печать , в котором конь играет в шахматы против Смерти. Этот намек на классический фильм не только вводит элемент мелодрамы в тот момент фильма, в котором главный герой страдает от горя, но также ставит фильм в прямой диалог с творчеством выдающегося и уважаемого режиссера.

Почему писатели используют аллюзии?

Писатели или ораторы могут использовать аллюзии по разным причинам:

  • Чтобы создать ощущение культурного родства между рассказчиком и слушателем, поскольку те, кто улавливает аллюзии, чувствуют себя «в курсе».
  • Для эффективной передачи масштабных идей или ссылки на истории, на объяснение которых уйдет слишком много времени.
  • Чтобы углубить и обогатить смысл текста, добавив слой, который может быть не очевиден для всех читателей.
  • Чтобы добавить размер к произведению, связав его с другими текстами.
  • Предложить читателям поразмышлять о сходстве между их собственными жизнями и жизнями авторов или персонажей, на которые они ссылаются.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *