Содержание

Культурные вариации в вербальных и невербальных коммуникациях

Различия в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Основная проблема кросс-культурных невербальных коммуникаций в том, что реципиент стремится интерпретировать невербальные сообщения, используя «словарь» собственной культуры, кажущийся ему естественным. Рассмотрим семь переменных невербального языка и особенности их интерпретации в разных культурах: время, пространство, дружба, соглашение, вещи, символы и этикет.

Автор:

Ирина Викторовна Aлeшинa, кандидат экономических наук, заместитель заведующего кафедрой маркетинга Государственного университета управления.

 

Различия в вербальных, или речевых, системах коммуникаций немедленно обнаруживаются для любого, оказывающегося в зарубежной культуре. Американец, путешествующий в Британии или в Австралии, несомненно, будет способен общаться, однако различия в произношении, отношении ко времени и в значениях слов будут очевидны. Например, выражение

to table a report or motion в США означает отложить дискуссию, в то время как в Англии это означает «дать делу приоритет». Эти различия легко заметить и принять, потому что мы понимаем, что язык — это произвольное изобретение. Слово значит то, что группа людей договорилась, что оно будет значить.

Проблемы буквального перевода и сленговых выражений осложняются символическим значением, ассоциированным со словом, а также отсутствием конкретных слов в конкретном языке и сложностью произнесения конкретных слов. Например, на Ближнем Востоке потребители нередко обращаются к продуктной категории по имени ведущей марки. Так, все марки стиральных порошков здесь обозначаются как

Tide. В России копировальные аппараты называют

«ксероксами» независимо от фирмы-производителя, вместо, например, «копирами».

Многие коммуникационные факторы, например, юмор и предпочитаемый стиль и темп речи значительно разнятся в различных культурах, даже если эти культуры говорят на одном языке.

Проблема перевода может осложняться наличием множества диалектов, как, например, в Китае. В Индии насчитывается более 800 языков и диалектов, хотя каждый из 26 штатов имеет 3 государственных языка — английский, хинди и доминирующий язык штата. Для достижения полного покрытия рынка многие рекламодатели дают одно и то же рекламное объявление сразу в трех газетах — в англоязычной, в газете на хинди и в газете на местном языке.

Языковые сложности могут иметь политическую основу. Так, например, многие пожилые корейцы владеют японским, поскольку Япония оккупировала Корею до и во время Второй мировой войны. Однако они отказываются говорить по-японски, даже если могут, поскольку недовольны оккупацией. Аналогично французы, недовольные международной экспансией английского языка, нередко не желают говорить по-английски.

Невербальные, или неречевые, коммуникации, являясь составляющей коммуникационной системы языка, также специфичны для каждой культуры. Действия, движения человека, размещение предметов в пространстве несут информацию сами по себе, без слов. К невербальным аспектам коммуникаций относится влияние контекста на сказанное или написанное. В низкоконтекстуальной (евро-американской, например) культуре большая часть информации передается явно, собственно словами. В высококонтекстуальной культуре (японской, например) значение сказанного определяется не столько словами, сколько контекстом — жестами, ситуацией, окружением. Например, в США точные письменные формулировки в договоре сторон очень важны, поскольку имеют правовое значение. Поэтому к составлению договора привлекаются юристы. В Японии, однако, точные словесные формулировки менее важны, чем сами намерения сторон договориться. Поэтому записанное на бумаге значит меньше. Обескураживающим результатом различия значения контекста для американцев является то, что японцы часто просят пересмотреть контракты на основе намерений сторон. При этом намерения японцами интерпретируются из контекста дискуссии, а не из точных использованных слов.

Основная проблема кросс-культурных невербальных коммуникаций в том, что реципиент стремится интерпретировать невербальные сообщения, используя «словарь» собственной культуры, кажущийся ему естественным. Рассмотрим далее семь переменных невербального языка и особенности их интерпретации в разных культурах: время, пространство, дружба, соглашение, вещи, символы и этикет. Эти переменные, или факторы, часто являются сферами кросс-культурных проблем в работе с потребителями.

Время

Значение времени варьирует среди культур в двух направлениях. Во-первых, это то, что мы называем временной перспективой: это общая ориентация культуры в отношении времени. Второе — это интерпретация, приписываемая специфическому использованию времени.

Временная перспектива. Американцы и канадцы склонны рассматривать время как неизбежное, линейное и фиксированное по природе. Это дорога, простирающаяся в будущее с отличными, отдельными секциями (часы, дни, недели и проч.) Время рассматривается как вполне физический объект — его можно планировать (составлять график), тратить, экономить, терять, покупать и т.д. Время рассматривается как разделенное на прошлое, настоящее и будущее. Существует сильная ориентация на настоящее и близкое будущее. Время делится и распределяется на конкретные задачи. Цель — тратить время подходящим образом, с тем, чтобы будущее стало лучше. Различные виды деятельности привлекательны не как самоцель, а как средства достижения целей.

Американцы и канадцы верят, что человек делает лишь одну вещь в конкретный момент. Такой подход известен как монохромный взгляд на время.

Другие культуры имеют иные временные перспективы. Латиноамериканцы и арабы склонны рассматривать время как менее дискретное и в меньшей степени как объект для планирования (составления графика). Они рассматривают одновременное вовлечение в несколько видов активности как естественное. Люди и отношения имеют приоритет над графиками, и деятельность осуществляется со своим собственным темпом в большей степени, чем в соответствии с предопределенным временем. При этом люди имеют ориентацию в отношении настоящего и прошлого. Это известно как полихромная временная перспектива.

Некоторые из важных свойств людей монохромной и полихромной перспектив показаны в таблице.

Таблица. Особенности поведения людей монохромной и полихромией культур

Монохромная культура

Полихромная культура

Делается одна вещь в момент времени Делается много вещей одновременно
Концентрируется на работе Высокая отвлекаемость от работы, являющейся предметом для прерываний
Конечные сроки и графики воспринимаются серьезно Конечные сроки и графики учитываются как вторичные по значимости
Обязательна в отношении к работе или задаче Обязательна к людям и отношениям между ними
Придерживается планов религиозно Меняет планы часто и легко
Акцентирует срочность Основная точность — в отношениях
Приспособленность к краткосрочным отношениям Предпочитает долгосрочные отношения

Значения использования времени. Большинство мировых культур, в том числе евроамериканская, отводят решению проблемы время пропорционально ее значению. Американцы, будучи хорошо подготовленными к обсуждению и имея готовые ответы, могут вызывать враждебное отношение партнеров, стремясь сократить время обсуждения и, тем самым, по мнению партнеров, принижая значение дела. Японских и ближневосточных управляющих нередко обескураживает настойчивость американцев быстро и прямо продвигаться в разрешении вопросов сделки. Греческие менеджеры находят американскую привычку установления временных границ для деловых встреч вызывающей инсульт. То, что в одной культуре считается бессмысленной тратой времени (длительное ожидание аудиенции в приемной, ожидание очереди), в другой — естественным ходом событий. Так, например, задержка деловой встречи в американской культуре на 5 минут — событие, нарушение норм делового поведения. В арабских странах и часовая задержка — не в счет, важен сам факт встречи. Вот пример совета американским менеджерам консультанта по международному бизнесу: «Во многих странах мы кажемся другим как вечно спешащие, недружелюбные, заносчивые и не заслуживающие доверия. Почти везде мы должны учиться терпеливо ждать и никогда не давить на соблюдение конечных сроков».

Время в маркетинге может выступать как продукт. Значительная часть приобретений товаров делается для покупки (чужого) времени, т.е. экономии своего собственного как более ценного. Микроволновые печи, услуги быстрого питания, пищевые полуфабрикаты сохраняют время покупателю. Качество экономии времени все чаще используется как идея продвижения продукта. Так, например, в 1890 г. в США лишь 5% рекламных сообщений апеллировали к экономии времени, а в конце 1980-х — более половины.

Пространство

То, как люди используют пространство и значение, которое они придают своему использованию пространства, формирует вторую форму невербальной коммуникации. В Америке — чем больше, тем лучше. Дома и квартиры американцев в глазах россиян впечатляюще пространны, как спортзалы, и пустынны.

Офисное пространство в американских корпорациях располагается в соответствии с рангом или престижем в большей степени, чем по необходимости. Президент имеет самый большой офис, вице-президент — поменьше и т.д. Факт, что работа более низкого эшелона может требовать большого пространства, редко играет ведущую роль в размещении офисов.

Американцы стремятся отделить офисы руководителей от рабочего пространства подчиненных. Французы стремятся поместить руководителей в середину среди подчиненных. В США офисы высших управляющих размещаются на последнем этаже, а производство, обеспечивающие и коммерческие службы располагаются на низшем этаже. В японских магазинах (универмагах) коммерческие службы располагаются на верхнем этаже.

В американском деловом пространстве у каждого занятого есть своя территория. Заполнение пространства ведется из соображений функционального назначения, т.е. размещение объектов должно наиболее рационально обеспечивать реализацию целей офиса, подразделения и организации в целом. Американцы стремятся персонализировать свое рабочее пространство и считать его своим собственным. Немногие американцы чувствовали бы себя комфортно в территориальной среде

IBM Japan. В Токио офисное пространство в четыре раза дороже, чем в Манхэттене. В результате

IBM Japan предоставляет лишь 4300 столов для своих 5000 представителей, поскольку по меньшей мере 700 из них обычно находятся на заключении сделки в конкретный момент времени. Когда торговые представители приходят в офис, они проверяют данные в компьютере, чтобы выяснить — какой стол свободен, берут свой персональный кабинет материалов (как багаж) из камеры хранения и перевозят его к свободному столу, где работают, пока не появляется необходимость посетить потребителя. Каждый раз, уходя, они освобождают свой стол и возвращают свой «кабинет» материалов в место хранения.

Специфика оценки пространства отражается и в размерах продукта. Так, в Японии — плотно заселенной стране дорогого и дефицитного пространства — производятся миниатюрные автомобили, телевизоры, видеомагнитофоны, телефонные аппараты и офисное оборудование. Группа японских студентов разработала и очень успешно коммерциализовала несложное устройство, обеспечивающее вакуумное «спрессовывание» объемного зимнего одеяла до размеров книги среднего размера. В «спрессованном» состоянии одеяло хранится 11 «незимних» месяцев, занимая мало столь дефицитного в Японии места.

Второе важное направление использования пространства — это

персональное пространство. Это ближайшее расстояние, на которое другие могут подойти к вам в различных ситуациях, не вызывая в вас чувство дискомфорта. Так, американцам и западноевропейцам свойственно воспринимать окружающее пространство в четырех зонах — интимное, персональное, социальное и публичное. В США деловые беседы обычно происходят на дистанции от 1,5 до 3,5 м, а дела высокой личностной значимости обсуждаются на расстоянии от 50 до 150 см. В Северной Европе расстояния немного больше, в то время как в Латинской Америке — значительно короче.

В Латинской Америке американский бизнесмен в процессе беседы будет стремиться отступать от латиноамериканского партнера для, того, чтобы поддержать свою предпочитаемую личную дистанцию. В свою очередь, хозяин будет стремиться наступать на американца с тем, чтобы поддерживать свое персональное пространство. В результате «гонка», по меньшей мере, будет выглядеть комичной, если не скажется на итогах переговоров. Обе стороны обычно не осознают свои действия и их причины. Более того, каждый приписывает значение действиям других, основываясь на том, что действия значат в его собственной культуре. Поэтому североамериканцы считают латиноамериканцев назойливыми и агрессивными. Латиноамериканцы, в свою очередь, считают североамериканцев холодными, отчужденными и снобами.

Соглашения

Развитая и в целом высокоэффективная правовая система в США позволяет американцам полагаться на нее в качестве гарантии уважения и соблюдения деловых обязательств, а также в случае разрешения разногласий. Многие другие культуры не разработали такой системы и полагаются вместо нее на дружбу и родство, локальные моральные принципы или неформальные обычаи для руководства деловым поведением. Например, в китайской системе деловые отношения подчинены моралистическим понятиям дружбы. В американской системе следует тщательно исследовать предполагаемый контракт. В китайской системе следует тщательно исследовать предполагаемого потенциального торгового партнера.

Когда заключается соглашение? Американцы рассчитывают на подписание контракта к концу переговоров. Однако для многих греков и русских такое подписание есть просто сигнал начать серьезные переговоры, которые будут продолжаться до завершения проекта. С другой стороны, араб будет считать вербальное соглашение полностью обязывающим. Для американца вполне нормально прийти на переговоры с юристом — чтобы контракт был подготовлен грамотно с юридической стороны и правильно обеспечивал интересы сторон. Однако такое появление с юристом на переговорах с арабским партнером ввергает последнего в ужас явным недоверием к его благонадежности.

Путь к достижению соглашения неодинаков в различных культурах. Американцы принимают решение на переговорах. Японцы выходят на международные переговоры со своим, заранее принятым в своей группе решением. Изменить позицию японской стороны в процессе переговоров практически невозможно, так как для этого японцам необходимо вновь собраться в своей группе, обсудить новую позицию до достижения консенсуса и только после этого вынести ее вновь противоположной стороне.

Различно понимание соглашения, или договоренности о цене. Американцы предполагают, что в большинстве случаев цены одинаковы для всех покупателей, зависят от предоставляемой услуги и разумно близки к текущему уровню. Американцы заказывают многие продукты, такие как поездки в такси, не спрашивая заранее о цене. Во многих латиноамериканских и арабских странах, а нередко и в России процедура отлична. Буквально все цены обговариваются до продажи. Если продукт, такой как поездка в такси, потребляется без заранее установленной цены, потребитель должен платить цену, затребованную продавцом. Аналогично процесс принятия решения о цене и других составляющих соглашения, стили переговоров и стратегии риска варьируют для различных культур.

Символы

Символы, или знаки, настолько значимы в менеджменте и маркетинге, что существует специальная сфера знаний — символьный менеджмент. Различные культуры имеют различные символы для коммуникации значений. Ошибки в распознавании значений, приписываемых цвету или другим символам, могут вызвать серьезные проблемы.

Таблица. Значения чисел, цветов и других символов

Цвета, символы

Значение

Белый Символ скорби или смерти на Востоке; счастья, чистоты — в США
Лиловый Ассоциируется со смертью во многих латиноамериканских странах
Голубой Оттенок женственности в Голландии, мужественности в Швеции, США
Красный Нежелателен или негативен в Чаде, Нигерии, Германии, позитивен в Дании, Румынии, Аргентине. Невесты носят красное в Китае, но это цвет мужественности в Великобритании и Франции, где мужчины носят пиджаки красных оттенков
Желтые цветы Знак смерти в Мексике; неверность — во Франции
Белые лилии Намек на смерть в Англии
Число 7 Неблагоприятно в Гане, Кении, Сингапуре, благоприятно в Европе, США, Латинской Америке, Марокко, Индии, Чехии, Никарагуа, Среднем Востоке
Число 13 Негативно в Европе, Латинской Америке, Среднем Востоке
Число 666 Дьявольские цифры для чилийцев и верующих некоторых стран
Олень Скорость, грация — в США; гомосексуальность в Бразилии
Треугольник Негативен в Гонконге, Корее, Тайване; позитивен в Колумбии
Сова Мудрость — в США, несчастье — в Индии

Примеры различий значений символов в разных культурах:

  • если бы вы видели малыша, одетого в розовый наряд, вы бы, скорее всего, предположили, что ребенок — девочка. Если бы наряд был голубой, вы могли бы предположить, что ребенок — мальчик. Эти предположения будут точны в США, но не будут таковыми во многих других частях мира, например в Голландии;
  • производитель продуктов для развлечений в воде понес потери в Малайзии, потому что доминирующий цвет компании — зеленый — ассоциировался с джунглями и болезнью;
  • ведущий американский производитель мячей для гольфа был сначала разочарован в своей попытке проникнуть на японский рынок. Его ошибкой была упаковка его мячей для гольфа в пачки по четыре. Четыре — это символ смерти в Японии;
  • большинство китайских деловых путешественников были шокированы во время инаугурации консьержских услуг

    United Airlines для пассажиров первого класса на тихоокеанские маршруты. Чтобы отметить событие, каждый консьерж гордо носил белые гвоздики — восточный символ смерти.

Этикет

Этикет, как правило, представляет приемлемые формы поведения в социальных ситуациях. Так, обычай трепать ребенка по голове в Америке был бы неприемлем на Востоке, где голова считается священной.

Поведение, рассматриваемое как грубое или неприятное в одной культуре, может быть вполне приемлемым в другой. Распространенная и приемлемая американская привычка (для мужчин) сидя перекрещивать ноги, показывая подошву туфли, чрезвычайно оскорбительна в восточных странах. В этих странах подошву ноги или туфли никогда не показывают.

Отношение к чаевым может иметь различное этическое значение, демонстрируемое следующим примером. Во время своего визита в Китай президент Рейган купил несколько сувениров. Он отдал продавцу 10 юаней (4,35 долл.) за 5-юаньную покупку и сказал тому оставить сдачу себе. Униженный торговец бросился за президентом и вернул ему сдачу. Чаевые не разрешены в Китае и воспринимаются многими как оскорбление.

Особенностью японского этикета является то, что японский управляющий никогда не скажет «нет» во время прямых переговоров, так как «нет» оценивается в японской культуре как невежливость. Вместо этого он скажет «это будет очень трудно», что на самом деле значит «нет». Японец, отвечающий «да» на просьбу, часто имеет в виду «да, я понимаю просьбу», а не «да, я согласен с просьбой».

Западная культура рассматривает прямой взгляд в глаза собеседника как свидетельство открытости намерений, искренности и прямоты. Однако в восточных культурах прямой взгляд расценивается как агрессивность, грубость, нескромность или бесстыдство.

Необходимость должного и культурно-специфического этикета для деловых людей очевидна. Хотя люди готовы признать, что этикет варьирует в различных культурах, существует сильное эмоциональное чувство «наш стиль поведения естествен и правилен».

Различия в невербальных формах поведения чаще воспринимаются неверно. Собственный невербальный язык кажется естественным, а чужой — неестественным. Деловым людям следует избегать ошибок в интерпретации и передаче невербальной информации.

Курс «Деловые культуры» задуман и составлен как практическое пособие для деловых людей, желающих избежать ненужных коллизий в общении с представителями других деловых культур, а также конфликтов по причине собственного невежества и связанных с этим финансовых и морально-психологических издержек.

 

 

Copyright 2007 © Элитариум (www.elitarium.ru).

Некоммерческое использование этого материала возможно со ссылкой на elitarium.ru, как на источник первой публикации.

Культура общения, формирование культуры речи и делового общения

Культура общения – это сложное совокупное понятие, которое обуславливает качество и уровень совершенства общения. Культура общения считается неотделимой составляющей частью культуры личности. Она характеризует ценностные ориентиры и нормативные постулаты, нравственные модели общения, суть нравственных и психологических качеств субъектов коммуникативного взаимодействия, способы, инструменты, правила, приемы и формы коммуникаций.

Культура общения содержит в себе совокупность практических приемов, механизмов и правил. Культурность общения позволяет индивиду не переносить конфликтные ситуации в профессионально-деятельной сфере на эмоционально-личностную область межличностных взаимодействий, понять смысл и мотивацию поступков оппонента, снизить или полностью ликвидировать излишний эмоциональный всплеск в отношениях.

Речь и культура общения

В развитии и формировании индивида как личности, важную значимость имеют речь и культура общения. А зеркалом культуры является язык, так как в нем отображается реальная действительность, окружающая индивидов, истинные условия его существования, общественное сознание народа, его национальные черты, менталитет, традиции, обычаи, моральность, нравственно-ценностные ориентиры, мировосприятие и видение мира.

Язык – это своеобразная сокровищница или копилка культуры. Он сохраняет и оберегает культурное наследие и ценности благодаря своим компонентам, таким как лексика, грамматика, пословицы, поговорки, фольклор, литература; и формам письменной или устной речи.

Одним из наиболее значимых показателей степени культурности индивида, его мыслительной деятельности, интеллектуального развития служит речь. Она является одним из стержневых аспектов активной человеческой деятельности в современном социуме и способом познания действительности. Речь представляет собой один из видов коммуникативного взаимодействия, который нужен социуму для их совместно направленной деятельности, в общественной жизни, обмене сообщениями, познании, образовании. Она служит объектом искусства и обогащает личность духовно.

В жизни любого индивида речевая деятельность занимает одну из важнейших позиций. Ведь без нее практически невозможно овладение профессиональными умениями, общекультурное развитие, межличностное взаимодействие. Умение грамотно вести беседу является одной из главнейших черт личности в качестве социального феномена.

Коммуникативное взаимодействие между индивидами одновременно становится социально-психологической связью и своеобразным каналом трансляции сообщений. Итогом речевой коммуникации говорящего считается текст. Текст может быть выражен в устной и письменной формах. Основными его характеристиками являются цельность, связность и наличие смысловой нагрузки. Не менее значимым считается и понятие о качестве речи, обеспечивающим результативность коммуникаций и характеризующим степень речевой культурности индивида.

Различают речевую культуру общества в целом и личности отдельно. Речевая культура отдельного субъекта индивидуальна, характеризуется прямо пропорциональной зависимостью от уровня эрудированности в области вербальной культуры социума и демонстрирует умение использовать эту эрудированность. Она заимствует и перенимает часть вербальной культуры социума, но наряду с этим она намного шире этой культуры. Вербальная культура общества — это отбор, сбор и хранение наилучших штампов, образцов, моделей, шаблонов речевого взаимодействия, формирование литературной классики и соблюдение норм литературной речи.

Итак, рассматривая психологическое естество коммуникативного взаимодействия, можно сделать следующие выводы. Общение – это одна из форм психической деятельности индивида и его поведения. Коммуникации представляют собой межличностные взаимоотношения между субъектами. В коммуникативном взаимодействии людей проявляются индивидуальные свойства психики личности, ее особенности темперамента и прочие психолого-типологические черты. Личность индивида развивается только в процессе общения. Именно поэтому настолько важно правильное воспитание культуры общения, которое заключается в усвоении родного языка и предполагает овладение языковыми нормами, совершенствование красноречивых инструментов языка в живом вербальном взаимодействии.

Культура речевого общения

Культура личности наиболее красочно и непринужденно выражается в ее речи. Как правило, первое представление и мнение об индивиде формируется на основе впечатления, возникающего вследствие коммуникативного с ним взаимодействия от его речевой манеры. Воспитание культуры общения рассматривается в современном обществе в качестве одной из важнейших задач воспитания, которое связанно с освоением родного языка. Ведь владение всем богатством литературного языка, грамотное употребление его изобразительных и красочных средств обусловливают степень вербальной компетенции личности и является ярчайшим показателем ее общей культурности.

Высокая культурность речи заключается в умении правильно, грамотно, четко и выразительно передать собственные мысли, мировоззрения, посредством средств языка. Она охватывает также и умение находить более простые, доходчивые формулировки, более уместные, подходящие для определенной ситуации средства, инструменты для аргументации позиции или точки зрения. Культурность речи обязывает индивида соблюдать обязательные нормы, приемы и правила, среди которых стержневыми считаются: содержательность (суть), логичность, обоснованность (доказательность) убедительность (аргументированность), ясность (четкость), понятность.

Содержательность (суть) представляет собой продуманность и максимальную информативность реплик. Ведь искусство риторики, как раз и заключается в том, чтобы суметь сказать все, что необходимо, однако не более того.

Логичность состоит в обоснованности, отсутствии противоречивости и последовательности высказываний, в которых ведущие тезисы, выражения связаны и подчинены единой позиции, мысли.

Доказательность (обоснованность) заключается в достоверности аргументов, которые должны наглядно продемонстрировать партнеру по диалогу, что обговариваемая тема или предмет разговора, существует в реальности и имеет объективный характер.

Убедительность (аргументированность) выражается в способности убедить партнера и добиться прочного укоренения в его сознании данного убеждения.

Ясность (четкость) соответственно предполагает четкость и ясность речи. Чрезмерно быстрая речь обычно трудна для восприятия, а излишне медленная – только вызовет раздражение. Речь, характеризуемая тусклостью и невыразительностью, вызовет скуку и приведет к погибели даже самых глубокомысленных заявлений.

Понятность заключается в употреблении терминов, понятий, слов, которые будут понятны для собеседника.

Формирование культуры общения

Формирование культуры общения считается одним из наиболее приоритетных направлений воспитания, как в семье, так и в школе. Ведь именно процессы образования и воспитания ориентированы на развитие индивида как субъекта персональной жизнедеятельности. Культура педагогического общения призвана выработать теоретические и практические основы формирования общей культуры коммуникативных взаимодействий учащихся. А умение грамотно выстраивать собственную речь, взаимодействовать с окружающими, правильно строить межличностные отношения, позволяют родителям эффективно прививать детям культурность коммуникаций.

На уровне обычного обывателя культура общения и поведения понимается в качестве своеобразной модели, на которую должны равняться индивиды. Иногда культурность личности ассоциируют с ее образованностью, интеллектуальностью, интеллигентностью и квалифицируют как определенное личностное свойство. Однако на уровне теории, культура — это специфическая характеристика социума, выражающая достигнутую человечеством степень исторической развитости, определяемую отношением личности к среде и социуму. Также многие воспринимают культуру в качестве творческого самовыражения индивида и общества в целом.

В свою очередь существует понимание культурности личности в качестве набора материальных, духовных ориентиров и ценностей, характеристики степени ее развитости, творческой деятельности по произведению, хранению, усвоению и передаче ценностей. В более широком смысле культура является устойчивой личностной характеристикой, которая охватывает мировоззренческий и аксиологический аспекты и определяет ее отношение к окружающей среде.

Общение – это процесс взаимосвязи и взаимоотношения субъектов социума, которые могут быть отдельными личностями и социальными группами.

Потребность в коммуникативном взаимодействии присуща не только людям, но и большинству живых существ. Изначально такая потребность у малыша имеет схожесть с потребностью животных, однако довольно скоро в процессе развития приобретает людской характер. Общение у малышей тесно связано в свою очередь и с уразумением того, что хотят от них взрослые.

В ходе коммуникативного взаимодействия обеспечивается жизнедеятельность индивида и социума, трансформируется структура и внутренняя суть социальных субъектов, происходит социализация индивида и превращение его в личность, как социальную сущность, наделенную сознанием. Именно общение отвечает за коллективную деятельность.

Сущность культуры общения содержит в себе обеспечение определенной техники коммуникации, отвечающей за взаимодействие. При этом в ходе такого взаимодействия индивиды должны не только не мешать друг другу, но и сохранить персональное достоинство и личную индивидуальность.

Системой личностно-значимых нравственных ориентиров, которые стали внутренними убеждениями, воззрениями индивида, называют сформированной культурой общения. Неизбежным условием эффективной реализации культурности общения считается владение средствами межличностного взаимодействия при различных жизненных условиях и обстоятельствах социальной среды. Объективными показателями сформированности культурности коммуникаций являются определенные черты личности и ее поступки, действия, гармонично согласованные с требованиями морали, нравственности, духовности и этикета.

Культура коммуникативного взаимодействия – это сложнейший, многообразный процесс образования и развития отношений, различных контактов между индивидами, порождаемый потребностями в обоюдно направленной деятельности, который включает в себя обмен сообщениями, формирование единой концепции взаимосвязи, восприятие и постижение другого человека.

Можно выделить 6 приоритетных направлений, целей и задач формирования культуры коммуникаций, которые заключаются в выработке:

  • общительности в качестве индивидуального устойчивого свойства личности;
  • высокого уровня личных взаимоотношений;
  • высокого уровня развития группы;
  • высокого уровня интеграции совместно направленной деятельности;
  • академической успеваемости и, как следствие в дальнейшем, общественной активности;
  • способности к быстрой адаптации относительно различных видов деятельности – учебной, игровой, профессиональной и пр.

Культура речи и деловое общение

Львиную долю рабочего процесса любого руководителя отнимают различные переговоры, совещания, встречи, телефонные разговоры, поэтому без умения грамотно коммуникативно взаимодействовать, навыков деловых коммуникаций и знания культурных особенностей речи не обойтись.

Кроме повседневного делового общения, карьерный рост многих специалистов прямо пропорционально зависит от умения выстраивать беседу в соответствии с нормами речевой культуры и принципами делового коммуникативного взаимодействия. В противном случае диалог может быть направлен совершенно в другую сторону и вместо подписания выгодного договора, вы получите ничего не значащую беседу. Непрофессионализм в ведении делового разговора ведет также к тому, что у собеседника сложится неблагоприятное мнение о «говорящем» и о его деловой квалификации. Именно поэтому следует очень серьезно отнестись к приобретению опыта и навыков деловых коммуникаций.

Так сложилось исторически, что в наше время практически никто не придерживается правильности построения фраз в ходе дружественной беседы, мало кто обращает внимание на грамотность речи. К сожалению, сегодня сложилась такая тенденция общения, что большинство людей в ходе разговора стремится только донести общий смысл, не обращая внимания при этом ни на грамотность построения фраз, ни на ударения в словах, ни на правильность произношения этих слов. Если сейчас такая манера разговора допустима в обыденной жизни, то в деловом этикете такой подход абсолютно неприемлем.

На успешность деловых коммуникаций воздействует множество факторов, таких как: стиль речи, ее интонация, выражение лица, положение тела, внешний облик и пр. Именно поэтому стереотип общения и культурность речи делового человека имеют зависимость от соблюдения ряда определенных правил, без следования которым индивиду никогда не стать красноречивым и умелым оратором. Ниже представлены главные из них.

♦ Деловой человек должен иметь большой и разнообразный словарный запас, что позволит легко играть и манипулировать словами при этом, придавая речи эффектность и насыщенность. Ведь чрезвычайно сложно красиво изложить собственную точку зрения или доказать правильность идей без разнообразного лексикона.

♦ Также важна и структура речи. Следует придерживаться «чистоты» речи, которую можно разбавлять профессиональными терминами. Не рекомендуется в деловых коммуникациях употреблять жаргонизмы или нелитературные высказывания.

♦ Грамотность – это важнейшая составляющая культуры общения. Фразы нужно составлять с учетом грамматических и стилистических правил речи.

♦ При деловых коммуникациях следует обязательно обращать внимание на свое произношение и интонацию. Ведь часто окружающие не могут ухватить правильный смысл фраз вследствие дефектов речи «говорящего» или его неспособности выделить наиболее важные моменты при помощи интонации. Также не следует забывать и о важности невербальных компонентов речи. Неверные жесты, поза или мимика могут испортить даже самую успешную презентацию или блестящую речь.

Подводя итоги, можно сделать вывод, что умение четко, грамотно и красноречиво выражать свои мысли абсолютно незаменимо в современном мире бизнеса и профессиональной деятельности.

Культура общения и этикет

Культура общения и поведения сегодня обладает своими отдельными общепризнанными принципами:

  • точность речи, которая представляет собой умение отчетливо и ясно выражать свою позицию;
  • понятность, которая обязывает информацию быть доходчивой и доступной для понимания среднестатистического носителя языка;
  • чистота речи, которая выражается в отсутствии жаргонизмов или лишних слов-паразитов;
  • выразительность речи заключается в поддержании внимания слушателей и их интереса в течение всего разговора;
  • уместность, которая проявляется в соответствии задачам высказываний и ситуации.

Речевой этикет под собой подразумевает этический аспект культуры коммуникаций и общепринятые нормы общения. Он содержит в себе речевые формулы благодарности, обращения или приветствия, просьбы или вопросы, уместность обращения на «ты» или «вы». Выбор той или иной формулировки зависит от социального статуса индивидов, которые находятся в процессе коммуникативного взаимодействия, характера их взаимоотношений, от официального статуса обстановки. В официальных ситуациях, когда в разговоре задействовано несколько лиц, даже если собеседники хорошо знают друг друга, следует обращаться к собеседникам на «вы».

Культура делового общения объединяет в себе 3 этапа: начало беседы, ее основная часть и завершение разговора.

Начало беседы происходит со знакомства, в случае если собеседник незнаком. Для этого подходят следующие формулировки: «разрешите познакомиться с вами», «позвольте познакомиться с вами», «я хотел бы …» и т.п. Если собеседники знакомы между собой, то беседа начинается с приветствия. В соответствии с общепринятыми нормами этикета мужчина должен первым поприветствовать женщину, индивид более младшего возраста – человека более старшего, человек, который занимает более низкую ступеньку в социальной иерархии – индивида, который занимает более высокую.

Основная часть общения начинается после знакомства и приветствия, когда идет завязка разговора в зависимости от обстоятельств. Комплимент в собственный адрес нужно принимать с достоинством. Если вам сделали комплимент, то следует показать, что вам он приятен, и вы оценили доброе отношение к себе. Однако лучше не кокетничать или оспаривать комплимент.

Для коммуникативного взаимодействия необходима тема для беседы, которую согласны поддержать все участники процесса. В ходе разговора следует избегать общения на личные темы, не нужно рассказывать о своих делах или делах своих близких. Также лучше не допускать распространения недостоверной, непроверенной информации или сплетен. Не допускается использование намеков, которые будут понятны только отдельным участникам процесса. Говорить нужно на том языке, которые понимают собеседники. Не нужно перебивать партнеров, пытаться им подсказывать или за них завершать реплики.

Конец общения характеризуется употреблением устойчивых и общепринятых «формулировок расставания», таких как: «всего вам доброго», «до свидания» и т.д.

Культура межнационального общения

Коммуникационное взаимодействие индивидов различных национальностей определяется наличием на нашей планете более нескольких тысяч этнических общностей. Вследствие современной ситуации глобализации мира, постепенно происходит приумножение межэтнического взаимодействия, что неминуемо ведет к возникновению различных конфликтов на почве национальностей. Сегодня одной из наиболее остро стоящих социальных проблем считается обострение взаимоотношений между индивидами, которые принадлежат к разным национальностям.

Коммуникативное взаимодействие является важнейшим фактором формирования и развития личности. Также оно выступает и в качестве стержневого средства воспитания. Коммуникативное взаимодействие регулирует поведение личности, ее отношения с окружающими, социумом, организовывает условия для целеустремленной и целенаправленной регулировки чувств, эмоционального настроя, поведения, ценностных и духовных ориентаций, оценок.

Взаимодействие представителей различных национальностей по аспектным вопросам их жизнедеятельности, определение взаимосвязей и взаимоотношений, в ходе которых индивиды, принадлежащие к различным национальным единствам и придерживающиеся различных религиозных убеждений, обмениваются информацией, опытом, знаниями, духовными и моральными ценностями, взглядами и чувствами – все это называется межнациональным общением.

Межнациональное общение может осуществляться на трех уровнях: межличностном т.е. между отдельными индивидами, межгосударственном, т.е. внутри одного государства и межгрупповом, соответственно между группами. Межличностное и межгрупповое взаимодействие обусловлены системой воспитания индивидов, их культурными традициями и обычаями.

Сегодня можно выделить три характеристики межэтнических взаимоотношений. Они бывают дружественными, нейтральными и конфликтными.

Межнациональное общение можно представить в качестве определенной формы выражения отношений, взаимодействия и взаимосвязей представителей различных национальностей. Вступая в межнациональное общение, индивид выступает своеобразным носителем национального сознания, культуры, языка и чувств. Поэтому сегодня настолько важно формирование культурности межнационального общения.

Формирование культуры межнационального коммуникативного взаимодействия является одним из важнейших инструментов средств гармонизации межнациональных отношений в целом.

Выделяют несколько трактовок понятия «культура межнационального общения»:

♦ Культура межнационального общения предстает в качестве комплекса специальных убеждений, знаний, воззрений, умений, а также соответственных им действий и поведения, которые проявляются одновременно в межличностных контактах и взаимодействиях целых этнических единств, и позволяют, основываясь на межкультурной компетентности безболезненно и живо достигнуть взаимопонимания и гармонии в общих интересах.

♦ Культуру межнационального общения можно также представить составным компонентом духовной жизни социума, общечеловеческой культуры, которая включает знание общепринятых норм, установленных правил поведения в конкретном социуме, положительные эмоциональные реакции на межэтнические проявления и процессы в жизнедеятельности.

♦ Культура межнационального общения охватывает определенный свод правил, комплекс ограничений, прав и свобод, которые позволяют личности и народу не являться ущемленными в своих правах. Наряду с этим культура межнационального коммуникативного взаимодействия должна помочь людям не ущемлять, не обижать и не оскорблять чувства и права других народов.

♦ Культура межнационального общения, в свою очередь, является особым видом культуры представителей разных национальностей, характеризующегося взаимодействием национальных культур, которые проявляются в национальном личностном самосознании, терпении, тактичности и устремленности к межнациональной гармонии во всех сферах.

Понятие толерантности является одним из центральных понятий, которое характеризует суть культуры межнационального коммуникативного взаимодействия. Толерантность дословно означает терпение. В современном мире толерантность понимается в качестве одной из причин конструктивной коммуникации между людьми абсолютно во всех областях социальной жизни. Она призвана выступать в качестве норм гражданского общества. Однако при этом толерантность также рассматривается и как целостное самовыражение личности, которое проявляется в позитивной взаимосвязи членов социума, на основе сохранения индивидуальных черт каждого индивида, взаимного уважения и равенства сторон.

Толерантность межэтнического характера понимается намного глубже, чем просто приемлемое отношение к индивидам, которые представляют различные этнические группы. Суть данного понятия содержит в себе принципы духовности, нравственности, общечеловеческой морали, которые выражаются в уважении и непременном соблюдении прав и свобод всех наций, в понимании единства и общей взаимосвязи различных этнических культур, в глубоком познании культуры своего народа и других, особенно тех, с которыми непосредственно осуществляется взаимодействие.

Сформировать культуру межнационального коммуникативного взаимодействия – это означает решить несколько задач, а именно:

  • воспитание уважения к представителю любой национальности, национальной культуре и достоинству;
  • формирование бережного и уважительного отношения к национальным эмоциональным переживаниям, чувствам и достоинству любого индивида, вне зависимости от его национальной или расовой принадлежности;
  • воспитание толерантности, патриотизма и гражданственности.

Таким образом, культура педагогического общения, деловых коммуникаций, межнационального и межличностного общения облагораживает личность человека. В основе культуры коммуникативных взаимодействий всех видов и направленностей лежит доброта, духовность и нравственность.

Автор: Практический психолог Ведмеш Н.А.

Спикер Медико-психологического центра «ПсихоМед»

Вербальное общение — Всё о человеческом общении

Вербальное или речевое общение — это средство, связанный с использованием языка.

Иными словами, речевое общение — это коммуникативный акт. С помощью речи передаются информация, мысли, чувства.

Культура речевого общения охватывает две составляющие: культуру говорения и культуру слушания.

Об одном человеке говорят, что он говорит, как поет, о другой — что она умеет не только слушать, но и слышать. Что при этом имеется в виду?

Рассмотрим характеристику «говорения».

Это механизмы построения высказываний соответствии с индивидуальными особенностями человека, что говорит. Это и особенности использованной лексики, и владение грамматикой, и богатство ассоциаций, и производительность или стереотипность речи, его динамичность, проявление с помощью слов определенного отношения к собеседнику.

Конструируя высказывания, мы стимулируем другого человека к созданию внутреннего образа, подобного тому, что ему передается. При этом происходит решение конкретных коммуникативных задач в целях речи и особенностей ситуации.

Высказывания конструируются соответствии с грамматическими правилами, а с точки зрения психологии они несут в себе убеждающего воздействия.

Большое значение для эффекта убеждающего воздействия имеют характер ситуации и личность отправителя. Если установка отправителю информации положительная, то и отношение к его высказывания, скорее всего, также будет положительным, если отрицательный — то и отношение будет отрицательным.

Если отправителя отношение нейтральное, но его высказывания вызывают отрицательные эмоции, то переданная им информация будет восприниматься как таковая, не заслуживает доверия.

Ученые определяют несколько порядков построения сообщений: кульминационный порядок (сильные аргументы приводятся в конце), антикульминацийний порядок (обратный, когда, наоборот, сообщение начинается с сильного аргумента) и размещение сильных аргументов внутри сообщения.

Например, преподаватель хочет подчеркнуть, почему студентам лучше не пропускать занятия по культуре общения. Для этого он может построить предложение со срединным порядком сообщения, «В собранном виде материал нигде не напечатан, поэтому вам нельзя пропускать занятия по культуре общения, так как придется много работать самостоятельно».

Кульминационный порядок сообщения таков: «В собранном виде материал нигде не напечатан и придется много работать самостоятельно, поэтому вам нельзя пропускать занятия по культуре общения **. Антикульминацийний порядок уведомления:»

Вам нельзя пропускать занятия по культуре общения, так как в собранном виде материал нигде не напечатан и придется много работать самостоятельно «.

Какая форма изложения эффективнее?

Оказалось, что кульминационный и обратный порядок дают лучшие результаты, чем срединный (с небольшим перевесом первого над вторым).

Однако в таком случае важно учитывать содержательную сторону сообщения и установки слушателей.

Если они не очень заинтересованы предметом сообщения, то весомые аргументы надо выложить с самого начала. Это лучший способ пробудить интерес и внимание людей.

Если они очень заинтересованы темой разговора, то интересные аргументы следует подать конце сообщения, потому ослабление аргументации может несколько разочаровать слушателей .

Важными характеристиками вербального средства общения, в частности говорения, является диалог и монолог.Монологическая речь — это такое, когда говорит один человек, а остальные слушают, воспринимают и ее сообщения.

Диалогическим называют речи между двумя или несколькими собеседниками, которые меняются ролями.

Монолог будто предусматривает реакции собеседника. Высказывания здесь более развернутые, сознательно подбираются слова и выстраиваются предложения, определенную роль играют мимика и жесты. Во время монолога имеет место неравенство по обмену информацией.

Здесь доминирует один, например, менеджер. Он одновременно является источником информации, задает вопросы, контролирует и оценивает ответы. Однако такое взаимодействие предполагает лишь поверхностное, отчасти понимания и принятия другого участника общения.

Диалог иногда (даже специалисты по менеджменту) называют особой, более высокой формой общения людей [305].

Во время диалога происходит обмен мнениями, больше учитывается чужое слово, позиции собеседников являются равноправными. Высказывания употребляются более свернуты, а жестов меньше. Для того чтобы сделать шаг к диалогу, менеджер должен исходить из следующего постулата — не отстаивать свои взгляды, а находить путь к совместному рассмотрению проблемы.

Чаще всего мешают начать диалог следующие причины: недостаточное владение темой обсуждения; предмет беседы не интересует собеседника; собеседников отвлекают посторонние мысли, которые искажают смысл информации; разное культурный и интеллектуальный уровень собеседников, они принадлежат к разным профессиональных групп, между собеседниками существует различие в статусе, одна сторона относится к другой враждебно; собеседники имеют ограниченное время для разговора и др..

Для того чтобы обычное общение трансформировалось в диалог, следует отказываться от суждений и оценок как своего мнения, и мнений других, и совместно искать решение проблемы. Тогда диалог станет движением в направлении поиска. Конечно, наиболее эффективным может быть общение, в котором используются как диалог, так и монолог. Есть еще полилог, когда в акте общения задействовано много человек. Именно в такой форме, например, происходит общение преподавателя со студентами на семинарском занятии. Использует полилог менеджер, проводя совещание или собрание, «мозговой штурм» или дискуссию.

Язык и речь тесно связаны между собой.

Есть речи без языка и нет языка без речи. Язык — это средство или орудие общения между людьми, а речь — это акт употребления человеком языка для общения. Языковеды изучают язык как знаковую систему, которая используется для общения, а психологи — речевые акты, связанные с поведением людей.

Язык является универсальным средством передачи информации о природе и о всех сторонах бытия человека и человеческого общества, а также о себе самой. Видимо поэтому еще античные поэты (в частности, Гесиод) утверждали, что язык является ценным сокровищем человек. Она объединяет людей больше, чем классовая, партийная, религиозно-конфессиональная принадлежность, больше, чем история народа, а иногда даже больше, чем этническое происхождение. «Кто языке думает, тот к тому народу принадлежит», — писал В. Даль — сын датчанина и немки, который родился и рос в Украину, а затем стал великим русским ученым, создателем знаменитого толкового словаря русского языка.

Язык — это общественное явление и главное средство общения людей, выражение их мыслей и чувств.

С помощью языка мы получаем знания, сохраняем их в нашей памяти, передаем их другим людям и используем по мере необходимости в нашей жизни [21, с. 12]. Психологи выделяют следующие функции языка в общении: 1) средство существования, передачи и усвоения общественно-исторического опыта; 2) средство интеллектуальной деятельности (восприятия, мышления, воображение), 3) средства передачи информации.

Язык необходим для того, чтобы вещание было понятным и благодаря этому эффективным, а речь, в свою очередь, необходимо для того, чтобы благодаря языку передавалась информация. Исторически факт речи всегда предшествует языку. Представим себе группу людей, разговаривают. В этой группе есть дети, взрослые и старики, мужчины и женщины, люди из разных краев и местностей, жители городов и сел, специалисты разного профиля, люди с разными образованием и воспитанием. Они принимают тот же язык, но у каждого свое вещание.

Сколько людей, столько и образцов речи.

Особенности речи каждого не столь значительны, чтобы они мешали взаимопониманию.Все их образцы речи, взятые в совокупности, и есть их язык в разных ее проявлениях и реализациях. Поэтому можно сделать вывод, что язык — это совокупность правил, по которым происходит вещание, строится речевое сообщение.

Люди говорят не для того, чтобы воспроизводить язык и демонстрировать свои речевые способности, а для того, чтобы передать информацию или повлиять на других участников коммуникативного акта [152]. Язык является необходимым условием как существование самого народа, так и его культуры в целом [151].

Каждая, даже не очень образованный, человек пользуется родным языком, но это так называемая бытовая разговорная речь. От нее отличается речь научной и художественной литературы, официальных документов, язык газет и журналов. Это — так называемая литературная речь.

Она опирается на принятые в общественной практике людей правила произношения, употребления слов, грамматических форм, построения словосочетаний и предложений — то есть на нормы литературного языка. Это совокупность общепринятых правил реализации языковой системы, которые закрепляются в процессе общественной коммуникации. Владение нормами литературного языка, умение пользоваться всеми ее средствами зависимости от условий общения, цели и содержания речи составляет культуру речи [82].

Культура речи является одним из главных показателей культуры человека вообще, широты и глубины его знаний и мыслей. Свои особенности имеют как письменная, так и устная речь. Последняя отличается более короткими предложениями, имеет эмоциональную окраску.

Слово отражает внутреннюю культуру человека, является ее характеристикой.

Пауло Коэльо в книге «Пятая гора» пишет: «Из всех видов смертоносного оружия, которые способен придумать человек, самое страшное, самое сильное — слово. Кинжалы и копья оставляют следы крови, стрелы видны на расстоянии. Яд можно найти заранее и избежать смерти.

Слово же уничтожает незаметно «[155].Поэтому менеджеру следует всегда думать прежде всего о том, чтобы сказанное им слово не обидел другого человека, не унизило ее достоинства. К тому же важно заботиться о том, чтобы не допускать неправильного употребления слов, ошибок в их говоре, неправильной построения предложений. Марк Твен когда-то сказал, что разница между правильным и почти правильно сказанным словом, как между молнией и светлячком.

Есть недостатки речи, которые мешают установлению контакта между людьми: когда слова звучат нечетко, будто во рту «каша», а когда человек все время покашливает или злоупотребляет словами-паразитами. Неправильно поставлен акцент, использование жаргонизмов, смешения слов, близких по звучанию, но разных по значению и др..могут стать причиной того, что партнер по общению не понимать вас и не захочет больше иметь с вами дело.Чистота языка не только является признаком образованности человека, но она является одной из коммуникативных качеств речи.

Для того чтобы быть успешным в своей деятельности, менеджеру следует постоянно контролировать себя, чтобы избавляться тех или иных недостатков в речи. Известный американский менеджер Ли Якокка писал, что от культуры речи нередко зависит успех бизнеса [407].

Нередко бывает, что из-за опрометчиво сказанное слово претендент не получает желаемого места работы, а перспективный работник — повышение по службе. Есть много примеров того, что известные политики, понимая значение культуры речи, специально учились грамотно говорить.

Язык менеджера всегда должна соответствовать ситуации, культурном и профессиональному уровню своих собеседников.

Нецелесообразно употреблять, например, профессионализмы, если они не будут понятны другое.Усложняют язык канцеляризмы и штампы, а повторение тех же слов делает речь скучной. Время, если употреблять пословицы, поговорки, афоризмы, шутки (конечно, уместно), то это вызывает интерес и желание общаться в дальнейшем.

Исчезновение любого языка является огромной потерей для всей мировой культуры, потому теряется одно из средств познания, один из аспектов мировоззрения. Только за последние 500 лет в мире в результате войн, эпидемий, геноцида и ассимиляции исчезло несколько тысяч языков.

Однако есть примеры того, что языки могут возродиться: например, иврит. Этот язык более двух тысяч лет считалась мертвой, а ныне нем говорят примерно 5 млн человек. Наша украинский язык — это лишь одна из шести тысяч существующих на земном шаре [21]. Она имеет сложную историю развития, особенно в советские времена. Надо исправлять положение и вернуть Украину родной язык, ее естественный престиж, воспитывать в обществе культуру речи как средство общения народа, залог подъема культуры страны в целом. О ее сохранности и культуру следует заботиться каждому из нас, в том числе и менеджерам, которые все время общаются с другими людьми.

В последнее время в связи с расширением связей Украины с другими государствами, появился тяга к изучению иностранных языков. Однако при всем положительном это привело также и к не всегда оправданному употребления слов иноязычного происхождения вместо использования украинских слов. В Украине появились даже названия украинских предприятий и организаций английском языке. В центре Киева можно увидеть вывески, объявления, сделанные иностранными языками.

Конечно, проникновения слов иноязычного происхождения в украинский язык с распространением международных связей продолжаться, но надо учить, любить и хранить родной язык как средство общения и существования народа.

Люди разных культур часто пользуются в общении теми же понятиями, но вкладывают в них разный смысл.Например, слово «контракт» легко переводится с одного языка на другой. Но для менеджера из Германии, Великобритании, скандинавских стран — это документ, которого следует строго придерживаться. Японец смотрит на него только как на предварительную договоренность, которую можно изменить.

Менеджер — Ю-ноамериканець вообще считает, что договор — это идеал, которого достичь трудно, а заключается он лишь для того, чтобы предотвратить споре. Для японца слово «хай» — это простая передача информации о том, что он вас внимательно слушает (а не согласие с вами). Для арабов «нет» может означать туманно выраженное согласие, а прямое «да» — отказ или простую вежливость. Изучая иностранные языки, менеджеру следует обращать особое внимание на такой друг подтекст, имеют слова в других деловых культурах.

Культура речи — понятие не только лингвистическое и психологическое, но и этическое, и лучше проявляется в речевом этикете.

Это сложная система языковых знаков, опирающийся на моральные правила и требования и указывает на отношение как к другим людям, так и к себе [345, 346]. Речевой этикет формировался не одним поколением людей, и в нем, как в зеркале, отражается менталитет народа.

Он является непременной составляющей профессионализма менеджеров и всех тех, кому приходится решать через общение свои деловые проблемы. Люди, как правило, негативно реагируют на нарушение выработанных обществом правил этикета, в том числе и речевого.

В богатом языковом арсенале украинского народа выработалась и закрепилась, например, целая система словесных приветствий: «доброе утро», «доброго здоровья», «здравствуйте», «добрый вечер в вашем доме», «до свидания» и другие.Есть короткие, но удивительно теплые слова «спасибо», «пожалуйста», «очень приятно» и др.. Употребление таких слов (да еще и с доброжелательной, искренней улыбкой) помогает установить первый контакт с спивроз * заказчиком, настроить себя и его на продолжение отношений.

Соблюдение подобных правил является необходимым инструментом для поддержания нормальных служебных отношений и трудовой дисциплины в организации и установлению доброжелательных отношений с клиентами и партнерами по бизнесу.

Наиболее распространенной ошибкой у людей, еще не имеющие опыта делового общения, является стремление говорить самим как можно больше. Но опытные менеджеры исходят из того, что надо давать возможность другому говорить, и он сам скажет о том, что его волнует. Культура слушания имеет не меньшее значение, чем культура говорения. Неумение слушать нередко является основной причиной неэффективного общения, недоразумений и даже конфликтов. Например, к одному офиса позвонил его руководитель и передал секретарше, что он находится в банке по важному вопросу и, пожалуй, опоздает.

Поскольку он назначил на 17-часов совещание, то следует найти заместителя и передать ему, чтобы тот сам провел ее. Но секретарша сразу не нашла заместителя и, идя на перерыв, попросила передать эту информацию заведующего канцелярией. И куда-то спешила и поручила это сделать своему инспектору. В конце концов информация дошла до заместителя, но он понял ее так: руководителя нет и неизвестно, когда он будет. Вот в таком искаженном виде дошла информация к исполнителю том, что одни люди плохо слушают других. Исследования ученых свидетельствуют, что высокой культурой слушания обладают лишь некоторые из тех людей, общающихся.

Говорят, что природа дала человеку два уха и один язык, тем самым определив, что надо больше слушать, чем говорить. Слушать — значит адекватно воспринимать сообщения, анализировать состояние собеседника и причины, почему он так говорит.

Почему мы не умеем время выслушать и понять партнера по общению?

Потому что наше внимание не стабильна, она колеблется. Так называемые думы искажают содержание сообщений. Наше эмоциональное состояние также отвлекает внимание от того, о чем говорит собеседник, и мы отключаемся. Зафиксировано даже феномен «перцептивного искажения». Оказалось, что люди способны менять или вообще не воспринимать ту информацию, которая им кажется опасной, тревожит, вызывает чувство неуверенности, не соответствует представлению о себе или о ту картину мира, которая для них является надежной. Если человек не хочет, то может не слышать критику в свой адрес или не запомнить чью-то просьбу, выполнить которую трудно.

По исследованиям ученых только 10% людей умеют по-настоящему слушать других. Аналитики из Гарвардского университета изучали способность людей слушать других. Согласно полученным ими данным, сразу после завершения разговора средне-статистический респондент помнил лишь 50% из того, что сказал его собеседник (хотя он был уверен в том, что слушал очень внимательно). Через восемь часов после разговора человек забывал треть прослушанной информации.

Через два месяца в памяти осталось лишь 23% из того, что было прослушано. Бывает так, что и менеджер, которого преследует собственное мнение, глубоко не вникает в доводы другого (подчиненного, клиента, партнера по бизнесу), и как результат — оскорбленная человек и не решенное дело.

Специалисты подчеркивают, что активному слушанию следует учиться так же, как учатся писать и читать.Американский психолог И. Атватер дает советы по эффективному слушания собеседника, среди них такие [14]:

• покажите собеседнику своими действиями, что вам интересно его слушать;

• дайте ему время, чтобы он полностью смог выразить свое мнение;

• во время говорения собеседника, кивком головы или иным жестом (можно и словом) покажите свою заинтересованность в том, что он говорит;

• старайтесь понять истинный подтекст сказанного;

• повторите основные мысли, высказанные собеседником, для того чтобы показать, что вы его правильно поняли;

• не делайте поспешных выводов.

А слушать и слышать — это то же самое? Нет.

Мы можем слушать голос собеседника, но не прислушиваться к тому, что он говорит. Как-то по телеканале показали сцену: сидят рядом на скамейке юноша, слушает музыку по плейер, и старый дедушка. Между ними начался разговор такого содержания. Дед: Что ты делаешь внучек? Юноша: Группу слушаю. Дед Группу? Неужели у тебя группа? Вот у меня группа, так ногу свело. Юноша: Дед, невэке ты знаешь такую группу? А еще какую группу ты знаешь? Дед: Ой, сынок, разве только ноги, я уже давно не могу поднять руки вверх. Так они сидели и говорили: дед о своих болезнях, а юноша о российских музыкальные группы «Ногу свело» и «Руки вверх». Они вроде слышали друг друга, но не слушали, что говорит каждый из них. Иногда менеджер сталкивается с таким явлением, когда проводит обсуждение какой-то проблемы. Вроде в обсуждении принимают участие все присутствующие, даже рассмотрели альтернативные варианты решения. Однако после обсуждения ситуация не изменилась. А произошло это из-за того, что люди вроде слушали, не слышали, потому что они сосредоточены на своих целях.

Слушание — это активная деятельность, своеобразная работа, ей предшествует желание услышать, интерес к собеседнику.

То, как человек реагирует на сообщение другого, зависит от уровня его нравственности, ее культуры.Слушать партнера и осуществлять вербальный обратной связи можно по-разному. Психологи различают следующие типы реакций человека на говорение собеседника: оценка, толкование, поддержку, уточнение, чуткость и понимание [131]. Чаще всего имеем дело с оценкой и обратной связью, реже — с толкованием (интерпретацией). Уточнение, поддержка и понимание встречаются очень редко.

Рассматривая природу слушания, психологи выделяют два его вида: нерефлексивное и рефлексивное [14].Нерефлексивное является внимательное слушание практически без языкового вмешательства. Нередко именно это помогает людям выразить свои чувства. Иногда такое слушание называют минимальной поддержкой. Рефлексивное слушание предполагает регулярное использование обратной связи с тем, чтобы добиться большей точности в понимании собеседника. Для этого чаще всего употребляются задаваемые уточненной-ния.

Они помогают выявить значения, «закодированы» в словах-сообщениях. Чтобы слушание было эффективным, соответствовало высокому уровню культуры общения, оценочные суждения и интерпретации желательно свести к минимуму или лучше вовсе ими не пользоваться. Иначе мы начинаем вроде «измерять» мысли, чувства собеседника своими мерками, сопоставлять их со своими ценностями. Одновременно партнер по общению обращается к нам чаще совсем с другим желанию. Из всех человеческих качеств умение слушать труднее.

Следовательно, эффективность использования вербального средства общения зависит от следующих факторов:

• ситуативных — определенная ситуация может способствовать или мешать вербальном влияния и восприятию информации;

• субъективных: психологическое состояние собеседников может совпадать или нет; эмоциональное восприятие собеседника накладывается на высказанную им информацию; какие-то имеющиеся условия отвлекают от восприятия информации и мешают влиятельные; может иметь место неодинакова информированность собеседников или разное их интеллектуальный уровень; результаты общения могут не совпадать с ожиданиями собеседников;

• недостатков речи и языка; плохой дикции; отсутствии логики в высказываниях; неточной передачи информации.

Готовясь к общению по важным вопросам с подчиненным, клиентом или партнером и пытаясь повлиять на него, менеджеру следует помнить, что его способности грамотно говорить и внимательно слушать тесно связаны не только с результатами конкретного акта общения, но и с успехом в бизнесе .

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ — это… Что такое ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ?

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ

ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ.

Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). — М.: Издательство ИКАР. Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. 2009.

Смотреть что такое «ВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ» в других словарях:

  • СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ — СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ ВЕРБАЛЬНЫЕ. См. вербальные средства общения …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Вербальные средства коммуникации — Венчурный капиталист лицо, инвестирующее деньги в новые предприятия. Синонимы: Вербальные средства общения См. также: Коммуникация Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ — РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕНИЯ. То же, что вербальные средства общения. Единицы языка и речи, речевые образцы, посредством которых обеспечивается речевая деятельность (аудирование, говорение, чтение, письмо). Р. с. о. несут основную коммуникативную… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Средства обучения — авмо, авсо, автоматизация, автоматизация обучения, автоматизированная обучающая система (аос), автоматическая обработка текста, автоматический перевод, авторские компьютерные системы, адаптивная обучающая машина, адаптивная обучающая программа,… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Шкалы техники общения (ШТО). Н. Д. Творогова — Предназначены для выявления техники О. Шкалы разрабатывались на основе применения вербальной методики, включающей экспертный метод (внеш. оценки наблюдателей) и метод самооценки. Под термином «техника О.» (ТО) автором понимается набор действий и… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Исследование общения в этнопсихологии — Активное исследование этнопсихологического О. началось в психологии во 2 й пол. XIX в. В это время в Германии в журнале «Die Zeitschrift fьr Vцlkerpsychologie und Sprachwissenschaft», основанном М. Лацарусом и Х. Штейнталем, публиковались данные… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • Нарушения перцептивной стороны общения — предполагают характерный для нейропсихологии О. системный анализ нарушений 3 взаимосвязанных звеньев перцептивной стороны О.: восприятия себя как субъекта О., восприятия Другого как субъекта О. и восприятия контекста О. (Глозман, 2005). 1)… …   Психология общения. Энциклопедический словарь

  • ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ МЕТОДИКИ — аббревиатура, абзац, автоматическая обработка текста, автоматический перевод, автономная речь, адаптация речевая, адаптация текста, адресант, адресат, азбука, акт речевой, активная грамматика, активная лексика, активная речь, активное владение… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Содержание обучения — активная грамматика, активная лексика, активный грамматический минимум, активный словарный запас, активный словарь, артикуляция, аспект обучения, аспекты языка, аудирование, аутентичный материал, база данных, виды речевой деятельности… …   Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

  • Общение — У этого термина существуют и другие значения, см. Общение (значения). Сюда перенаправляется запрос «Коммуникация (психология)». На эту тему нужна отдельная статья …   Википедия

МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТ ВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Номер: 5-2

Год: 2014

Страницы: 279-283

Журнал: Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук
Ключевые слова

культура, межкультурная коммуникация, язык, слово, culture, intercultural communication, language, word

Аннотация к статье

Значительное количество наблюдений и исследований в области межкультурной коммуникации позволяет сделать вывод, что ее содержание и результаты зависят от доминирующих в любой культуре ценностей, норм поведения, установок и т. п. Важным фактором межкультурного взаимодействия является языковой фактор как повышающий вероятность достижения взаимопонимания.

Текст научной статьи

В начале развития человечества обмен сознательными сообщениями стал необходимым элементом социального бытия человека. Развитие общества от ранних стадий сопровождалось совершенствованием средств коммуникации и шло путем поиска все более ёмких каналов для передачи мыслей и эмоций. Одним из таких каналов стал канал культурной коммуникации . Культурная коммуникация является многоаспектным и многомерным процессом. Для его понимания важно осознавать культуру как целостность, сочетающую духовные и моральные ценности, сохраняющую пласт артефактной информации, осуществляющую коммуникативные процессы с целью взаимообогащения на фоне сохранения собственной самобытности. Все, что создавалось человеком является частью культуры, в частности коммуникация выступает важной частью человеческой жизни, а в целом является частью культуры. В условиях современного развития общества, коммуникация является одной из перспективных отраслей научного знания и, как явление универсальное, попадает в поле зрения многих наук социально-гуманитарного, естественнонаучного и технического циклов, она представляет собой необходимое условие существования человеческого общества и природных сообществ, их информационного и культурного обмена. Многими учеными коммуникация рассматривается как многоуровневая система коммуникативного знания, в которой каждый из уровней обобщает, аккумулирует и интегрирует теоретические результаты исследований коммуникационных процессов в природе, обществе, технике и культуре. Научный потенциал теории коммуникации постоянно увеличивается за счет синтеза достижений науки, культуры и искусства. В обобщенном виде современный взгляд на развитие коммуникации видится не столько в технических и индустриальных переменах, сколько в изменениях культурных характеристик участников коммуникации. Каждый из участников коммуникации должен объективно осмыслить и принять способность собственной культуры к коммуникационному взаимодействию с другими культурами как констатирующий принцип человеческого сосуществования. Современное понимание культуры в контексте социальной истории А. Я. Гуревич рассматривает как систему жизненных ориентаций человека и называет культуру, в одной из многих дефиниций, формой и способом коммуникации людей [9]. Способы отражения действительности, средства коммуникации, механизмы регуляции поведения, культура коммуникационной деятельности современного человека — все это формировалось в течение сотен тысяч лет и культура не только влияла и влияет на коммуникацию, но и сама подвергается её влиянию. Э. Холл стал исследователем, положившим начало концептуальному формированию межкультурной коммуникации как области знания, её непосредственному исследованию, им проанализирована связь между коммуникацией и культурой. Именно Э. Холл утверждал, что культура — это коммуникация , а коммуникация — это культура [12]. Культура представляет собой достояние, которое передаётся из поколения в поколение с соблюдением таких фундаментальных ценностей как свобода, совесть, уважение, толерантность. Культура как интегрирующий фактор, оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общества и определяет их принадлежность к данному обществу. Через коммуникацию происходят изменения обусловленные природой человека, а именно необходимость перемен как на культурном уровне личности так и на уровне межкультурного взаимодействия обществ. Коммуникация включает в себя значения как передачи сообщения, так и социального контекста и влияния культурного взаимодействия. Рассматривая коммуникацию У. Ф. Дэвисон писал, что коммуникация — неуклюжее слово… используемое в таких многочисленных контекстах, что приобрело целый ряд различных значений… Ученые, занимающиеся социальными науками, начали использовать этот термин для характеристики взаимодействия между людьми. Некоторые определяют «коммуникацию» как термин, включающий все процессы, с помощью которых люди влияют на окружающих, другие же рассматривают цели общества как системы коммуникации… термин «коммуникация» почти незаменим при международном обмене идеями, поскольку другие термины касаются лишь отдельных частей или сторон этого процесса [1]. Таким образом межкультурная коммуникация является диалогом различных национальных культур, основанном на исторически пролонгированном культурном взаимодействии, осуществляемом на уровне обмена, познания и признания уникальных особенностей другой культуры, что, в свою очередь, связано с поиском оптимальных форм и направлений этого диалога. Коммуникационный процесс межкультурного обмена можно определить как совокупность природных и искусственных знаков (языка, символов, изображений), с помощью которых происходит сохранение, накопление и передача из поколения в поколение человечеством опыта, то есть межкультурное взаимодействие, которое в дальнейшем трансформируется в новые идеи, открытия, поступки, формирующие социальную память и влияющие на будущую организацию культур. В 60-70-ых годах ХХ ст. различные аспекты процесса коммуникации заинтересовали лингвистов, которые основной акцент сделали на социальных характеристиках коммуникации, семантической интерпретации коммуникативных актов, правилах и особенностях речевого поведения. По мнению философа Г. Г. Гадамера : «Язык — это та среда, где происходит процесс взаимной договоренности собеседников и возникает обоюдное понимание… Язык постулируется как субстанциальная основа коммуникативного пространства» [6]. Коммуникация предполагает деловые и дружеские взаимоотношения, обмен мнениями с помощью языковых знаков, которые несут в себе особенности культурных характеристик участников общения, особенности речевой деятельности, правила речевого поведения. Возникновение речи, вербальной коммуникации, обозначают как первую коммуникационную революцию. Речь, в ее современном понимании, возникла около 40 тыс. лет назад одновременно с возникновением общества в процессе совместной деятельности первобытных людей. На протяжении долгого времени своего существования люди обходились без словесного общения, осуществляя коммуникацию невербальными средствами. Возникновение речи дало мощный толчок дальнейшему развитию человека, общества и сознания. Язык стал основным средством общения и передачи информации, значение которого не уменьшилось с дальнейшим прогрессом средств коммуникации. Язык — это ментальный феномен, выступающий безусловным стержнем коммуникации. В языке закодированы знания человека, его представление о мире в целом, его индивидуальный жизненный опыт, целостная картина мира всего социума. Таким образом, язык представляет собой функциональную систему элементов, связанных определенными отношениями, позволяет осуществлять коммуникативный процесс [4, 8]. Изучение языковедческих проблем, речи и их взаимодействия и взаимопроникновения приобретает особую актуальность в контексте диалога национальных культур. Слово аккумулирует многовековой социокультурный опыт человечества и имеет огромное прикладное значение, особенно в современных условиях глобализации и информатизации, когда стираются границы между странами и регионами. Одним из первых кто предложил рассматривать культуру с точки зрения коммуникационной связи через характеристики речи участников коммуникации, был Р. Якобсон, предложивший совместить их с характеристиками адресата и адресанта, которые контролируют процесс общения [10, 57]. Культурная коммуникация таким образом, подчиняется законам, правилам и формам, принятым для определенной коммуникационной, социальной и речевой ситуации. Активный характер культурной коммуникации обеспечивает именно речь, частой формой которой является диалог. Считая культуру одним из основных интегрирующих факторов, И. Огиенко главным признаком культурной идентичности определял именно язык [8]. Язык являсь средством общения и передачи информации бесспорно стал основной движущей силой в развитии человеческой коммуникации. Автор нескольких монографий Т. Г. Грушевицкая подает коммуникацию культур с позиции лингвистического взгляда на природу культуры, выводит культуру и язык на равнозначный уровень, где культура является содержанием, а язык — формой его выражения [3]. Язык — одна из областей культуры, главный источник для определения того, как отражается концепция мира в мыслях человека, является одновременно средством передачи культуры, а идеология каждой культуры, формируется под воздействием внешних факторов, представлена ​​вербальными и невербальными кодами. По определению И. Н. Халеевой межкультурная коммуникация — это процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, которые являются носителями различных культур и языков, или иначе совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам [5]. Языковой фактор межкультурной коммуникации основывается на принадлежности человека к определенной социальной группе, его жизненном опыте, владении информацией о надлежащем коммуникационном поведении, знаниях, полученных путем обучения, наблюдения, ознакомления со многими культурными и художественными объектами. Язык становится определяющим при культурном обмене, поскольку способ и возможности вещания формируют основы поведения личности, способствуют ее социализации, создают условия для кумуляции, хранения и передачи национального своеобразия, традиций, обычаев. «Слова — это произвольные знаки, которыми манипулируют с синтаксическими правилами… Это только семантическая условность (конвенция) языка, и вне этой условности никакой другой связи между словом и обозначаемой вещью не существует» [2, 58-59]. Поэтому, крайне важно, насколько не просто содержательной, а скорее красноречивой будет речь участников коммуникации, столь же объемной будет создаваемая и воспринимаемая ими картина мира, настолько расширятся возможности коммуникаций с различными национальными культурами. Фактически, для успешной реализации речевой коммуникации необходимо владение языком как инструментом познания и коммуникации, что позволит адекватно и эффективно достигать межкультурного понимания, выстраивать когнитивную плоскость взаимодействия. Как для успешной коммуникации важным условием является соответствие языковой социальной и коммуникативной ситуации, так для межкультурного взаимодействия необходимым условием является пропорциональное соответствие между уровнями речевой, коммуникативной и культурной осведомленности. Межкультурное взаимодействие на уровне вербальной коммуникации является очень благоприятной средой для формирования пространства межкультурного обмена, поскольку в этом коммуникационном процессе происходит наращивание знаний о других народах, имеет место аккумуляция и интеграция культурной информации, при соответствующих условиях становится мощным стимулом и двигателем культурных связей. История человечества подтверждает, что важным фактором развития межкультурного взаимодействия становится общий исторический, политический, религиозный опыт, общие способы речевого выстраивания отношений. Современный мир диктует необходимость налаживания связей с культурами, не имеющими таких общих факторов. Поэтому изучение иностранного естественного или искусственного языка становится основой коммуникации. Изучение иностранных языков, безусловно, и упростит и облегчит адаптивные процессы межкультурного общения людей, кроме этого сформирует посыл для ценностного переосмысления приобретенных знаний, и трансформирует отношения в коммуникативной среде на более высокий уровень. Как известно, полиэтничность, которая порождает многоязычие, становится существенным признаком современного общества, создавая предпосылки для диалога языков и культур. Речевой контакт происходит прежде всего в сознании участников коммуникативного акта в контексте разных языковых типов и речевых навыков, которые конфликтуют между собой и являются постоянным источником языковой интерференции. Современная практика двуязычия и многоязычия свидетельствует о вполне мирном сосуществовании и распределении функций различных языков как в сознании конкретного человека, так и целого коллектива. Попеременно активизация того или иного языка для удовлетворения потребностей коммуникации в определенных сферах вызывает семантическую интерференцию языков на основе постоянного (сознательного или подсознательного) сопоставления зафиксированных в них концептуальных картин мира. С другой стороны, результатом такой интерференции может быть взаимное сближение и отождествление концептуальных картин в языковом сознании через идентификацию понятий и заполнение семантических лакун в речи, что может приводить к изменениям в ментальности [11]. Гуманитарные потребности человека лежат в плоскости коммуникации, в частности в межкультурном информационном обмене и предусматривают интерактивное межличностное взаимодействие, которое является, по нашему мнению, и результатом и процессом внутреннего развития и самосовершенствования, приобретения определенного опыта. Социальное явление диалога культур исторически возникает как констатация факта их взаимодействия, в частности конструктивного или деструктивного взаимодействия между представителями различных культур (национальных и этнических) или между субкультурами в пределах четко определенного пространственно-временного континуума [7, 4]. Это взаимодействие происходит по определенным канонам и нормам, которые усвоены традиционными носителями культуры имеющими символический, знаковый характер, они несут различия в мировосприятии, возможно интерпретации друг друга, однако всегда ориентированы на обоюдный результат. Обеспечение производства, распространения и потребления культурных ценностей, их хранение и передача всегда ориентированы на получение результата, которым может считаться активизация способностей освоения нового знания и опыта, особенно в отношении процесса зарождения и продуцирования новых идей. Как система отображения изменений в ментальности, архетипах мышления и деятельности представителей культуры, язык является безошибочным индикатором внутреннего ментального состояния общества, фиксируя угрожающие показатели преобладания в его среде носителей адаптивного типа сознания. Важно, что межкультурное взаимодействие становится универсальным свойством всего существующего мира отношений, вещей и явлений в их взаимовлиянии, что является достижением определенного результата, определенной цели, что есть обязательным условием социокультурного коммуникативного акта. Межкультурная коммуникация является движущей силой, детерминантой и фактором влияния на духовное самоопределение, поскольку человек приобретает свой собственный образ и опыт через призму коммуникационного взаимодействия, утверждает себя в мире, ведёт непрерывный диалог как с другими субъектами , так и сам с собой. Диалог между представителями разных культур утверждается и углубляется в различных сферах и на разных уровнях, а следовательно многообразие подходов к изучению феномена взаимодействия культур тоже требует своего развития.

Примеры вербальной коммуникации

Понятие вербальной коммуникации

Большую часть времени люди общаются, поэтому умение делать это – одно из наиболее значимых в жизни человека.

Вербальное общение – это средство, напрямую связанное с использованием речи. Таким образом люди передают друг другу информацию, собственные чувства и мысли. Культура речевого общения включает две значимых составляющих: культура говорения и культура слушания. Например, про одних людей говорят, что он говорит, как поет, а про других – что они умеют слушать, а главное слышать.

Определение 1

Вербальная коммуникация – это процесс обмена информацией, который происходит посредством речи и естественного языка.

Выделяют ряд особенностей вербальной коммуникации. Вербальная коммуникация – это самое универсальное, доступное и распространенное средство общения. То есть, данным видом общения выступает передача какой-либо информации между людьми через речь и адекватное восприятие ее другими сторонами.

Вербальное общение человека состоит из внешней и внутренней, а также устной и письменной речи.

Внутренняя речь – это часть мыслительного процесса, достаточно специфическая и часто выражаемая образами и интерпретациями. Когда человек способен четко определить для себя смысл своей внешней речи, то у него отпадет необходимость формулирования внутренней речи до законченных фраз и предложений.

Под внешней речью подразумевается межличностное общение в обществе. Цель его – ежедневный контакт и обмен информацией с разными людьми.

Речевое воздействие – это некоторое управление человеческим поведением через речевую информацию. Целью речевого воздействия является побуждение к какой-либо активности, которая выгодна с позиций говорящего, но при этом не нарушает интересов слушающего.

Основные характеристики говорения – это монолог и диалог. Когда говорит только один человек, а окружающие получают от него сообщения, такая речь называется монологической. Когда информацией обмениваются два и более собеседников – это диалогическая речь.

Если отправитель подает позитивную информацию, то отношение к его высказываниям со стороны слушающих будет также позитивным, скорее всего. Если же посыл речи негативный, то и отношение аудитории будет негативным. Учеными выделено несколько порядков в построении сообщений. Так, убедительные аргументы лучше показывать в конце речи – это кульминационный порядок, убедительные аргументы в начале речи будут анти кульминационными, так же аргументы можно размещать внутри сообщения.

Во многом вербальное общение зависит от умения грамотно говорить. Культура говорения включает особенности используемой лексики, а также объем ассоциаций, владение грамматикой и пр. Высказывания людей могут стимулировать других людей на создание внутреннего образа, аналогичного тому, который говорящий хочет ему передать. Происходит вербальный контакт, при котором должны быть решены конкретные коммуникативные задачи, основанные на целях и особенностях ситуации. Речь людей формируется в соответствии с правилами грамматики, но с психологической точки зрения она содержит в себе убеждающее действие.

Примеры вербальной коммуникации

Взаимосвязь людей в социуме происходит благодаря общению, которое в свою очередь может быть вербальным или невербальным. При этом необходимо учитывать, что вербальная форма общения, так или иначе, сопровождается невербальной формой, при этом последняя может проявляться в индивидуальной форме.

Яркими примерами вербальной коммуникации могут выступать диалоги при личной встрече, телефонные разговоры, телемост, предполагающий устное общение, рукописные письма, чаты и письма по электронной почте.

Замечание 1

Все зависит от того как трактовать слова «вербальный» — как «устный» или как «словесный». Поэтому, если относить письменную речь к вербальным способам общения, то любое общение посредством письменных знаков также будет отнесено к вербальному типу общения.

В психологии под термином «вербальный» понимают обозначение формы знакового материала, а также процессы оперирования этими материалами.

Если слушатель будет употреблять критический подход к восприятию любой преподносимой ему информации, то в ответ на сообщение говорящего, слушающий также начнет его критиковать. Зачастую замечания слушающего носят крайне субъективный характер, заставляя собеседника чувствовать себя осмеянным и униженным. Если говорящий будет применять критический способ слушания, его реакция может выглядеть следующим образом: «Ларри, если бы ты мог принести больше пользы, тебе бы вряд ли было так неинтересно сейчас заниматься этим проектом. Я прав?». Иными словами, критический ответ всегда предполагает наличие некоторой колкости в адрес собеседника. Таким вопросом ставится под сомнение польза участия конкретного индивида в действиях целой группы.

Также межличностное общение зависит от ряда факторов, присущих личности говорящих – их характера, словарного запаса, настроения и пр.

Принято различать:

  • вербальный осмысленный материал – это ряд существительных, прилагательных, глаголов, различных числительных, отрывки из текстов, стихотворений и пр.;
  • вербальный бессмысленный материал – группы из трех согласных, слоги и бессмысленные слова в разной степени приближенности к реальному языку.

Вербальному материалу принято противопоставлять:

  • невербальные осмысленные материалы – геометрические фигуры, рисунки, предметы, фотографии и т.д.;
  • невербальные бессмысленные материалы – это абстрактные графические изображения и чернильные пятна.

В зависимости от используемых материалов принято различать: вербальное, то есть словесное общение и невербальное, то есть жестовое; вербальный интеллект, тот, который определяется на основании решения вербальных задач и невербальный, который характеризуется решением образных, конструктивных и иных невербальных задач; вербальная, то есть словесная и невербальная информация, например, образная.

Международная летняя школа УдГУ «Путешествие в Финно-угорию: язык и вербальная культура удмуртского народа»

В Удмуртском государственном университете 31 июля 2018 г. завершила работу ежегодная Международная летняя школа «Путешествие в Финно-угорию: язык и вербальная культура удмуртского народа», организованная Институтом удмуртской филологии, финно-угроведения и журналистики УдГУ. История данной летней школы насчитывает уже 18 лет!

В течение 3 недель участники из Венгрии, Эстонии, США и Египта постигали основы удмуртского языка, приобщались к культуре удмуртского народа и знакомились с Удмуртией.

Программа обучения была очень насыщенной и включала изучение удмуртского языка, курс лекций на английском языке про культуру Удмуртии и различные мастер-классы: изготовление куклы, изготовление керамической игрушки, игра на национальном музыкальном инструменте «кубыз», удмуртские национальные песни, удмуртские и русские национальные танцы, изготовление оберега «Ибырвесь», приготовление удмуртских национальных блюд (табани, перепечи, пельмени).

Социально-культурная программа прежде всего была нацелена на посещение достопримечательностей Удмуртской Республики, что является вкладом нашего университета в продвижение региона на международном уровне: Музейно-выставочный комплекс стрелкового оружия имени М.Т.Калашникова, Национальный музей имени Кузебая Герда, Архитектурно-этнографический музей «Лудорвай», Музей Ижевского автозавода, Музей-усадьба П.И. Чайковского (г. Воткинск), «Историко-краеведческий музей» (г. Можга), Музей «Этапный пункт» (д. Бачкеево, Игринский район), Мемориальный дом-музей Ашальчи Оки и Мемориальный дом-музей Г. Д. Красильникова (с. Алнаши).

Также в выходные было организован выезд в удмуртские деревени, где в гостях у студентов Института удмуртской филологии, финно-угроведения и журналистики иностранцы имели возможность применить свои знания удмуртского языка на практике, познакомиться с традиционной и современной культурой удмуртов, а также с бытом удмуртской семьи и деревенской жизнью: д. Кабачигурт Игринского района, с. Алнаши и дер. Азаматово Алнашского района, село Малая-Пурга и дер. Миндерево Малопургинского района, д.д. Нижний Вишур, Малая Воложикья Можгинского района, с. Верхняя Игра Граховского района и д. Дубровск Киясовского района.

Неизгладимое впечатление на участников оставил визит в агроусадьбу «Сальядор» (д. Старая Салья Киясовского района), где они смогли познакомиться и испытать реалии деревенской жизни: побывали на ферме, увидели телят, коров, овец и лошадей. Каждый из них прокатился верхом на лошади, также им показали, как добывают мед.

Проведение Летней школы совпало по времени с проведением в Удмуртии двух масштабных мероприятий, на которых также побывали наши зарубежные любители удмуртского языка: на ежегодном традиционном национальном фестивале «Open Air Эктоника», который был проведен в с. Шаркан в усадьбе Тол Бабая, и на первом Кубыз-фестивале, посвященном удмуртскому традиционному музыкальному инструменту – кубыз.

Заключительным мероприятием летней школы стало посещение издательского дома «Удмуртия», где участники смогли приобрести заинтересовавшие их книги на удмуртском языке и познакомиться с работой издательства по изданию книг и учебников по изучению удмуртского языка.

Всех, кто интересуется удмуртским языком и культурой, приглашаем в следующем году на очередную летнюю программу «Путешествие в Финно-угорию: язык и вербальная культура удмуртского народа», т.к. Удмуртская Республика и Удмуртский государственный университет дают уникальную возможность погрузиться в традиционную культуру одного из 190 народов России!

Отзывы участников:

Эслам Мостафа (Египет):
“Мне понравились летние курсы, 21 день – это не много, но сейчас я уже разговариваю немножко по-удмуртски. Мне понравились занятия по удмуртскому языку, я был приятно удивлен дружеской и свободной аурой на занятиях. Было очень интересно – на уроках также сравнивали различные финно-угорские языки, слова общего происхождения, хотя проходили только еще азы удмуртского языка.”

Арон Салка (Венгрия):
“Мне понравились курсы. Ижевск – очень хороший город. Мне эти три недели были фантастичными. Моей целью, в первую очередь, не было изучение языка, тем не менее, занятия мне понравились и в конце я уже немного говорю на удмуртском языке. Очень понравились некоторые музеи, в особенности, музей имени М.Т.Калашникова, также я в восторге от удмуртских деревень. Мы даже три! раза ездили в деревни и я смог увидеть настоящую жизнь удмуртов.”

Кяби Суви (Эстония):
“Я приехала на летние курсы, потому что хотела встретиться со своими друзьями и изучать удмуртский язык. Было очень интересно. Я побывала в гостях у своих друзей, в деревне лучше, чем в городе. Было очень жарко.”

Ты сковываешь мой стиль: культурные различия в невербальном общении

Общение — это гораздо больше, чем произнесенные слова. Мы также используем невербальное поведение для доставки и интерпретации сообщений. Невербальная коммуникация дополняет вербальную коммуникацию, предоставляя дополнительную информацию, выходящую за рамки сказанного. Он включает в себя жесты, приветствия, ориентацию тела, выражение лица и другие проявления эмоций. Мы также отправляем сообщения через прикосновение, зрительный контакт и использование личного пространства.

Большая часть смысла нашего общения выражается невербально. Около 7 процентов сообщений передаются словами, а 38 процентов — с помощью параязыка — способов использования голоса, таких как тон, громкость и интонация. Невербальное поведение может составлять до 55 процентов сообщения. То, что люди делают , явно важнее того, что они говорят . И то, как что-то сказано, гораздо важнее используемых слов. Это особенно верно в культурах с высоким контекстом, где значение подразумевается косвенно из контекстуальных сигналов, а не буквально.

Межкультурные вызовы

Как и вербальное общение, невербальное общение различается в зависимости от культуры. Это означает, что научиться интерпретировать и передавать невербальную коммуникацию так же ценно, как и изучение иностранного языка.

Может быть трудно добиться гибкости в невербальном общении. В то время как вербальное поведение является преднамеренным и сознательным, невербальное общение часто происходит бессознательно. Это затрудняет регулирование или модификацию. Интерпретация также может быть проблемой, потому что невербальное общение часто неоднозначно.

Невербальное поведение и предрассудки

Культурные различия в невербальном поведении могут привести к предрассудкам и дискриминации. Исследователи установили, что многие характерные черные невербальные действия, в том числе нарушения речи, более высокий тон голоса, более медленный темп речи, более непрямая речь, меньший зрительный контакт, более частая улыбка и большая выразительность языка тела, — воспринимаются белыми полицейскими как индикаторы обман.

Межкультурные различия в невербальном поведении

Жесты

Межкультурные различия в жестах хорошо задокументированы.

То, что может показаться одним и тем же жестом, может иметь совершенно разное значение в разных культурных контекстах. Кивок головой, например, означает «я согласен» в некоторых культурах, но «я не согласен» в других.

Некоторые жесты уникальны для определенной культуры.

Жесты сгруппированы по семи категориям:

  • Сигнализация прихода и ухода: например, воздушный поцелуй, удар кулаком в грудь, рукопожатие, объятие.
  • Демонстрация одобрения: например, аплодисменты, кивок «да», поднятие рук, «дай пять» или «большой палец вверх».
  • Демонстрация неодобрения: например, зевота, складывание рук, удушье, виляние пальцами, кивание «нет», зажатие или сморщивание носа.
  • Привлечение партнеров: например, шевеление бровями, трепетание век, пристальный взгляд, подмигивание, держание за руки.
  • Оскорбительные и непристойные жесты: например, дергание подбородком, тыкание пальцем в нос.
  • Жесты для выделения: например, поглаживание подбородка, сжатие кулака, барабанение пальцами, щелканье пальцами, пожимание плечами.
  • Замена слов: например, «Позвони мне», используя большой и указательный пальцы, чтобы имитировать форму телефонной трубки, «Иди сюда», с перевернутой ладонью и изогнутым к телу указательным пальцем.
Язык тела

Во многих жестах задействована рука, но для передачи смысла используются и другие формы языка тела. Например, японская практика поклона включает жесткую иерархическую шкалу, основанную на статусе и ранге. Также строго соблюдается продолжительность, угол и частота поклона.

В некоторых культурах невербальное поведение более выразительно, чем в других. В Америке, например, итальянские мигранты обычно жестикулируют гораздо больше, чем британские или еврейские мигранты.Японцы используют меньше жестов руками, руками и всем телом, чем американцы в целом.

Время

Существуют также межкультурные различия в том, как люди думают о времени и обращаются со временем.

Монохронические культуры рассматривают время как линейное. В этих культурах — например, в Соединенных Штатах — время расписано и разделено по часам. Люди выделяют определенное количество времени для выполнения одной задачи; например, планирование встречи, на которой внимание все время сосредоточено на рассматриваемой теме.В монохронных культурах время – деньги. Высоко ценится оперативность и пунктуальность. Опоздание воспринимается как лень и ненадежность. В монохронных культурах существует строгое разделение между рабочим и социальным временем.

В полихронных культурах время считается более гибким и обильным. Люди пытаются выполнять множество разных задач — личных и общественных — одновременно. Встреча может много раз прерываться различными деловыми или социальными взаимодействиями. Люди меньше озабочены временем на часах и больше озабочены интуицией, действуя, когда «время подходит».

В этих культурах время гибкое, чтобы удовлетворять потребности других и обеспечивать социальную гармонию. Считается уважительным позволить разговору дойти до естественного конца, даже если это означает переутомление. В Китае начать свадебный банкет позже, даже на целых два часа, является признаком уважения к гостям, которые взяли на себя труд прийти на него. С другой стороны, на необщественных мероприятиях, таких как деловые встречи, китайцы придают большое значение пунктуальности. В любой конкретной культуре использование времени имеет тенденцию варьироваться в зависимости от обстоятельств.

Пробел

Существуют межкультурные различия в объеме личного пространства, необходимого людям для комфортного общения. Людям из стран с высокой плотностью населения, как правило, требуется меньше личного пространства. Там, где население более рассредоточено, люди обычно предпочитают больше.

Нарушение культурных предпочтений в отношении личного пространства может вызывать дискомфорт. Если вам разрешено больше личного пространства, чем требуют ваши культурные предпочтения, вы можете считать своего партнера холодным, застенчивым или недружелюбным.Если ваши личные маленькие размеры слишком малы, вы можете подумать, что ваш партнер навязчив, груб или даже агрессивен.

Сенсорный

Использование осязания связано с тем, как культура использует пространство. В бесконтактных культурах люди редко прикасаются к другим, если только они не находятся в интимных отношениях. К бесконтактным культурам относятся североамериканцы, немцы, англичане и многие азиатские культуры.

Напротив, контактные культуры регулярно используют прикосновения, чтобы показать привязанность к другим — даже в деловых отношениях.Люди в контактных культурах сохраняют меньше личного пространства и больше поддерживают зрительный контакт. В эту группу входят выходцы из Южной Европы, арабы и жители Южной Америки.

Существуют межкультурные различия в реакции на случайное прикосновение. Западные культуры больше обижаются на прикосновения незнакомцев по сравнению с азиатскими культурами. Азиатские страны густонаселены, и люди из этих культур приучены игнорировать случайные прикосновения.

Существуют межкультурные различия в преднамеренном прикосновении.В некоторых культурах гетеросексуальные мужчины нередко держатся за руки друг с другом в знак дружбы. На Западе это означало бы сексуальную близость. Сексуально консервативные культуры менее комфортно относятся к прикосновениям между представителями противоположного пола. В англоязычных культурах дружелюбно и ласково гладить ребенка по голове. Однако во многих частях Азии неуместно прикасаться к чьей-то голове, поскольку она считается священной частью тела. На Ближнем Востоке левая рука предназначена для гигиены тела.Его нельзя использовать для прикосновения к другому человеку или для передачи предметов.

Зрительный контакт или взгляд

В западных культурах зрительный контакт свидетельствует о внимательности и честности. Если вы не смотрите американцу в глаза, вас могут счесть незаинтересованным или ненадежным. Зрительный контакт в культурах с низкой дистанцией власти и индивидуалистических культурах, таких как США, выражает интерес к вашему партнеру как к равному. Напротив, коллективистская культура и культура с высокой дистанцией власти используют отсутствие зрительного контакта, чтобы выразить уважение и смирение.

Уместность публичного взгляда также различается в разных культурах. В Китае принято и вполне допустимо пялиться на незнакомого или красивого человека. Это считается грубым в Соединенных Штатах.

В Соединенных Штатах существуют различия во взгляде и зрительном поведении среди разных этнических групп. Белые американцы поддерживают зрительный контакт, когда слушают, и прерывают зрительный контакт, когда говорят. Чернокожие американцы поступают наоборот.

Выражение лица или эмоции

Исследователи определили шесть универсальных выражений лица, используемых для передачи эмоций: гнев, отвращение, страх, счастье, печаль и удивление.Эти выражения лица распознаются и интерпретируются одинаково в разных культурах. Несмотря на это, люди во всем мире по-разному выражают свои эмоции в социальных ситуациях.

Правила культурного отображения — это принципы, которые люди используют для управления или изменения своих эмоциональных проявлений в зависимости от социальных обстоятельств. Существует пять способов изменения выражения лица при возникновении эмоции. Физические лица могут

  • Усиление (преувеличение) или де-усиление (минимизация) их выражений
  • Маскировать или скрывать свои эмоции
  • Нейтрализовать их выражения
  • Определить свои чувства, выражая эмоции в комбинации

Существуют культурные, а также индивидуальные различия в модификации эмоций.

Существуют также культурно специфичные способы выражения определенных эмоций людьми. Улыбка — хороший пример. Обычно оно ассоциируется с удовольствием, но может также выражать привязанность или вежливость или даже маскировать истинные чувства. В некоторых азиатских культурах улыбка используется, чтобы скрыть эмоциональную боль или смущение. Североамериканцы улыбаются, чтобы показать дружелюбие и доброжелательность. Они улыбаются больше, чем северные европейцы, которые приберегают улыбку для тех случаев, когда действительно чувствуют себя счастливыми.

Фокусные эмоции — это эмоции, которые чаще переживаются и выражаются в определенной культурной среде.Например, американцы и русские выражают гнев и презрение больше, чем японцы. Фокальные эмоции связаны с культурными ценностями. Культуры, которые ценят честь, имеют большую частоту гнева. В коллективистских культурах стыд является основной эмоцией. Большее выражение радости в Соединенных Штатах связано с акцентом культурной ценности на волнении. Коллективистские культуры преуменьшают выражение положительных эмоций.

Внешний вид и привлекательность

Внешний вид и привлекательность влияют на первое впечатление и способствуют быстрому суждению о личности человека.

Тот, кто не соответствует культурным нормам надлежащего и приятного внешнего вида, воспринимается как аутсайдер или, возможно, как девиант. Будучи аутсайдером, человек рискует стать стереотипным. Посторонний может быть социально отчужденным или сталкиваться с предрассудками и дискриминацией.

Исследования
Альтман, И., и Винсель, А.М. (1977). Личное пространство: анализ структуры проксемики Э. Т. Холла. В I. Altman & JF Wohlwill (Eds.), Human Behavior and the Environment: Advances in Theory and Research (Vol.2, стр. 181-259). Нью-Йорк: Пленум.
Армстронг, Н., и Вагнер, М. (2003). Полевое руководство по жестам: как определить и интерпретировать практически каждый жест, известный человеку. Филадельфия, Пенсильвания: Quirk Books.
Ду, В. (2014). Анализ невербальной прагматической неудачи в межкультурной коммуникации. Доклад представлен на Международной конференции по образованию, языку, искусству и межкультурной коммуникации (ICELAIC-14), Чжэнчжоу, Китай.
Эрли, С.П., и Анг, С. (2003).Культурный интеллект: индивидуальные взаимодействия между культурами. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
Эрли, К.П., Анг, С., и Тан, Дж.-С. (2006). CQ: Развитие культурного интеллекта на работе. Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
Экман, П. (1972). Универсальные и культурные различия в выражении эмоций на лице. В JK Cole (Ed.), Nebraska Symposium on Motivation (стр. 207-281). Линкольн, Небраска: Университет Небраски Press.
Экман, П. (1984). Выражение и природа эмоций.В П. Экман и К. Р. Шерер (ред.), Подходы к эмоциям (стр. 319–344). Хиллсдейл, Нью-Джерси: Эрлбаум.
Экман, П. (1993). Выражение лица и эмоции. Американский психолог, 48(4), 384-392.
Экман П. и Фризен В. В. (1969). Репертуар невербального поведения: категории, происхождение, использование и кодирование. Семиотика, 1, 49-98.
Экман П. и Фризен В. В. (1971). Константы разных культур в лице и эмоциях. Журнал личности и социальной психологии, 17 (2), 124-129.
Экман П., Соренсон Э. Р. и Фризен В. В. (1969). Панкультурные элементы в проявлениях эмоций на лице. наук, 164(3875), 86-88.
Эльфенбейн, Х.А., и Амбади, Н. (2002). Об универсальности и культурной специфике распознавания эмоций: метаанализ. Психологический бюллетень, 128(2), 203-235. дои: 10.1037/0033-2909.128.2.203
Эфрон, Д. (1941). Жест и окружение. Оксфорд, Великобритания: Королевская корона.
Экслайн, Р. В., Джонс, П., и Мациоровски, К.(1977). Раса, аффилиативно-конфликтная теория и взаимное визуальное внимание во время разговора. Документ представлен на ежегодном съезде Американской психологической ассоциации в Сан-Франциско.
Фризен, В. В. (1973). Культурные различия в выражении лица в социальной ситуации: экспериментальный тест концепции правил отображения. Неопубликованная докторская диссертация Калифорнийского университета. Сан-Франциско, Калифорния.
Грэм, Дж. А., и Аргайл, М. (1975). Кросс-культурное исследование передачи вневербального значения с помощью жестов.Международный журнал психологии, 10 (1), 57-67.
Холл, ET (1966). Скрытое измерение. Нью-Йорк: Дубей.
Холл, ET (1993). Антропология повседневной жизни. Нью-Йорк: Anchor/Doubleday.
Холл, И. Т., и Холл, М. Р. (1987). Скрытые отличия: Ведение бизнеса с японцами. Нью-Йорк: Даблдей.
Херринг, Р. Д. (1990). Невербальное общение: необходимый компонент межкультурного консультирования. Журнал мультикультурного консультирования и развития, 18(4), 172-179.
Изард, CE (1994). Врожденные и универсальные выражения лица: данные исследований развития и кросс-культурных исследований. Психологический бюллетень, 115 (2), 288-299.
Джонс, Ю. Э. (1971). Сравнительный проксемический анализ диадного взаимодействия в отдельных субкультурах Нью-Йорка. Журнал социальной психологии, 84 (1), 35-44.
ЛаФранс, М., и Мэйо, К. (1976). Расовые различия в поведении взгляда во время разговоров: два систематических обсервационных исследования.Журнал личности и социальной психологии, 33 (5), 547-552.
Ли, Дж., Ван, Л., и Фишер, К. (2004). Организация китайских концепций стыда? Познание и эмоции, 18(6), 767-797.
Мацумото, Д. (2006). Культура и невербальное поведение. В В. Манусов и М. Паттерсон (ред.), Справочник по невербальному общению (стр. 219-235). Тысяча дубов, Калифорния: Sage.
Мацумото Д., Ю С. Х., Хираяма С. и Петрова Г. (2005). Разработка и проверка меры знания правил отображения: инвентаризация оценки правил отображения.Эмоции, 5(1), 23-40.
Меграбян, А. (1977). Невербальная коммуникация. Чикаго, Иллинойс: Альдин.
Мескита, Б. (2003). Эмоции как динамические культурные явления. В Р. Дж. Дэвидсон, К. Р. Шерер и Х. Х. Голдсмит (ред.), Справочник по аффективным наукам (стр. 871–890). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.
Мескита, Б., и Леу, Дж. (2007). Культурная психология эмоций. В С. Китаяма и Д. Коэн (ред.), Справочник по культурной психологии (стр. 734–759). Нью-Йорк: Гилфорд.
Морсбах, Х. (1988). Невербальное общение и иерархические отношения: случай поклона в Японии. В Ф. Поятос (ред.), Межкультурные перспективы невербальной коммуникации (стр. 189–199). Льюистон, Нью-Йорк: CJ Hogrefe.
Москера, П.М.Р., Манстед, А.С., и Фишер, А.Х. (2000). Роль ценностей, связанных с честью, в выявлении, переживании и передаче гордости, стыда и гнева: сравнение Испании и Нидерландов. Бюллетень личности и социальной психологии, 26 (7), 833-844.
Ригг, К. (2012). Прямые и косвенные коммуникативные стили: исследование социопрагматики и межкультурной коммуникации на основе интервью с норвежскими и японскими руководителями предприятий. Неопубликованная докторская диссертация Бергенского университета. Норвегия.
Шефлен, А.Е. (1972). Язык тела и социальный порядок: общение как поведенческий контроль. Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл.
Цай, Дж. Л. (2007). Идеальный аффект: культурные причины и поведенческие последствия.Перспективы психологической науки, 2(3), 242-259.
Врей, А., и Винкель, Ф.В. (1992). Межкультурное взаимодействие полиции и гражданина: влияние расы, убеждений и невербального общения на формирование впечатления. Журнал прикладной социальной психологии, 22 (19), 1546-1559.
Уотсон, О. М. (1970). Проксемическое поведение: кросс-культурное исследование (Том 8). Гаага, Нидерланды: Mouton De Gruyter.
Уотсон, О.М., и Грейвс, Т.Д. (1966). Количественные исследования проксемического поведения.Американский антрополог, 68(4), 971-985.
Вольфганг, А. (1979). Невербальное поведение: приложения и культурные последствия. Нью-Йорк: Академическая пресса.

Культурные влияния на вербальные и невербальные стили общения

Когда люди разговаривают с людьми из других культур, иногда язык является одним из барьеров для общения. Однако даже когда люди говорят на одном языке, культурные различия могут влиять на то, как они общаются. Эти различия можно увидеть в вербальном и невербальном стилях общения людей.

1 Выражение лица

Культура может влиять на выражение лица, которое люди используют, а также на то, как они интерпретируют выражение лица других. В Соединенных Штатах, например, улыбка может указывать на то, что люди дружелюбны и доступны. Однако в японской культуре ожидается, что люди не будут улыбаться, потому что улыбка незнакомцам считается неприемлемой, особенно для женщин.

2 Контекст

То, как люди говорят, может определяться тем, относятся ли они к культуре с высоким или низким контекстом.В культурах с высоким контекстом люди объясняют все, о чем говорят, и предполагают, что у других нет никакой информации по определенной теме. С другой стороны, в низкоконтекстных культурах предполагается, что люди понимают, что им говорят, и в результате они не объясняют всего, о чем говорят.

3 Зрительный контакт

Зрительный контакт может показать интерес к другому человеку и внимание к сообщению. В некоторых культурах постоянный зрительный контакт свидетельствует о честности, в то время как избегание зрительного контакта считается уклончивым и нечестным.Однако в других культурах отношение к зрительному контакту противоположное. В этих культурах считается, что постоянный зрительный контакт оскорбителен и является признаком агрессии; люди в этих культурах будут показывать, что они обращают внимание на другого человека, взглянув на него лишь изредка.

4 Формальности

Разговор может быть формальным или неформальным в зависимости от культурных норм. Неформальные культуры предполагают, что все равны, поэтому люди в этих культурах говорят со всеми одинаково.В более формальных культурах предполагается, что среди людей существует иерархия, и ожидается, что они будут следовать определенным протоколам в зависимости от того, с кем они разговаривают.

5 Прикосновения

То, как люди прикасаются друг к другу, может зависеть от того, относятся ли они к контактной или бесконтактной культуре. В контактных культурах ожидается, что люди прикасаются друг к другу, когда разговаривают, и стоят близко друг к другу. В бесконтактных культурах этот тип прикосновения считается неуместным, напористым и агрессивным.В этих культурах люди редко касаются друг друга и, как правило, стоят дальше друг от друга.

Роль культуры в невербальной коммуникации — видео и расшифровка урока

Жесты и прикосновения

Помните, как Лила подала Марии знак «хорошо», чтобы она знала, что с Лилой все в порядке? Хорошо, что их не было в Бразилии, где этот знак считается оскорбительным.

Жесты или язык тела могут означать очень разные вещи в разных культурах.Возьмите большой палец вверх знак. В Америке это означает одобрение, тогда как в некоторых странах Ближнего Востока это все равно, что показать кому-то средний палец: очень оскорбительно. Немцы часто используют поднятый вверх большой палец для обозначения числа один, в то время как японцы используют его для обозначения числа пять, а в американском языке жестов поднятый вверх большой палец и небольшое перемещение его из стороны в сторону представляет число десять. Еще не запутались?

Большинство людей понимает, что значение жестов может варьироваться от культуры к культуре, поэтому, если Лайла обидела кого-то, подняв большой палец вверх, она, вероятно, могла бы объяснить и извиниться, и это было бы нормально.Тем не менее, важно осознавать и осознавать, что культурные различия могут окрашивать жесты, которые делает человек.

Прикосновение , или физический контакт с кем-либо, — это еще одна вещь, которая может варьироваться в зависимости от культуры, и обидеть кого-то прикосновением гораздо легче, чем жестом. Например, Лила любит обнимать своих друзей и семью, но ее друг Халил сказал ей, что в его культуре мужчины и женщины не прикасаются друг к другу, потому что это считается табу. Это распространено в ближневосточной и мусульманской культурах.

Точно так же в Америке часто считается нормальным погладить ребенка по голове. Но в некоторых азиатских культурах голова считается священной частью тела, и прикасаться к ней ни-ни. Поскольку прикосновение более интимно, чем жест, и поскольку прикосновением легче обидеть или заставить кого-то чувствовать себя некомфортно, обычно лучше избегать прикосновения к человеку из другой культуры, если вы не очень хорошо его знаете.

Жесты и прикосновения — не единственные вещи, которые различаются в зависимости от культуры.Лайлу, выросшую здесь, в Америке, учили смотреть в глаза, когда кто-то разговаривает или слушает. Это считается уважительным и признаком того, что вы участвуете в разговоре. Но и Мария, и Халил говорят, что зрительный контакт в их культуре может считаться грубым. В некоторых культурах, таких как культура Халила, когда женщина смотрит мужчине в глаза, это делается очень прямолинейно. В других культурах, таких как Мария, зрительный контакт между любыми двумя людьми может считаться агрессивным.

Параязык и молчание

Лила заметила, что даже когда она говорит, некоторые невербальные элементы отличаются от ее друзей.Например, Лила говорит очень быстро и громко, тогда как Халил более тихий и часто делает паузы, чтобы помочь людям переварить то, что он говорит.

Параязык — голосовые, но невербальные элементы речи. Например, какое слово имеет ударение, как громко и как быстро человек говорит, все это может быть частью параязыка. Префикс «пара-» означает вспомогательный, поэтому параязык — это вспомогательные части языка.

Использование молчания также может различаться в зависимости от культуры. Например, Халил любит использовать тишину в своих разговорах, чтобы донести свою точку зрения или собраться с мыслями.Лила, однако, предпочитает продолжать говорить и избегать тишины.

Во многих культурах, особенно в некоторых азиатских, предпочитают медленную, мягкую речь, приправленную тихими моментами. В Америке, однако, быстрая, громкая речь и речь без пауз, как правило, рассматриваются в более благоприятном свете, в то время как тот, кто говорит тихо или делает много пауз, может считаться неуверенным в том, что он говорит.

Краткий обзор урока

Невербальная коммуникация — это передача сообщения от одного человека другому без речи.Он может широко варьироваться между различными культурами или верованиями определенной этнической группы. Жесты , или язык тела, и прикосновение , или физический контакт с кем-либо, могут вызвать оскорбление из-за их различных значений в разных культурах. Кроме того, как тишина, так и параязык , или голосовые, но невербальные элементы речи, могут варьироваться от культуры к культуре, при этом некоторые культуры предпочитают медленную, мягкую речь, а другие предпочитают быструю и громкую речь.

Вербальный и невербальный язык | Изучение Китая

Устно

Китайский язык является одним из самых древних и сложных в мире. Это официально самый старый письменный язык в мире с историей, насчитывающей не менее шести тысяч лет. Китайский алфавит состоит из более чем 40 000 символов, которые обозначают звуки и последовательно используются для составления слов.

Существует много диалектов китайского языка, но только три из них широко распространены по всей стране.Наиболее распространенным на сегодняшний день является мандаринский диалект китайского языка, который является официальным диалектом Китая, и на нем преподают почти во всех китайских школах и используют на телевидении и в средствах массовой информации. Большинство американцев, изучающих китайский язык, предпочитают изучать китайский язык из-за его распространенности в китайской культуре.

Кантонский диалект является вторым по распространенности диалектом и широко используется в Гонконге, провинции Гуандун и на юге провинции Гуанси-Чжуан. Из-за большой региональной концентрации многие китайские иммигранты и экспатрианты в близлежащие регионы тихоокеанского побережья США (Вашингтон, Орегон и Калифорния) говорят на кантонском диалекте.

Тойсанский диалект, другой диалект, появился в регионе Гуандун. Его не так часто слышно, как мандарин или кантонский диалект, и он не используется в средствах массовой информации.

В упрощенном письменном китайском (нижние строки) используется меньше штрихов и линий пера, чем в традиционном (верхние строки). www.quora.com

Хотя устные языки не могут быть понятны всем китайцам, письменный язык может быть понят всеми, кто понимает китайский язык. Письменная форма состоит из упрощенных, традиционных и фонетических символов или сленга.Упрощенные иероглифы представляют собой сокращенные версии традиционных и классических китайских иероглифов и требуют меньшего количества штрихов пера.

Также существует форма «англо-китайского», в которой звуки и слова китайского языка фонетически записываются латинским алфавитом, чтобы его лучше понимали и запоминали носители иностранного языка. Эта письменная форма часто встречается в печеньях с предсказаниями.

В отличие от английского и романтических языков, глаголы, существительные или прилагательные не должны согласовываться друг с другом по времени в китайском языке.Кроме того, не существует форм множественного и единственного числа слов. Вместо этого к предложению добавляется число, чтобы изменить его значение.

Китайский язык настолько сложен и сильно отличается от многих других языков, что перевод и устный перевод представляют собой чрезвычайно трудную задачу, и переводчики должны помнить не только о буквальном значении, но и о культурных различиях, а также о том, как разные языки представляют разные мировоззрения двух культур.

 

Невербальный

Считается, что Китай, как и многие другие азиатские страны, обладает более коллективистской и малоконтактной культурой, чем культура Соединенных Штатов, что делает их невербальное общение отличным, а иногда и противоречащим американскому невербальному поведению.Однако во всех областях Китая есть свидетельства вестернизации и изменения культурных норм, и область невербального общения не является исключением. Хотя мы можем классифицировать многие невербальные нормы в Китае как результат коллективистского образа жизни с низким уровнем контактов, мы должны признать, что в такой большой стране существуют региональные и личные различия.

Известно, что в культурах Китая и других восточноазиатских народов наибольшее эмоциональное значение придается глазам при выражении и распознавании эмоций.Согласно одному исследованию, «жители Западной Европы больше фокусируются на области рта, а выходцы из Восточной Азии — на области глаз при распознавании выражений лица». В китайской культуре информация и невербальные сигналы передаются через глаза, а не через выразительные улыбки или хмурые взгляды, которые используют для общения западные культуры и американцы.

Однако верно и то, что в Китае избегают прямого и продолжительного зрительного контакта. Говорят, что люди из Китая и Восточной Азии «воспринимают чужое лицо как более злое, неприступное и неприятное при зрительном контакте по сравнению с представителями западноевропейской культуры.

Азиатские культуры избегают манить указательным пальцем. en.rocketnews24.com

Есть несколько специфических жестов, которые в Китае имеют другое значение, чем в других культурах. Прикладывание указательного пальца к губам и создание звука «шах» или «шшш» напоминает шипение и представляет собой неодобрение в Китае, более серьезное, чем его значение молчания в Соединенных Штатах и ​​​​других западных культурах. Кроме того, чтобы манить кого-то подойти к вам в Китае, этот жест представляет собой протянутую к человеку руку ладонью вниз, двигая пальцами вперед и назад.Это часто сбивает с толку американцев, так как кажется, что человек машет рукой на прощание. Манящий жест американцев, ладонь, обращенная вверх, с движением указательного пальца вперед и назад, считается оскорбительным в Китае, поскольку они избегают указывать одним пальцем.

Деловая встреча в Китае начинается с рукопожатия. www.illuminantpartners.com

Хотя отношение к физическому контакту и пространственным различиям постепенно становится менее контактным в Китае и других азиатских странах, нежные прикосновения и публичные проявления привязанности остаются очень разными по сравнению с западными культурами.Исследование пришло к выводу, что «азиатские пары гораздо реже ходят, обняв друг друга, чем латиноамериканские пары». Как правило, тесных контактов на публике избегают, а прикосновения в Китае сведены к минимуму, особенно в деловых и профессиональных ситуациях. Однако рукопожатия являются общепринятой формой приветствия и обычно используются во время знакомства и деловых встреч.

 

Вербальная и невербальная коммуникация между культурами

Стиль общения – это то, как люди общаются с другими, вербально и невербально.Он сочетает в себе языковые и невербальные сигналы и представляет собой метасообщение, которое определяет, как слушатели получают и интерпретируют вербальные сообщения. Из теоретических подходов, предложенных для понимания культурных различий в стилях общения, наиболее часто цитируемым является различие между высококонтекстным и низкоконтекстным общением Эдвардом Холлом в 1976 году. Низкоконтекстное общение используется преимущественно в индивидуалистических культурах и отражает аналитический стиль мышления, при котором основное внимание уделяется конкретным, фокусным объектам, не зависящим от окружающей среды; высококонтекстная коммуникация используется преимущественно в коллективистских культурах и отражает целостный стиль мышления, когда при оценке действия или события принимается во внимание более широкий контекст.В общении с низким контекстом большая часть смысла передается в явном вербальном коде, тогда как в общении с высоким контекстом большая часть информации либо находится в физическом контексте, либо интернализируется в человеке, при этом очень мало информации передается в закодированном виде. явная, передаваемая часть сообщения.

Устное общение

Вербальное общение — это тип устного общения, при котором сообщение передается посредством произнесенных слов. Здесь отправитель облекает в слова свои чувства, мысли, идеи и мнения и выражает их в форме речей, дискуссий, презентаций, бесед.

Эффективность вербального общения зависит от тона говорящего, четкости речи, громкости, скорости, языка тела и качества слов, используемых в разговоре. В случае вербального общения обратная связь является немедленной, поскольку отправитель и получатель сообщения одновременно передают и получают сообщение.

Отправитель должен поддерживать высокий тон речи и быть хорошо слышимым для всех, а также должен разрабатывать тему с учетом целевой аудитории.Отправитель всегда должен сверяться с получателем, чтобы убедиться, что сообщение понято абсолютно так, как оно было задумано. Такое общение более подвержено ошибкам, так как иногда слов недостаточно, чтобы выразить чувства и эмоции человека.

Успех вербального общения зависит не только от способности человека говорить, но и от умения слушать. То, насколько эффективно человек слушает предмет, определяет эффективность общения.Вербальное общение применимо как в формальных, так и в неформальных ситуациях.

Невербальное общение между культурами

Невербальная коммуникация – это коммуникация, которая происходит без слов и является непрерывной. Это язык тела и контекст окружающей среды, участвующие в любом общении. Дело не в том, что сказано словами, а в том, как это сказано и выражено. Существует много типов невербальной коммуникации, таких как зрительный контакт, движения рук, мимика, прикосновения, жесты и т. д.

Невербальное общение отличается от человека к человеку и особенно от одной культуры к другой. Культурный фон определяет их невербальное общение, поскольку многие формы невербального общения, такие как знаки и сигналы, являются усвоенным поведением.

Некоторые различия невербального общения в разных культурах:

(i) Попадание в глаза

Западные культуры в основном считают зрительный контакт хорошим жестом. Он показывает внимательность, уверенность и честность.Другие культуры, такие как азиатская, ближневосточная, латиноамериканская и коренная американка, не считают это хорошим выражением. Это воспринимается как грубое и оскорбительное выражение.

В отличие от западных культур, которые воспринимают это как уважительное, другие так не считают. В восточных культурах женщины особенно не должны смотреть в глаза мужчинам, так как это показывает силу или сексуальный интерес. В то время как в некоторых культурах взгляд воспринимается как способ самовыражения. Пристальный взгляд считается грубым в большинстве культур.

(ii) Жесты

Такие жесты, как поднятый вверх большой палец, могут интерпретироваться по-разному в разных культурах.Во многих культурах это воспринимается как знак «хорошо», тогда как в других, таких как латиноамериканские культуры, это воспринимается как вульгаризм, а в Японии некоторые даже принимают его за деньги.

(iii) сенсорный

Прикосновения воспринимаются как грубость в большинстве культур. Рукопожатие считается приемлемым для многих. Точно так же приемлемость поцелуев, объятий и многих других прикосновений различна в разных культурах. Люди в Азии более консервативны в этих видах невербального общения.

(iv) Внешний вид

Внешний вид — еще одна форма невербального общения.О людях судят по их внешности. Расовые различия, а также различия в одежде многое говорят о каждом человеке.

Уход за собой, чтобы хорошо выглядеть, считается важным аспектом личности в большинстве культур. Но то, что считается хорошим внешним видом, опять же отличается в разных культурах. Скромность также измеряется внешним видом.

(v) Движение тела и осанка

Люди получают информацию или сообщения от движений тела.Это показывает, что люди чувствуют или думают о вас. Если человек не смотрит на вас во время разговора с вами, это может означать, что он нервничает или стесняется. Это также может означать, что человеку не нравится с вами разговаривать. Другие движения тела, такие как сесть рядом или далеко, также могут свидетельствовать об уверенности, силе или попытке контролировать окружающую среду.

(vi) Выражение лица

Лицо показывает чувства, отношения и эмоции. Степень мимики определяется культурами. Люди из США проявляют больше эмоций, чем их азиатские коллеги.

Показано, что выражение лица во всем мире похоже, но люди из разных культур не демонстрируют это на публике. Значения их общепризнанны повсюду. В некоторых местах слишком много выражений воспринимается поверхностно, а в других — как слабое.

(vii) Параязык

То, как мы говорим, также определяет то, что мы сообщаем. Например, вокальные тона, громкость, ритм, высота тона и т. д. говорят больше, чем то, что выражают слова.Азиатские люди контролируют себя от крика, как их учат не так с детства.

Они известны как определители вокала. Вокальные характеристики, такие как плач, нытье, крик и т. д., меняют смысл сообщения. В некоторых культурах хихиканье считается плохим жестом. Многие другие эмоции проявляются голосовыми различиями, в то время как все они включены в параязык.

(viii) Физическое пространство (проксемика)

Люди из разных культур по-разному переносят физическую дистанцию ​​между людьми.В ближневосточной культуре люди любят подходить к другим, чтобы поговорить, в то время как в других люди могут испугаться, если кто-то это сделает.

Даже европейцы и американцы не так хорошо относятся к нарушению физической дистанции, как и азиаты. У людей есть определенное личное пространство, в которое они не хотят вторгаться. В некоторых культурах допустим даже тесный физический контакт между незнакомцами.

Нравится:

Нравится Загрузка…

Родственные

Невербальное общение в разных культурах — журнал Freely

Представьте себе: ваша подруга показывает вам новую пару туфель, которую она только что получила.Вам не очень нравится цвет, но из вежливости вы чувствуете себя обязанным сделать комплимент: «Они отлично смотрятся!» Несмотря на то, что вы очень старались не расстраивать своего друга, вы обнаруживаете, что ваши брови хмурятся, потому что вы действительно не думаете, что они выглядят великолепно. Это пример невербального общения.

Невербальное общение обычно содержит больше контекстов, чем вербальное. Люди могут лгать словесно, но их невербальный язык, такой как жесты рук и зрительный контакт, нелегко замаскировать.В повседневной жизни мы, возможно, слышали о всевозможных невербальных чертах личности, приписываемых различным культурным группам, порождающих стереотипы, например, что азиаты не раскрывают своих истинных эмоций; американцы фальшивые; Японцы вежливы, но апатичны и так далее. Различные культуры по-разному интерпретируют невербальное общение.

Выражение лица

Когда человек смеется или улыбается, это может не просто означать, что он счастлив, если рассматривать более широкий культурный контекст.Например, в Японии люди, улыбающиеся или смеющиеся, могут означать, что они злы и пытаются это скрыть. Во многих азиатских культурах нераскрытие настоящих чувств является признаком зрелости. Однако в американской культуре и некоторых европейских культурах люди обычно не скрывают своих настоящих эмоций и ведут себя более прямолинейно.

Контакт с глазами

Каждая культура по-своему интерпретирует значение зрительного контакта. В большинстве азиатских культур избегание зрительного контакта является признаком уважения.Особенно в профессиональной или семейной обстановке считается невежливым встречаться взглядами с начальниками и пожилыми людьми. Однако в Америке поддержание зрительного контакта с начальством означает, что человек уверен в себе и честен. Точно так же в Германии люди обычно не прерывают зрительный контакт во время разговора.

Язык тела

Язык тела включает жесты головы, рук, ног и кистей. В Мексике, если ладони людей смотрят вниз, это означает, что они измеряют высоту объекта.Однако люди из большинства стран, таких как Америка и Китай, будут использовать один и тот же жест рукой, чтобы указать рост человека. Когда человек кивает головой, мировое восприятие будет думать, что человек имеет в виду «да». Наоборот, в Индии кивок головой означает «нет», а качание головой означает «да».

Личное расстояние

Под личной дистанцией подразумевается удобная дистанция, которую люди поддерживают друг с другом, но она отличается от культуры к культуре.Например, в Румынии средняя личная дистанция, которую соблюдают с незнакомцами, составляет 4,6 фута, а в Аргентине комфортная дистанция с незнакомыми людьми составляет 2,5 фута. Точно так же в Саудовской Аравии даже с близкими друзьями или семьями арабы соблюдают дистанцию ​​в 3,2 фута, что является подходящей дистанцией с незнакомцами в большинстве стран, таких как Мексика и Норвегия.

В настоящее время изучение способов общения между культурами необходимо для уменьшения недопонимания и построения хороших отношений с другими людьми.Возможно, мы не сможем стать экспертами в этой области, но мы сможем решать проблемы и вести переговоры более эффективно, если обретем способность общаться между культурами.

9.2 Словесное искусство | КОРСАЛ

Вербальное искусство — это любая форма искусства, которая содержит разговорный (или поющий) язык. Наиболее распространенным примером словесного искусства являются песни, а изучение словесного искусства составляет основную часть этномузыкологии. Этномузыкология — это междисциплинарная область, изучающая, как человеческие культуры создают и используют музыку.Помимо музыки, многие лингвисты считают, что словесное искусство также охватывает такие вещи, как поэзия, рассказывание историй и речевая игра (также называемая игрой слов) (Fitzgerald, 2017).

Речевая игра — это игровое манипулирование любым аспектом языка, от звуков до структуры предложений и создания шутливых слов (Sherzer & Webster, 2017). Такие вещи, как каламбуры, загадки, мнемоники и даже скороговорки, можно считать формами речевой игры.

Важность словесного искусства и речевой игры

Музыка и рассказывание историй являются важной частью человеческого опыта.Поэтому он тесно связан с языком и человеческим общением. Документирование вербального искусства и речевой игры важно по двум причинам:

  1. Культурный контекст — словесное искусство дает богатый культурный контекст для использования языка и может действительно обогатить архивную коллекцию. Эти контексты показывают творческие способы использования языка, а также могут дать представление о культурных практиках, таких как религиозные гимны или песнопения, народные песни и танцы, а также рассказы или басни.
  2. Linguistic Insight — словесное искусство также проливает ценный свет на некоторые лингвистические особенности языка.То, как носители языка манипулируют звуками и словами и ткут лингвистические гобелены, может выявить определенную фонологическую, морфологическую и синтаксическую информацию о структуре языка. Метафорическая природа большей части словесного искусства также может быть чрезвычайно увлекательной областью семантического исследования.

Узнать больше

Словесное искусство и этномузыковедение сами по себе являются важными темами и могут стать самостоятельным курсом. Если вы хотите узнать больше о словесном искусстве, этномузыкологии и о том, как получить такого рода информацию для проектов языковой документации, вы можете начать со следующих рекомендуемых ресурсов:

Речевая игра, словесное искусство и лингвистическая антропология (2015) Джоэла Шерцера и Энтони Вебстера.Бесплатные онлайн-справочники по Оксфорду.

Ссылки

Фицджеральд, Коллин М. 2017. Мотивация документирования словесных искусств: аргументы теории и практики. Языковая документация и сохранение. 11, 114-132.

Шерцер, Джоэл и Энтони Вебстер. 2015. Речевая игра, словесное искусство и лингвистическая антропология. Оксфордские справочники онлайн. DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199935345.013.33

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.